ID работы: 11001661

Бегство от реальности

Гет
Перевод
R
Завершён
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
126 страниц, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
89 Нравится 5 Отзывы 54 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      — Белла, почему бы тебе не зайти и не поздороваться с новыми соседями? — предложил Чарли.       — Я должна, папа? — ныла Белла.       — Я сказал им, что так и будет, когда приветствовал их в соседнем доме. А теперь иди, — он приказал, указывая на дверь.       — Но Эдвард придёт! — возразила она, надеясь, что ей не придётся смешиваться с нормальными людьми.       — Серьезно, Беллс, я уверен, что ты можешь перейти улицу и сказать «Привет», не имея с собой этого мальчика, или ты действительно ничего не можешь сделать без него? — Чарли бросил вызов, раздражаясь.       Белла надулась.       — Ладно, я пойду. Как скажешь, — она накинула куртку и топала к двери.       — Если Эдвард заглянет, пока ты там, я скажу ему, чтобы он встретил тебя, — сказал он, пытаясь успокоить свою дочь.       Она угрюмо перешла улицу и даже не подпрыгнула от удивления, когда Эдвард взял её за руку. Она уже привыкла к тому, что он появлялся ниоткуда.       — Я слышал, ты собираешься встретиться с соседями, — заявил он, разминая их руки.       — Да, мой папа был очень настойчив, — пожаловалась она. — Но мы можем сделать что-то другое вместо этого, он никогда не узнает.       — Вообще-то, Белла, я бы очень хотел с ними познакомиться.       — Что? Почему? — спросила она с любопытством.       Он пожал плечами.       — Без причины, просто Карлайл встретил их, и что-то в этой встрече его встревожило.       Они позвонили в дверь и терпеливо ждали, пока дверь откроется. Они разговаривали негромкими голосами, и Эдвард уже собирался поцеловать Беллу, когда дверь распахнулась. Он ухмыльнулся, глядя на рыжеволосую девушку, открывающую дверь.       — Привет, меня зовут Эдвард, — сказал он радостно.       — А я — Белла.       — Мы пришли поприветствовать вас с соседнего дома, — объяснил Эдвард.       — Я Джинни, — девушка кивнула и пригласила их войти. — Гермиона, Рон, Гарри! Спускайтесь, у нас гости! — крикнула она, поднимаясь по лестнице. — Пожалуйста, присаживайтесь. Хотите чаю? — вежливо спросила она.       — Нет, спасибо, мы только что пообедали.       Наконец, остальные трое обитателей дома вошли в гостиную. Рыжий мальчик, который, как догадалась Белла, был каким-то образом связан с Джинни, посмотрел на неё и нахмурился на Эдварда. Он что-то пробормотал кудрявой брюнетке, отчего она потрепала его по голове.       — Не будь глупцом, Рональд, с чего бы тебе вообще предлагать такое? — прошептала она в ответ, звуча возмущённо.       Когда все расселись, Белла завязала разговор с группой, зная, что Эдвард собирается проникать в их мысли.       — Вы долго будете здесь жить? — спросила она.       — Я думаю, мы останемся по крайней мере на год.       — Хотя мы с Гарри, возможно, решим переехать сюда насовсем, — добавила Джинни, взяв руку высокого чёрноволосого мальчика в свою.       — Как долго ты здесь живешь? — спросила Гермиона.       — Около трёх лет, я не уверена, время проходит так быстро, когда я с Эдвардом, — Белла ответила, заметив складку на лбу Гермионы.       Гермиона начала медленно хмуриться, когда почувствовала присутствие, проникающее за пределы её ментальной защиты. Оно тревожило её. Она знала, что это был вампир по имени Эдвард, который пытался прочесть её мысли, и знала, что ему не удастся это сделать, если она не позволит ему, но это всё равно очень мешало. Она бросила на него короткий взгляд, надеясь заставить его остановиться, не показывая, что она знает, что он делает. Однако он, казалось, только сильнее пытался прорваться сквозь её защиту.       Гермиона мягко и незаметно оттолкнула его. Она увидела, как он нахмурился и тут же снова оказался в её сознании. Это было грубо с его стороны. Она произнесла это слово достаточно громко, чтобы он её услышал. Он подскочил на своем месте, оглядываясь вокруг в замешательстве. Гермиона тут же вернулась к разговору и рассмеялась над шуткой, которую только что рассказал Рон, как будто она ничего не сделала.       — Эдвард, ты в порядке? — спросила Белла, волнуясь, так как он никогда не подпрыгивал от неожиданности.       