ID работы: 11001661

Бегство от реальности

Гет
Перевод
R
Завершён
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
126 страниц, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
89 Нравится 5 Отзывы 54 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      — Миона, — простонал Рон.       — Что такое, Рон? — спросила она, вертя перо между пальцами.       — У нас больше нет еды, — хныкал он.       — Ну, тогда иди и купи Рональда, — сказала она, сосредоточившись на книге, которую читала.       — Я не знаю ка-а-ак.       Гермиона вздохнула и отложила перо.       — Честно, Рональд! Я не твоя мать! Возьми машину и поезжай на рынок, — он открыл рот, чтобы ответить, но его подруга подняла руку прежде, чем он успел найти оправдание. — Не смей даже пытаться сказать, что ты не умеешь водить машину, так как я отчётливо помню, что на втором курсе Хогвартса ты как минимум дважды водил летающий автомобиль.       — И посмотри, как хорошо всё закончилось, Миона, — добавил Гарри, входя в комнату.       — Видишь! Ты должна идти! — провозгласил Рон.       — Я ничего не должна, однако, поскольку я хороший друг, я пойду, — согласилась она, закрыла книгу, проверив страницу, на которой находилась, и запихнула в неё свои записи.       Рон победно ухмыльнулся, но застыл под взглядом, которым смотрела на него его лучшая подруга.       — Ты пойдёшь со мной, Рон.       — Что? Но я… — он попытался возразить.       Она покачала головой и помахала указательным пальцем перед его лицом.       — Ты идёшь, Рональд, или я не иду, — заявила она.       — Ладно, — надулся он, глядя на Гарри, который выходил из комнаты с широкой ухмылкой.       — Отлично, ты будешь учиться тонкому искусству покупки продуктов, тогда в следующий раз у тебя не будет оправданий, — она схватила свою куртку, взяла Рона за руку, чтобы он не сбежал, и потащила его к купленной ими подержанной машине.       Он сидел на пассажирском сиденье, скрестив руки в раздражении.       — Хватит строить из себя жертву, Рон. Я была на середине очень важного отрывка в книге, которую я читаю. Там было всё о различных характеристиках перевёртышей.       — Я думала, ты уже знаешь их всех, — сказал он.       — Я знаю многое, но эта книга гораздо более подробная. Там сказано, что характеристики зависят от животной формы перевёртыша.       — Так ты узнала больше? — спросил он.       Она покачала головой, когда они остановились на перекрёстке.       — Нет, в книге, которую я читаю, речь идет о перевёртышах вообще, поэтому там перечислены только общие черты. Мне нужно найти другую книгу, чтобы узнать больше о волчьих перевёртышах.       Гермиона припарковала машину перед маленьким продуктовым магазином в конце города и выскочила из неё. Она взяла тележку и жестом попросила Рона следовать за ней. Они были в отделе консервов, и Гермиона взяла банку томатного супа, чтобы проверить дату.       — Посмотри сюда, Рон, видишь эту маленькую чёрную надпись, — он кивнул, — это дата истечения срока годности продуктов в этой банке.       Он посмотрел на дату, и Гермиона позволила ему не спеша подсчитать, сколько дней у них осталось до еды.       — Значит, у нас есть полтора месяца, чтобы съесть его? — проверил он.       — Да, но поскольку это консервы, если они пролежат закрытыми всё это время, ты сможешь есть их ещё некоторое время после истечения срока годности.       — Оно всё ещё будет вкусным? — уточнил он.       — Должно, — ответила она. — Я не ем его много, я предпочитаю свежую пищу, но он служит своей цели.       Так и пошло: Гермиона время от времени проверяла, понял ли Рон концепцию сроков годности. Наконец они добрались до последнего ряда в магазине, прохода с хлопьями.       — Мы можем взять это? — спросил он, размахивая перед её лицом коробкой.       — Конечно, — согласилась она, ища на полках тот тип, который предпочитала.       