ID работы: 10980473

Воющие на луну

Гет
Перевод
R
В процессе
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 5 Отзывы 37 В сборник Скачать

Часть 17 - Юбилей

Настройки текста
      Проснувшись в их супружеской постели с Гермионой рядом, Джейкоб не мог поверить в свою удачу, что его жена снова переехала в их комнату. Он был так счастлив, что она рядом с ним, что больше не вскакивал с кровати. Он просто лежал и наслаждался её присутствием.       Его что-то беспокоило. Что это было? Он должен был вспомнить что-то важное. Серьёзно, что это было?       Гермиона потянулась и зевнула, глядя на него полуприкрытыми глазами. Было еще рано, но она чувствовала, что Джейкоб наблюдает за ней. Он обращался с ней так, словно она была самой ценной вещью в мире, и ей это нравилось. Это было лучше, чем если бы он игнорировал её в пользу Беллы.       — Ммм, с годовщиной, — прошептала она.       Глаза Джейкоба мгновенно расширились, но он быстро скрыл это, улыбнувшись и прижав поцелуй ко лбу Гермионы. Вот что он должен был запомнить! Он вспомнил это сейчас. Он видел дату на календаре пару дней назад, но, очевидно, не зарегистрировал её должным образом. Он жалел, что не сделал этого!       Теперь ему нужно было придумать, чем заняться с Гермионой позже в течение дня. Он всегда мог поговорить с Эдвардом Калленом. Он должен был быть романтичным, так говорила Белла. Или он мог попытаться придумать что-нибудь сам. Раньше ему это удавалось.       Вернув себя в реальность, Джейкоб наклонился вперёд и снова поцеловал свою жену. Было кое-что, что он мог сделать, не покидая постели. Он ухмыльнулся и провел рукой по передней части тела Гермионы, чтобы игриво погладить край её майки.       Через час пара вышла из спальни, и Гермиона пыталась привести в порядок свои волосы. Они упрямо отказывались подчиняться желаниям хозяйки. Она вскинула руки вверх.       — Я сдаюсь, — пробормотала она.       Джейкоб посмеялся над её недовольством и взял её руки в свои.       — Я думаю, это выглядит прекрасно.       Гермиона бросила на него мрачный взгляд.       — Это выглядит так, как будто я бежала через лес, полный деревьев, ветви которых решили уложить мои волосы.       Её муж изучал её и ухмылялся. Он должен был признать, что она стала больше и кустистее, чем когда они проснулись. Он подумал, что это придает ей дикий вид, и нашёл это довольно сексуальным. У него было искушение затащить её обратно в спальню, но у него была запланирована годовщина.       — Так что мы делаем сегодня? — невинно спросила Гермиона.       Джейкоб боролся с выражением оленя в свете фар, которое пыталось запечатлеться на его лице.       — Это сюрприз, красавица. Я заеду за тобой сегодня в пять вечера, перед самым закатом.       Он повернулся на пятках и выскочил за дверь. Он знал, что Гермиона смотрит ему вслед, когда он перешёл в фазу и скрылся в лесу. Он отчаянно начал звать тех, кто был в волчьей форме, чтобы спросить совета. В конце концов он решил, что их советы бесполезны, и ему придётся смириться с этим.       Гермиона стояла у двери. Она возилась со своей сумкой, в сотый раз поглядывая на часы над камином. Было почти пять, и Джейкоб должен был скоро вернуться домой. Когда он выскочил за дверь тем утром, она сильно подозревала, что он забыл об их годовщине. Это было стереотипное мужское поведение, но стереотип сложился не просто так. Ей было интересно, какой сюрприз он смог придумать всего за несколько часов.       В её сумке, волшебным образом расширенной, как и её знаменитая бисерная сумка, лежали подарок и открытка Джейкоба. Она хотела подарить ему что-то особенное и усердно работала над этим. Она надеялась, что ему понравится.       Наконец, дверная ручка повернулась, и дубовая дверь открылась. Джейкоб стоял по другую сторону, одетый полуофициально в пару черных джинсов и рубашку на пуговицах. Он не возвращался весь день, так что рубашка была либо одолжена у кого-то из членов стаи, либо это была одна из немногих вещей, которые он хранил в доме Билли. Он выглядел очень красивым, и Гермиона не смогла сдержать улыбку, которая расплылась по её лицу.       — Привет тебе, — сказала она мягко.       Джейкоб неловко улыбнулся ей.       — Привет. Готова идти?       Кудрявая ведьма кивнула. Она протянула руку и взяла мужа за руку. Он вывел её на крыльцо. Перед ними стоял его мотоцикл. Гермиона опустила взгляд на своё светло-голубое платье, а затем посмотрела на Джейкоба.       — Ты можешь произнести заклинание или что-то в этом роде? — он пожал плечами, неловкая ухмылка осталась на месте.       Она закатила глаза и щелкнула палочкой, накладывая отталкивающее заклинание на платье. Оно ей очень нравилось, и она не хотела, чтобы на нём была грязь. Она задрала его вокруг бёдер и села на мотоцикл позади Джейкоба. Она крепко обхватила его за талию и уткнулась лицом в спину. Глубоко взревев двигателем, они поехали.       В Порт-Анджелесе было тихо. Джейкоб остановил машину возле итальянского ресторана, в котором они были с Эдвардом и Беллой. Гермиона сначала ожидала, что они пойдут в ресторан впереди них, поэтому была удивлена, когда Джейкоб повел её по дороге.       — Куда мы идём?       Джейкоб остановился чуть дальше по улице и жестом указал на ресторан. Ароматные запахи, доносившиеся изнутри, подсказали ей, что это китайский ресторан. Это была одна из её любимых кухонь, и ей сразу же захотелось лапши и кисло-сладкой курицы. Это было блюдо, которое она всегда заказывала, когда шла в китайский ресторан. Мама обычно дразнила её за отсутствие приключений, когда они ели там.       