Он кивнул.       — Да, я в порядке, — он кивнул расстроенно, проведя рукой по волосам.       — Я уверена, что остальные Каллены будут рады познакомиться с тобой, — Белла продолжила с того места, где остановилась, зная, что сейчас не место спрашивать, что он нашёл в их головах.       — Каллены? — повторила Гермиона с лёгким удивлением. — Вы случайно не родственница Карлайла Каллена?       — Да, это так, он мой отец, — она задумчиво хмыкнула, теперь точно зная, что вампиры в этом районе были местным монастырем, а не бродягами.       — Пожалуйста, поблагодарите его ещё раз за меня! Он проделал потрясающую работу с моей рукой, — сказала она.       В этот момент Белла впервые увидела огромный пластырь на левой руке.       — Что ты сделала со своей рукой?       — О, просто моя неуклюжая сущность, — ответила Гермиона, небрежно взмахнув рукой. A С тех пор как я сходила к Карлайлу, моя рука стала заживать гораздо быстрее, чем раньше, фактически она почти зажила.       — Он лучший врач в городе, — Белла согласилась.       — Нам, наверное, пора идти, Белла. Элис приготовила для нас сегодня хороший ужин, чтобы мы могли обсудить детали свадьбы с остальными членами семьи.       — Свадьба? — спросил Гарри.       Белла взволнованно кивнула.       — Мы с Эдвардом помолвлены! Мы поженимся через несколько недель, — она с любовью повернулась к Эдварду. — Я никогда не была так взволнована. — Внезапно она обернулась к остальным четверым. — Вы можете прийти, если хотите. Как только Элис услышит о вас, она будет настаивать, чтобы мы пригласили вас, чтобы вы чувствовали себя желанными гостями.       — Мы бы не хотели вмешиваться, — сказала Джинни, пожимая руки.       — Глупости, она и так уже пригласила весь город. Ещё четыре человека ничего не изменят. Я скажу ей, чтобы она послала вам приглашение, — заявила Белла, и бывшие студенты Хогвартса знали, что лучше не спорить.       — Было приятно познакомиться с вами, — сказала Гермиона.       — Да, увидимся, — Эдвард встал, схватил Беллу за руку и потянул её к двери.       — До свидания! — Гарри и Джинни поздоровались, Гермиона коротко помахала рукой, а Рон воскликнул: «Будь здоров, приятель!»       Все трое повернулись, чтобы посмотреть на Рона с поднятой бровью.       — «Будь здоров, приятель» — повторила Джинни, не веря. — Я не могу поверить, что ты это сказал.       — Я просто очень хотел это сказать, — он пожал плечами.       — Но Рон…       — Неужели я единственный, кого больше беспокоит тот факт, что вампир планирует жениться на смертной, чем то, что я сказал? — перебил он.       — Это действительно причудливо, — согласилась Гермиона.       — Не так, похоже, у них очень сильная связь, — Джинни пожала плечами.       — Но он же вампир.       — Я думаю, тот факт, что вас исцелил очень контролируемый вампир, является достаточным доказательством того, что вампиры Форкса — не обычная группа вампиров.       — Кроме того, я могу сказать, что он действительно любит её, — добавил Гарри. — Неужели немыслимо, что вампир может влюбиться в человека? — спросил он.       — Да, это так.       — Это не более странно, чем если бы волшебник влюбился в человека, — заявила Джинни.       — Вообще-то да, потому что волшебники не пьют человеческую кровь! — шёпотом воскликнула Гермиона. — Вы знаете, что я за равенство рас, но здесь происходит что-то необычное. Сначала перевёртыши, чья, позвольте добавить, душа предназначена для того, чтобы убивать вампиров, кажется, совершенно не против того, что вампир работает в больнице, куда мы ходили. Затем вампир объявляет о своём браке с человеком.       — Это немного странно, — согласился Гарри.       — Немного странно?! Нет Гарри! Этот город совершенно нефункционален! — воскликнула Гермиона в лёгкой панике. — Я ухожу прямо сейчас! Я собираюсь найти книгу, которая прояснит всю эту неразбериху! — крикнула она, подхватывая свою сумочку и влезая в чёрную кожаную куртку.       — Где ты собираешься найти книгу об этом? — поинтересовался Рон. — Не похоже, что поблизости есть магазин книг о волшебниках.       — Нет, но в Ла Пуше есть небольшой туристический магазин. Возможно, я смогу найти книгу о легендах племени.       — Не возвращайся домой слишком поздно, — сказала Джинни.       — Я предупрежу тебя, если меня догонят, — сказала Гермиона, отъезжая.