Она нашла его чуть дальше, рядом с группой из трёх высоких, мускулистых и без рубашки парней. Она закатила глаза, она понимала, что день был тёплый, но она бы не сказала, что он был достаточно тёплым для этого. Она протянула руку, чтобы взять коробку, её пальцы уже коснулись её, когда один из мальчиков попятился назад, сбив Гермиону с ног. Когда она падала, её рука случайно задела упаковку с хлопьями, а затем схватила первое, что попалось под руку. Руку. Голая, очень тёплая рука. Мальчик, державший её за эту руку, обхватил её, подтянул к себе, прежде чем она успела приземлиться на задницу, и притянул к себе, чтобы поддержать.       — Ты в порядке? — спросил он, его голос вибрировал через его тело в её.       Она подняла руку к голове, где почувствовала шишку, растущую от удара углом коробки.       — Ой… — пробормотала она.       — Миона! — позвал Рон, спеша к ней.       Она повернулась, чтобы посмотреть на своего рыжеволосого друга, и кивнула. Она поняла, что мужчина всё ещё не отпустил её, и быстро высвободилась из его объятий. Рон быстро осмотрел её на предмет синяков и других признаков.       — Я в порядке, Рон, не волнуйся. Это была всего лишь коробка из-под хлопьев! — защищалась она, расстроенная тем, что её друг обращался с ней как с фарфоровой куклой.       — А твоя рука? Она ведь не начала снова кровоточить? — спросил он. — Поппи сказала, что резкие движения могут вызвать кровотечение. — Она посмотрела на трёх мужчин, которые обеспокоенно смотрели на неё.       — Извините, что врезались в вас, мы просто дурачились, мы не знали, что за нами кто-то стоит, — сказал самый высокий и мускулистый.       Когда он заговорил, Гермиона, слегка нахмурившись, изучала остальных членов группы, пытаясь понять, что её в них беспокоит. Самый высокий мальчик внимательно изучал её лицо, и она, смутившись, отвела взгляд. Несмотря на ситуацию, ей было слишком приятно находиться в его объятиях. Она даже не знала его имени, ради всего святого! Когда он закончил свои извинения, она поняла, что было бы невежливо продолжать избегать его взгляда.       — Всё в порядке, — сказала она ему, встретившись с ним взглядом, и на краткий миг мир остановился: ещё секунду назад его взгляд был дружелюбным и извиняющимся, но теперь его глаза остекленели, и он уставился на неё, не в силах отвести взгляд. Она покачала головой, переведя взгляд на других мужчин. — Я проходила и через худшее, — сказала она, окинув взглядом того, кто стоял посередине, не решаясь снова встретиться с ним глазами.       — Я — Сет, он — Квил, а толстяк посередине — Джейкоб, — сказал он, подталкивая своего друга.       Квил улыбнулся и быстро сказал «Привет», Джейкоб же продолжал смотреть, не говоря ни слова.       — Приятно познакомиться, это Рон, а я Гермиона, — она протянула руку для пожатия, но застонала, увидев кровь на марле. При виде крови Рон разозлился.       — Это всё ваша вина! Вы незрелые выпендрёжные идиоты! — воскликнул он.       — Не слушайте его, — сказала Гермиона. — Он очень заботливый и вспыльчивый. Это не ваша вина, что мой порез снова начал кровоточить.       Сет посмотрел на марлю, которая медленно становилась ярко-красной.       — Тебе, наверное, стоит обратиться к врачу, похоже, это чертовски сильный порез.       Рон кивнул.       — Я думаю, это отличная идея, давай, Миона, пойдём, — сказал он.       — А как насчёт еды? Я могу пережить потерю крови в течение нескольких минут, а ты, с другой стороны, не сможешь пережить несколько часов без еды.       — Мы отложим это ненадолго, я позвоню Гарри, и он приедет за едой, пока мы едем в больницу, — сказал он.       Как только они сели в машину, он послал патронуса Гарри и довёз их до самой больницы. Они подошли к медсестре в регистратуре. Она осмотрела кровь и решила, что Гермиона потеряла слишком много крови, чтобы идти в приёмный покой, и вызвала врача скорой помощи.       — Карлайл? Это Камилла, у тебя срочное дело, она теряет много крови. Мне послать её наверх?       Гермиона не расслышала, что ответил Карлайл, но секретарь кивнул и повесил трубку.       — Он ждёт вас, второй этаж, комната номер 75, — сказала она паре с тёплой улыбкой.       Пока они стояли в лифте, Гермиона нервно покусывала губу.       — Что мы скажем ему о порезе? Как мы ему это объясним? — спросила она.       — Ты можешь придумать оправдание, а потом мы его заставим забыть.       — Полагаю, этого будет достаточно.       Они добрались до палаты 75 и вошли, когда доктор быстро помахал им рукой. Рон закрыл дверь, а Гермиона целенаправленно расположилась на подвижной кровати, лицом от двери, на случай, если кто-то войдёт без стука. Гермиона заметила, что он был очень бледен, у него были золотистые глаза, а когда он взял руку ведьмы, у него были очень холодные руки. Она напряглась, осознав, кем был этот человек. Неужели вампир работал в больнице, чтобы иметь доступ к лёгким мишеням? Она расширила глаза на Рона. Он поднял бровь и пробормотал «Что?». Она перевела взгляд с Рона на вампира по имени Карлайл, затем снова на Рона. Рон смотрел в ответ, совершенно сбитый с толку. Гермиона посмотрела на него и раздражённо вздохнула. Она медленно завела руку за спину, чтобы не привлекать внимания вампира, который осторожно разворачивал марлю с её руки. Она сжала в руке свою палочку и затаила дыхание, когда он открыл рот.       — Что у нас здесь? — спросил он мягко.       — Ан-эм… ну… — она замялась, не зная, как объяснить рану, которую он собирался открыть.       Его глаза расширились от шока, когда он держал окровавленную руку в своей руке.       — Грязнокровка, — прочитал он низким голосом. — Что это значит?       Она слабо улыбнулась ему.       — Это означает… грязную кровь, — пробормотала она.       Он вопросительно поднял брови, но она лишь покачала головой.       — Об этом всё ещё трудно говорить, — сказала она, заставляя слёзы подступить к глазам.       Увидев набежавшие слезы, доктор кивнул.       — Неважно, — сказал он, давая понять, что ей не нужно ничего ему объяснять. — Однако мне нужно знать, почему рана не была зашита?       — Я… Мы не были ни у каких врачей до вас, мы только что приехали сюда и в спешке покинули Англию, так что…       — Вам следовало обратиться в больницу раньше, — сделал он выговор с суровым взглядом.       Гермиона кивнула, её рука слегка ослабила хватку на палочке. Продезинфицировав рану, он быстро принялся за работу. Он тщательно наложил швы и обернул её левое предплечье новой чистой марлей.       — Всё готово! — заявил он, довольный. — Вы свободны.       Пара кивнула и замерла в комнате, Гермиона наконец достала свою палочку.       — У тебя это лучше всего получается, — согласился Рон.       Она повернулась лицом к озадаченному доктору. При этих словах она подняла палочку и произнесла сложное заклинание.       — Обливиэйт, — прошептала она, и в этот момент в голове Карлайла всё словно щёлкнуло, хотя было уже слишком поздно, чтобы он мог что-то сделать. Она представила, что именно она хочет удалить из его разума, вытягивая их в абсолютной концентрации, чтобы не удалить больше, чем нужно. Она убедилась, что всё идеально, прежде чем опустить палочку и перекинуть свою руку через руку Рона.       — Большое спасибо за помощь, сэр, — сказала она, широко улыбаясь.       Он кивнул, стараясь не показать, насколько он потерян в этот момент.       — Хорошего дня! — воскликнул Рон.       Гермиона держалась за руку Рона, пока они шли по коридору. Когда она убедилась, что они находятся вне пределов слышимости, она наклонилась к Рону, чтобы поговорить с ним низким голосом.       — Он был вампиром.       Он удивлённо покрутил головой.       — Вампир?! Работающий здесь, в больнице?!       Она ахнула.       -Это сбивает с толку; сначала я думала, что он работает здесь, потому что здесь легче найти человеческую кровь, и всё же… Он не пытался выпить мою, и, возможно, это потому, что ты присутствовал, но он даже не выглядел искушённым.       — Может быть, он просто умеет себя контролировать, он же работает в больнице, в конце концов, — сказал он ей.       — Я так не думаю, если бы это было так, у него были бы красные глаза… Карлайл, у него золотые глаза.       — Что это значит? — поинтересовался Рон.       — Понятия не имею, — призналась Гермиона. — Но я намерена выяснить.