Когда она поступила в Хогвартс, то вскоре обнаружила в себе жажду приключений и решила, что раз уж она так авантюрна в жизни, то может позволить себе быть менее смелой в выборе еды. Этого она придерживалась даже тогда, когда окончила Хогвартс и переехала в Форкс.       Внутри ресторан был довольно милым. Очаровательный красный цвет создавал идеальную романтическую атмосферу и напомнил ей гриффиндорскую общую комнату. Её взгляд привлекли живописные картины Китая. Все было очень мило, и Гермиона с удовольствием отметила, сколько усилий приложил Джейкоб.       — Это прекрасно, — прошептала она, когда их направили к столику.       — Рад, что тебе понравилось. Надеюсь, ты не против, но я заказал еду до того, как мы пришли сюда. Я подумал, что тогда нам не придётся долго ждать. У меня ещё кое-что запланировано на этот вечер, — ответил он.       Она смотрела на него, заинтригованная. Что ещё он планировал? Он мог быть очень романтичным, когда хотел этого. Она окинула взглядом ресторан, прежде чем снова остановиться на муже.       — Как ты нашёл это место? Я не знала, что оно здесь. Оно так запрятано.       Джейкоб пожал плечами, наливая ей бокал вина.       — Папа приводил меня и моих сестёр сюда по особым случаям. С тех пор он сильно изменился, перешёл из рук в руки, но еда по-прежнему великолепна. Я не был здесь долгое время и подумал, что самое время снова использовать его для особых случаев.       Бывшая гриффиндорка сделала глоток вина и наблюдала, как Джейкоб пьёт колу. Будучи младше её, он ещё не был достаточно взрослым, чтобы пить вино, по крайней мере, не в таком месте, как это. Она знала, что это его не беспокоит. Он не был большим любителем выпить. Он говорил, что не может напиться из-за своего метаболизма, поэтому нет смысла пытаться.       Еда была очень вкусной, и Гермиона наслаждалась каждым мгновением. У неё возникло несколько сильных воспоминаний о том, как она ела с родителями, но она легко прогнала их, начав разговор с Джейкобом. Если он и заметил, что она иногда отстранялась, он не стал об этом говорить. Как любящий мужчина, он просто потакал каждой её случайной мысли.       — Так куда мы теперь идём? — спросила Гермиона, когда они вышли из ресторана.       Джейкоб взял её за руку и потянул через дорогу. Она вздрогнула, но последовала за ним. Они проскочили между аптекой и парикмахерской, прежде чем остановиться. Эти два магазина находились на границе, где лес, окружавший Форкс, доходил до Порт-Анджелеса, а затем превращался в бетонные здания.       Джейкоб перешёл в свою волчью форму и посмотрел на Гермиону. Он наклонил голову и передёрнул плечами, стоя к ней спиной.       — А как же твой мотоцикл? — спросила она.       Он надулся и тихонько залаял.       Гермиона положила руку на бедро.       — Ты ведь понимаешь, что, хотя я могу быть волком в некоторые месяцы, я не разговариваю по-собачьи?       Шоколадные глаза волка сузились, и он снова зарычал. Она хихикнула и забралась ему на спину. Она редко ездила на его спине и чувствовала себя глупо. Если бы кто-нибудь увидел их, то подумал бы, что им привиделось: девушка в голубом сидит верхом на огромном волке.       Без предупреждения Джейкоб бросился вперёд и начал бежать через лес. От быстрого ветра у Гермионы слезились глаза, и она зарылась лицом в шерсть Джейкоба. Даже когда он был большим русым волком, она всё равно могла сказать, что это он. И дело было не только в его глазах, хотя они очень помогали, но и в его запахе. Древесный, мужественный запах, который был присущ только ему, всё ещё держался на его шерсти. Это расслабило её, и она провела рукой по мягкой шерсти под ней. Ей стало интересно, была ли её шерсть такой же мягкой.       Скорее всего, нет. Оборотни и перевёртыши были двумя разными видами волков. Из того, что она помнила о Ремусе, его шерсть была более короткой и грубой. Без сомнения, на ощупь она была бы немного грубой. Она почти завидовала Джейкобу с его прекрасной, густой шерстью.       Она подняла голову, когда он остановился. Он наклонился и позволил ей соскользнуть с его спины, прежде чем вернуться обратно. Он обхватил её за талию.       — Что ты думаешь?       Гермиона не могла говорить. Зрелище, представшее перед ней, было просто прекрасным.       Как только она увидела это место, она сразу же узнала его. Это была поляна, где они с Джейкобом впервые встретились. Тогда у неё был приступ посттравматического стрессового расстройства, и она упала в обморок при виде Джейкоба в волчьей форме. На деревьях, окаймлявших поляну, в ветвях лениво висели гирлянды, а рядом с ними лежало бревно, достаточно близко, чтобы получить немного света. Рядом с бревном был разведен костёр, а на полу лежало одеяло.       — Я подумал, что мы можем поглазеть на звезды, — прошептал её муж, целуя висок. — Замени воспоминание об эпизоде посттравматического стрессового расстройства на более приятное.       Гермиона повернулась к нему лицом и прижалась щекой к его щеке.       — Не заменю. Я не хочу забывать эту часть своей жизни, как бы больно это ни было. Но мне нравится идея наблюдать за звездами.       Джейкоб наклонился и поцеловал её.       — Я люблю тебя       — Я тоже люблю тебя, глупый волк.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.