***

      — Джейкоб почувствовал её запах, как только она вошла на территорию Ла Пуш. Он болтался с Квилом и Эмбри, пытаясь найти способ поговорить с Гермионой, не напугав её и не выставив себя дураком. Он встал и поспешил к крыльцу, пытаясь понять, куда она направляется. Он последовал за ней, которая привела его в небольшой магазин-ловушку для туристов Ла Пуш. Он вошёл туда через несколько минут после неё, как раз когда она заканчивала разговор с Эмили, которая на этот день заменяла Сью.       — Вы найдёте книгу об этом в подсобке, там внизу, — сказала ей Эмили.       — Спасибо, — сказала Гермиона, отвернувшись от прилавка, она столкнулась с Джейкобом.       Он поддержал её, слегка усмехаясь.       — Похоже, тебе нравится сталкиваться со мной, — пошутил он.       — Насколько я помню, ты столкнулся со мной в прошлый раз, — выстрелила она в ответ.       — Туше, — согласился он, прислонившись к стойке, пока она шла к задней стенке. — Как ты, Эм?       — Я замечательно, спасибо, хотя и не настолько замечательно, как ты, — поддразнила она его со знающей улыбкой.       — Сэм искал тебя, — сообщил он ей, пытаясь подавить свою неконтролируемую ухмылку.       — Ну, он знает, где я, если это важно, если нет, то ему просто придётся подождать, пока я вернусь домой.       Они продолжали болтать, и в конце концов Гермиона вернулась к стойке, держа в руках толстый фолиант.       — О, хороший выбор, мне особенно понравилось читать эту книгу, — сказала Эмили, взяв книгу. — С вас 10 долларов.       Гермиона заметила, что Джейкоб снова был без верхней одежды, несмотря на то, что только что начался дождь.       — Неужели ты никогда не носишь верхнюю одежду? — пробормотала она.       Джейкоб откинул голову назад и от души рассмеялся.       — Это случается иногда. Парень моей подруги однажды сказал точно то же самое.       Она подняла брови.       — О, правда, он боялся, что ты пытаешься произвести на неё впечатление и отбить её у него?       Он фыркнул.       — Эдвард прекрасно знал, что Белла не собирается обращать внимание на моей тело, просто я ему не… не нравлюсь.       — Белла? — сказала Гермиона.       — Ты её знаешь?       — Да… Я… Она пришла поприветствовать моих друзей и меня в соседнем доме сегодня с Эдвардом, — пробормотала она.       — Что ты о нём думаешь? — спросил он, гадая, будет ли она восторгаться его вампирской внешностью, как все человеческие девушки.       — Об Эдварде? — она пожала плечами. — Он был нормальным, я думаю, если бы не был немного высокомерным и грубым, на мой взгляд. И слишком бледным, на мой вкус, — добавила она.       Джейкоб снова радостно засмеялся.       — Он безумно бледный, — согласился он, широко улыбаясь. Его улыбка сияла в глазах, и это очаровательное мерцание заставило Гермиону легко улыбнуться в ответ.       — Я не думаю, что буду хорошей подругой с кем-то из них. Они не совсем в моём вкусе, Белла была… О, прости, я знаю, что она твоя подруга.       — Не волнуйся, ты можешь рассказать мне, — заверил он её.       — Ну, Белла показалась какой-то… слабой. Она всё время висела на Эдварде и была просто безмозглой. Она вела себя как тип, который не может и не хочет ничего делать без своего парня, — её глаза расширились, когда она поняла, что сказала. — О Мерлин! Это было подло с моей стороны, я не планировала говорить это вслух, — оправдывалась она.       — Всё в порядке, я понимаю, не так давно я был влюблён в неё, но теперь, когда я вспоминаю всё, что произошло с тех пор, как она встретила Эдварда, я должен согласиться со всем, что ты сказала.       — Это все равно было подло. И это не значит, что они нехорошие люди, я уверена, что это так, — сказала она.       — Белла достаточно добра, но Эдвард… Мне не нравится ни он, ни кто-либо из его людей, — сказал он с горечью. Гермиона изучала его, размышляя, не является ли он перевёртышем, его неприязнь к Калленам звучала как нечто большее, чем просто неприязнь типа «Ты украл девушку, которая мне нравится». — Там действительно льёт, — заметил Джейк.       Он придержал для неё дверь, Гермиона поблагодарила его и пошла к своей машине.       — Увидимся, Джейкоб.       — Увидимся, Гермиона, — он помахал рукой и медленно пошёл прочь.       Гермиона повернула ключ в замке зажигания, заставив машину пердеть и глохнуть. Она нахмурилась, она знала, что машина старая, но не думала, что она может сломаться. Она застонала, она не могла идти пешком до дома в такую погоду, а если бы она аппарировала домой, жители Ла Пуша удивились бы, как она добралась до дома без машины. В зеркало заднего вида она увидела Джейкоба, болтающего с двумя мальчиками, и выскочила из машины.       Джейкоб увидел Квила и Джареда, идущих по дороге, и окликнул их. Они повернулись и стали ждать его.       — Эй, Джейк, что ты здесь делаешь? — спросили они, в замешательстве глядя на магазин позади него.       — Я был в магазине, разговаривал с Гермионой, — объяснил он.       — Мы это знаем. Но мы не понимаем, почему ты не помогаешь Гермионе, — сказал Джаред.       — С ней всё было в порядке, зачем ей нужна помощь?       — Ты хочешь сказать, что это не сработало? — потребовал Квил. — Чувак, я знал, что мы должны были возиться с этим больше! — пробормотал он, толкая Джареда.       Джаред поднял руки в знак капитуляции.       — Эй, я старался, как мог, — защищался он.       — Ну, это была пустая трата времени, — пожаловался Квил.       — Что вы, ребята, сделали? — Джейкоб оскалился, скрестив руки.       Вдруг сзади них раздался громкий грохот и плеск — шум, который мог исходить только от автомобиля. Джаред и Квил усмехнулись.       — Да! Сработало! Я же говорил, что получится! — воскликнул Джаред. Они с Квилом победно обнялись.       — Ты сломал её машину? — недоверчиво спросил Джейкоб.       — Мы сделали это для тебя, приятель! Так ты сможешь проводить с ней больше времени! — сказал Квил.       — Теперь ты можешь починить её машину! — подбодрил Джаред.       Джейкоб пытался изобразить злость на Гермиону, но не смог сдержать огромную улыбку, расплывшуюся по его лицу. Он слышал, как ноги Гермионы шлёпали по грязи и лужам, когда она подбегала к ним.       — Джейкоб! — он повернулся к ней. — Я знаю, что мы только что познакомились и всё такое, но моя машина сломалась, и я понятия не имею, как её починить, — заявила она, её волосы прилипли к лицу, а брови нахмурены в беспокойстве.       — Не волнуйся, британская цыпочка! Ты пришла к правильному парню! Он — гаражный мастер города! — провозгласил Джаред, обхватив Джейка за плечи.       Джейк отпихнул его и потёр затылок.       — Я просто ремонтирую машины в качестве хобби.       — Не мог бы ты починить мою? — умоляла она.       — Конечно, но сначала мы должны завести вас внутрь, — он протянул руку, чтобы взять её за руку, и засиял, когда она вложила свою маленькую руку в его большую. — Я пришлю несколько парней, чтобы они подогнали вашу машину к моему дому. Я починю её там.       — Ты спаситель, Джейк, — сказала Гермиона.