***

      — Что с ним? — спросил Пол, входя в дом Сэма.       — Он был таким с тех пор, как мы столкнулись с теми людьми в продовольственном магазине, — объяснил Квил.       Джейкоб сидел на диване, уставившись вдаль, потерявшись в своем собственном маленьком мире. Сет и Квил догадывались, что произошло, но держали свои мысли при себе, на случай, если они ошибаются.       — Мы, наверное, должны позвать Сэма, чтобы он его разбудил.       — Я не знаю, чувак, это довольно забавно наблюдать за ним в таком состоянии, — вмешался Эмбри, набивая лицо попкорном.       — Позови Сэма, — приказал Джаред.       Эмбри встал, отложив миску с попкорном.       — Никто не трогает это, слышите? — затем он выбежал на улицу, спрыгнул с крыльца и перевернулся в воздухе.       — Сэм? Вернись сюда. Ты нужен Джейку. Я займу твоё место.       По дороге.       Через пять минут Сэм был в доме, стоя на коленях перед своим вторым командиром.       — Джейкоб, посмотри на меня, — приказал он, используя свой голос альфы.       Джейкоб подскочил, тут же придя в себя.       — Сэм? Когда я здесь оказался?       — Ты здесь уже час, — сообщил ему Квил.       — Что случилось? — спросил Сэм.       — Я… я запечатлелся, — объявил Джейкоб.       — Я так и знал! — заявил Эмбри, махнув рукой Полу.       — На кого? — Сэм хотел знать.       — Британская цыпочка! — крикнул Сет.       Джейкоб посмотрел на него.       — Её зовут Гермиона, — прорычал он.       Лия вошла и закатила глаза.       — Слава Богу, теперь ты не будешь весь день хандрить о Белле.       — Ты была не лучше, Лия, — Джейкоб сплюнул.       Внезапно осознание того, что с ним произошло, обрушилось на него, и на его губах расплылась ехидная ухмылка.       — Я запечатлелся, — повторил он, поражённый.       — Я рад за тебя, Джейк, — с гордостью сказал Сэм, похлопывая Джейка по плечу.       — Теперь всё, что тебе нужно сделать, это поговорить с ней и узнать её получше, не нарываясь на всякие странности, как сегодня, — пошутил Пол.       — Я просто был в шоке, в следующий раз я буду подготовлен, — Джейк огрызнулся.

***

      Ты рано вернулся домой, — Эсме заметила, как вошёл её муж с отстраненным выражением лица.       — Я взял отгул на весь день, — сказал он ей.       — Почему? Ты никогда не делал этого за те сто лет, что мы вместе.       — Я… я запутался, — ответил он. — Я не могу вспомнить кое-что из того, что произошло сегодня.       Эсме забеспокоилась и позвала Эдварда.       — Эдвард будет здесь через несколько минут, а пока сядь.       Карлайл сел на диван, снова и снова прокручивая в голове этот момент. Он помнил, как приветствовал пару, вошедшую в его кабинет, помнил, как они благодарили его, но ничего между ними не было. Эдвард появился в комнате и сразу понял, для чего его позвали. Он поискал в памяти своего приёмного отца, заново переживая момент, когда Карлайл снимал пропитанную кровью марлю с руки брюнетки, а затем, когда он уже собирался открыть рану, он перешёл к тому, как пара пожелала ему хорошего дня и ушла.       — Ну, причина, по которой ты не можешь вспомнить эту часть вашего дня, заключается в том, что этого момента нет. Это почти как будто его не существует, как будто он никогда не происходил.       — Как ты это объяснишь? — спросила Эсме.       — Есть только один способ объяснить это, только я не знаю, как это возможно.       — Как это возможно? — спросил Карлайл.       — Кто-то подделал воспоминания, и я готов поспорить, что это был один из этих двоих.       Карлайл и его жена переглянулись между собой, а затем, как один, пристально посмотрели на Эдварда.       — Думаю, самое время выяснить, кто именно эти британские новички, — он ухмыльнулся.
89 Нравится 5 Отзывы 54 В сборник Скачать
Отзывы (5)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.