***

      Гермиона не могла понять, почему ей так комфортно с Джейкобом. Она просто была такой, разговор шёл легко, когда он протянул руку, чтобы взять её, она взяла её без колебаний, когда он улыбнулся ей, она должна была улыбнуться в ответ, это было вне её контроля. Она даже не чувствовала себя не в своей тарелке, когда вошла в его дом.       — Я одолжу тебе толстовку, ты промокла, — сказал он, оглядывая её с ног до головы.       Она посмотрела на себя и увидела, что её белая рубашка прилипла к верхней части тела и стала прозрачной. Став ярко-красной, она закрыла грудь руками. Балансируя на ногах, она ждала возвращения Джейкоба. Он протянул ей большую чёрную толстовку, и она приняла её с застенчивой улыбкой, быстро натянув её через голову.       — Машина здесь! — мужской голос позвал снаружи.       Джейкоб вывел Гермиону на улицу и поблагодарил своих друзей.       — Мы будем у Сэма, если мы вам понадобимся, — сказал Квил.       — Увидимся, британский цыплёнок! — крикнул Джаред, помахав на прощание Квилу и ещё одному парню без рубашки, которого Гермиона не знала.       Гермиона робко помахала в ответ.       — Пойдём, проверим твою машину, — сказал Джейк, заходя в гараж-сарай.       Он быстро принялся за работу, а Гермиона наблюдала за ним. Ей нравилось наблюдать, как под загорелой кожей пульсируют его мускулы, когда он переставлял предметы и заставлял части её мотора работать. Прочистив горло от отвращения к себе и своему поведению, она достала из машины свою новую покупку и села на его рабочий стол, так как стульев не было, а пол был очень грязным. Час прошёл быстро, пока она читала, и вскоре она обнаружила, что снова наблюдает за Джейкобом, когда она подошла к концу легенды.       — Ребята, вы действительно верите в эту сказку? — задалась она вопросом.       Он встал прямо и взглянул на книгу, которую она читала.       — Не, это просто миф. Вампиры и оборотни? Эти вещи существуют только в сказках, — ответил он.       — Меня это завораживает, — сказала она. — И это очень хорошо написано.       Она вернулась к чтению, листая страницы за страницами мифа, ища что-нибудь, что помогло бы ей распознать оборотней или что-нибудь о Калленах. Наконец, очень мелким почерком она нашла список характеристик оборотней. Они могли очень быстро исцеляться, имели невероятно тёплую кожу и были очень мускулистыми в своей человеческой форме. Она знала большинство из них, кроме этих, но они заинтриговали её. Быстрое исцеление было необходимо, поскольку они сражались с вампирами, мускулы были очевидны, если они сражались с вампирами, то должны были быть сильными. Однако тепло тела вызывало у неё недоумение: зачем оно им?       Она посмотрела на Джейкоба, когда он заговорил.       — Не могла бы ты передать мне лом, пожалуйста? — он жестом указал на металлический предмет у неё под рукой.       Она протянула его ему, их руки соприкоснулись, и Гермиона задрожала, наслаждаясь его ненормальным теплом. Её глаза расширились, и ей захотелось дать себе пощечину. Иногда она была безумно глупа. Поразительно мускулистый? Джейкоб был самым мускулистым мужчиной, которого она когда-либо встречала! Лихорадочный жар тела? Джейкоб был тёплым, как огонь, и никогда не надевал рубашку, независимо от погоды! Она неоднократно была в присутствии многих оборотней, но даже не замечала этого!       Как она была глупа? Она внутренне порицала себя.
89 Нравится 5 Отзывы 54 В сборник Скачать
Отзывы (5)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.