ID работы: 10699001

Книга о будущем. История хозяина Тьмы.

Гет
NC-17
Заморожен
227
автор
Размер:
221 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
227 Нравится 252 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
             Элизабет от нетерпения чуть ли не бегом направилась к трибуне. Приняв книгу у Лили и заняв место за трибуной, будущая Леди Гринграсс начала читать:       — На День рождения Дафны, Драко и Гарри пришли одними из первых, в сопровождении четы Малфой. Дафна была в нежно-голубом шелковом платье и улыбалась всем гостям. Гарри хотел лично преподнести ей свой подарок и ждал нужного момента. Его друг с улыбкой смотрел на девочку.       — Ну, тебя понять можно, Гарри. Она, правда, очень красивая, улыбаясь, прошептал Драко мальчику на ухо.       В голосе читательницы, были отчётливо слышны нотки гордости, на что многие из слушателей, преимущественно слизеринцев, понимающе улыбались, — будущие лорд и Леди Гринграссы не просто так назывались самой красивой парой на факультете. Неудивительно, что их дочь будет популярна среди одноклассников благодаря своей красоте.       — Это не самое главное в ней, — утвердительно ответил Поттер.       — А что же главное? — заинтересованно спросил Малфой, выгнув бровь.       — Точно крестник Снейпа, — с наигранной серьёзностью сказал Регулус.       Сей комментарий вызвал хихиканье слизеринцев, не считая самого Снейпа, который непонимающе вертел головой, выгнув бровь, от чего его «змеям» стало ещё веселее.       — Она не такая эмоциональная, как другие, — с тенью улыбки на губах ответил Поттер.       — Что-то мне подсказывает, — усмехнулся Нотт, — что это лишь маска, дабы окружающих отвадить. Да, Адриан? Наверняка сам дочке уроки давать будешь?       Тот ничего не ответил, лишь отвел взгляд и недовольно поджал губы.       — Да, хорошее качество. Ты поэтому надел синюю одежду? Вроде у тебя вообще раньше этих цветов в гардеробе не было.       — Это все Сириус. Так что даже не спрашивай. Как ты думаешь, она подарит мне первый танец? — поинтересовался у друга мальчик. Ему было интересно узнать мнение Малфоя.       — По-моему, это очевидно, — саркастично вставил Адриан.       — Что за глупый вопрос? Она тебе все позволяет, ты не заметил?       — Заметил. Для её обычно слабого эмоционального фона это странно. Хотя я не особо против её симпатии. Быстрее определюсь с выбором невесты.       — О, ты ещё и выбираешь? — с насмешкой спросил Малфой.       — Да, я смотрел, чтобы наши родословные недавно не пересекались. Дафна на самом деле идеально подошла. Посмотрим, что будет дальше. Может, я вообще передумаю жениться, — рассудительно отметил Поттер.       Он не был уверен, что стоит торопиться, но ему нравилась холодность Дафны.       Так что пока она была лучшим вариантом для его будущего.       Адриан не показывал этого, но в душе он ликовал. Единственное, что сдерживало его от демонстрации своих эмоций, так это многообещающие взгляды Поттеров и юной Леди Слизерин.       Читательница, не отличавшаяся своим состоянием от жениха, не обратила на это внимание:       — Тебе нужны наследники, Гарри. Так что придется. Но ты прав, об этом думать ещё рано. Ты иногда говоришь как мой отец, знаешь? Слишком по-взрослому, скривившись, сказал Малфой.       — Как будто это плохо, — пробурчала названная персона, — Хотя, для двенадцатилетнего это и вправду чересчур.       — Я постараюсь быть более ребенком, — ехидно ответил ему Поттер.       — Не надо, боюсь, люди этого не переживут, — ехидно улыбнулся Люциус.       — Не надо, боюсь, люди этого не переживут, — в наигранном испуге ответил ему мальчик.       Улыбка сползла с лица наследника Малфоя, а сарказм под хихиканья слушателей, и не только юных, уступил место лёгкому смущению.       — А ты хорошо пошутил. Молодец! — Гарри улыбнулся другу.       Заметив, что все гости прибыли, мальчик направился в сторону именинницы.       — Дафна. Ты превосходно выглядишь, — Гарри склонился и поцеловал девочке руку, — Прошу тебя принять мой скромный подарок, — он протянул ей шкатулку.       Её родители внимательно и с легким волнением смотрели на это действие.       Мальчик это заметил.       — Это мой семейный артефакт, гоблины настроили серьги на нового хозяина, теперь они будут служить тебе и твоей крови. Они защищают разум от вторжения извне и от обливейта.       — Ох, Гарри. Это самый лучший подарок. Они такие красивые. Поможешь надеть? — открыв шкатулку, сразу же ответила девочка.       — Конечно, Дафна.       Гринграссы внимательно следили, как Поттер помог их дочери надеть сережки.       Девочка улыбнулась Гарри и протянула руку, которую он незамедлительно поцеловал.       — Ты подаришь мне первый танец?       Многие маглорожденные девушки, равно как и проживавшие в магловском мире полукровки, слушая описание светских мероприятий аристократов и общения между ними, представляли в умах подобные сказкам о принцах и принцессах романтические образы прекрасных леди и их галантных кавалеров, проводящих время за балами. Девочки мечтательно вздыхали, будучи преисполнены завистью по отношению к чистокровным аристократам, жизнь которых казалась им недостижимой мечтой.       Лили же смотрела на мечтающих девочек со смесью понимания и сочувствия — бедные наивные школьницы даже представить себе не могли насколько тяжкими, ужасными, а главное, лицемерными могут быть подобные мероприятия и их участники, которые со стороны казались воплощением девичьих мечтаний. Сами же потомственные чистокровные, причём не только ученики факультета Салазара Слизерина, выгнув брови в излюбленной манере одного мрачного семикурсника вышеупомянутого факультета, непонимающе косились на завистниц магловского происхождения.       — Думаю, наша дочь подарит вам все танцы. Вы наследник рода Поттер, если я не ошибаюсь? — спросил его мужчина.       Он был высоким и статным, как произведение искусства. Идеальные черты лица и глаза, как у Дафны. Холодная мраморная статуя — именно так можно описать этого человека.       — Да, мистер Гринграсс. Миссис Гринграсс, вы обворожительны, — мальчик пожал руку мужчине и поцеловал ручку женщине.       Родители Дафны благосклонно посмотрели на него. Женщина наигранно улыбнулась ребенку, хотя даже мысленно его было сложно так назвать. Холодный и жесткий взгляд быстро отрезвлял людей и давал понять, что его хозяин, по крайней мере, равен. Мать Дафны была её взрослой копией в синем шелке. Но чувствовалась она теплее, чем другие члены семьи Гринграсс.       — Красота Элизабет и холодность Адриана, — Нотт, а вместе с ним и его товарищи по факультету, тут же представил себе образ девочки, сочетающий оба вышеупомянутых качества, — Даже не знаю, завидовать Гарри или сочувствовать? Язва та ещё наверное.       — Что ты сказал?! — тут же вскочил Адриан, от холодности которого в одно мгновение не осталось и следа, а вечно бледное лицо сменило основной молочный цвет на красный.       — Шучу, — несостоявшийся шутник в примирительном жесте поднял руки, — Согласен. Глупость ляпнул.       Адриан сел обратно в кресло, однако Малфой и Снейп, последний дал Гринграссу успокоительное, пристроились поближе к разозленному жениху читательницы. На всякий случай. Во избежание эксцессов.       — Я слышала, вы лучший студент на курсе? — поинтересовалась она.       — Да, мама, он лучший по всем предметам. У него даже по истории "превосходно", — ровным тоном ответила за Поттера Дафна.       — Вообще-то в приличном обществе не положено отвечать за тех, кого спрашивают, — профессор Друэлла Блэк не могла не прокомментировать оплошность будущей дочери читательницы, чьи щеки слегка покраснели.       — То есть «превосходно» по истории Вас вообще не смущает? — поинтересовался у коллеги Слизнорт, спасая от смущения ученицу своего факультета, — У них ведь должен Бинс преподавать. А у него высший балл получить можно разве что чудом. Даже когтевранцы, и то не все были способны усвоить его материал.       — Ну не скажите, — возразила МакГонагалл, — Я помню, как в прошлом году выпустилось трое когтевранцев, и у всех троих было «превосходно» по истории магии. Хотя я согласна с Вами, Бинс — крайне узкоспециализированный преподаватель. И крайне скучный.       — Это ещё мягко сказано. Продолжайте, мисс Эйвери.       — Это хорошо. Мистер Поттер, мы рады видеть вас сегодня здесь. Думаю, можете отправляться танцевать. Музыка ждет.       Гарри еще раз поклонился родителям именинницы, и, взяв ее под руку, повел на площадку для танцев.       — Гарри, твой подарок был намеком? — с лукавой улыбкой поинтересовалась девочка.       — На что, Дафна? — недоуменно ответил ей мальчик.       — Не притворяйся тугодумом, тебе не идет, — резко пресекла его попытки Гринграсс.       — Пока это туманное предложение. Намек будет более тонким и изящным. Мы ещё не достаточно сблизились, тебе не кажется?       — Да, но ты так галантен, что я бы и сейчас приняла твое предложение, — с легкой улыбкой ответила ему девочка.       — Неужели у вас даже дети настолько расчётливы, — удивилась Мэри, — что даже замуж готовы идти столь юными ради выгоды?       — Порой ради процветания Рода приходиться идти на жертвы, — пожала плечами леди Блэк.       — Но ведь не счастьем же ребенка!       — А что, магловская знать ведёт себя иначе? Молчите? То-то же.       — Всё равно, в двенадцать лет такое обсуждать рано, — Лили никак не могла успокоиться, — Ладно мы с Джеймсом, но они только первый курс окончили.       — Ну, помолвки принято обсуждать заранее, порой сами будущие жених и невеста могут не знать друг друга, — просветил многих лорд Малфой. — Иногда помолки заключаться могут даже до их рождения. Конечно, это повсеместное явление, но всё же бывает.       — Хотя даже мы заключили помолвку между нашими Родами, когда Люциусу и Нарциссе было четырнадцать, — добавил за старым другом Орион. — Причём они не то, что не возражали, даже наоборот радовались. Так что даже при браках по расчёту чувства возможны.       — В четырнадцать? — удивленно посмотрел на Люциуса наследник Нотт, — Они что, не в курсе, что ты её в тринадцать в койку затащил?       И пусть Нотт и говорил шёпотом, дабы не сдать своего друга, Малфой заткнул его, зажав рукой рот. Вот только сидевший рядом младший кузен его невесты успел расслышать последнее предложение, и единственное что его сдерживало от драки с Малфоем, так это нежелание устраивать скандал на людях.       Поттер задумчиво оглядел ее и ответил:       — Мы ещё слишком малы. Пока мы действуем лишь из выгоды и легкой симпатии, дождемся гормонов и посмотрим.       — То есть ты хочешь не просто брак по расчету? — с удивлением спросила его девочка.       — Нет, думаю, как и ты. Но ты самая красивая в Хогвартсе, думаю, мне нужно будет ослепнуть, чтобы передумать в будущем. — Элизабет мельком с надеждой взглянула на возможных сватов, в чьих глазах, пусть и слабо, но уже было видно небольшое изменение отношения помолвки их детей. Всё же для них в первую очередь важно счастье ребёнка, а раз он начал испытывать чувства, то почему бы и не заключить брачный договор?       — То же я могу сказать и о тебе, — ответила ему девочка.       — Да ну? А Драко? — вскинув бровь, поинтересовался мальчик.       — Драко красив, но он кукольно красив…       — Чего?!       — Без обид дружище, но это правда.       — Северус, и туда же?!       …А ты… Как бы объяснить… Ты как будто ожившая статуя: красив, почти совершенен и холоден. Мне это нравится в тебе. Настоящий слизеринец!       Многие слушатели покосились на наследника Гринграсса. Было ясно, почему у девочки такие вкусы, ведь многим хочется, чтобы муж или жена были похожи на самого близкого человека, а кто как не родители являются таковыми.       Мальчик удовлетворенно ухмыльнулся. Описание пришлось ему по душе.       — Интересное сравнение. А ты красотой затмила бы все статуи и картины, — отметил Гарри, сделав Дафне комплимент.       — Льстец. Но мне приятно. Передохнем?       — Конечно. Идем к ребятам? — указал ей взглядом на угол зала мальчик, где столпились их однокурсники.       — Я не против.       Подойдя к ребятам, девочка поинтересовалась:       — Всем снова привет. Как проводите время?       — Дафна, красивые сережки. Что они делают? — с любопытством спросил девочку Блейз.       — Было бы опрометчиво с моей стороны раскрывать секрет артефакта, — с гордым видом ответила Гринграсс.       — Так это артефакт? Где ты его купил?       — Это фамильное украшение?       — Так вы обручились? — удивленно спросил Нотт.       — Нет. Мне помогли настроить их на Дафну. Но все ещё впереди, возможно, следующий подарок не придется настраивать, — с легкой улыбкой намекнул Поттер.       — Да. Самые красивые люди Хогвартса объединятся. Если родится дочь, то потребую её себе в невестки.       — Почему не в жёны? — вновь выгнул бровь Снейп.       — Малколм, как обычно неподражаем. Почему не в жены? — поинтересовался Поттер.       — Меня её отец пугает.       Сия фраза вызвала волну легкого смеха присутствующих, за исключением некоторых. Всё-таки слушая описание внешности и поведения мальчика, воображение создавало не самый притягательный образ.       Все дружно, но тихо засмеялись. Гарри только снисходительно улыбнулся, а Дафна со смешинками в глазах посмотрела на него.       — Видишь, ты даже шутов пугаешь. Надо быть сдержанней, — шутливо отругала его девочка.       — О, я постараюсь. Тебя я тоже пугаю? — улыбаясь, лукаво спросил её Поттер.       — Не совсем. Но определенный трепет вызываешь.       — Это что, какая-то форма мазохизма? — усмехнулся Барти, за что был награждён грозным взглядом Адриана.       — Девочке нравится плохой мальчик, — спокойно ответил Регулус, — На нашем факультете это норма.       Гарри тихо рассмеялся. Все уловили этот звук и посмотрели на него.       — Дафна, ты победила. Ты рассмешила его на приеме! В чем секрет? — с огромным любопытством и смесью нетерпения поинтересовался Нотт.       — Тео, ты ни о чем больше не думаешь? Я смешу его правдой.       — О, как интересно. Не поделишься, может, мы тоже посмеемся.       — Ой сына-а, лучше б ты молчал, — Нотт прикрыл рукой лицо, опасаясь слушать дальше.       На несчастного отца многие смотрели с грустными сочувствующими улыбками.       Гарри замолк и выразительно посмотрел на Нотта. Все внимательно следили за ситуацией.       — Думаю, мы пойдем танцевать, да, Дафна? Ты обещала мне все свои танцы. Тео, будь сдержанней в вопросах, ты же слизеринец. Где уловки и хитрость? — Гарри насмешливо улыбнулся и повел Дафну танцевать.       — Фух, пронесло, — Нотт с облегчением выдохнул.       — Он иногда действительно пугает, — передернув плечами, отметила Паркинсон.       — У тебя ещё осталось желание сватать Панси с ним? — поинтересовалась Эмили Гринграсс у своего жениха.       — Ну… э-э... — промямлил тот в ответ. — Ну… он ведь может и измениться… Вон… к Дафне чувства появились…       — Всё ясно с тобой, — мрачно кивнула кузина Адриана.       — Панси, что за бред?       — Драко, ты не обращаешь внимания потому, что вы друзья, и он к тебе как-то по-особенному относится. Нас же он больше терпит. Знаешь, если вспомнить рассказы родителей, он ведет себя как Темный Лорд, — тихо ответил ему Забини.       — Ты прав, Блейз. Мне иногда кажется, что еще минута и меня ждет Круцио.       — А я боюсь увидеть разочарование в его глазах. Он и правда мой друг, и уж Круцио я от него точно не дождусь, — поделился с ребятами Малфой.       — Ты — нет. Не знаю, почему, но он тебя приблизил на уровень семьи. Дафна тоже скоро станет равной ему.       — Что значит «равной»?! — возмутился будущий отец Дафны, — А сейчас она что, нижестоящая?!       — Адриан, — обратился к нему Регулус, — ты не обижайся, но судя по тексту он относится к ней… как бы это помягче сказать… снисходительней что-ли.       Но даже такой ответ не оставил Адриана довольным.       — Что значит "равной"? — продолжила Элизабет, состоянием не далеко ушедшая от жениха.       — Он так близко подпускает только тебя, а теперь и её. Тебя он ставит наравне с собой. На других он смотрит, как на эльфов. Но это мало кто замечает, — пояснила ему девочка.       Гринграсс продолжал хмурым взглядом буровить книгу в руках невесты, а вот Малфои, напротив, были весьма и весьма довольны и гордо смотрели на окружающих.       Все уставились на нее, кто удивленно, кто с явным вопросом.       — А как ты заметила?       — Случайно. Не берите в голову. Может, это просто маска, чтобы отважить посторонних и предателей?       — Это скорее у Дафны маска, а вот у Гарри…— покачала головой леди Поттер.       — Может. Этот Поттер не наступит на грабли родителей.       — Ну спасибо, — крайне недовольно воскликнули упомянутые «родители».       Повезло ещё, что не была упомянута фамилия сказавшего такую фразу.       — Да. Он слишком умен для этого. Он даже нас с тобой, Драко, по зельям обошел на несколько баллов. Как у него получается? Он ведь даже не повторял и не учил перед экзаменами, — решил перевести разговор на другую тему Забини.       Драко благодарно на него посмотрел и со смехом ответил:       — Гарри говорит, что у него не решето вместо мозгов, и он помнит все прекрасно.       — Правильней будет сказать, жульничает, — прокомментировал Фабиан.       — Фабиан! — возмущённо посмотрела на него Лили.       — А что? — пожал плечами тот, — Это ведь Тьма ему помогает.       — Тебе напомнить после каких именно событий она его усилила?! — рявкнула наследница Слизерина, на что Пруэтт не смог ответить должным образом и стушевался под критикующие взгляды окружающих.       — Хорошее сравнение. Повезло ему, что он все хорошо запоминает. А они, правда, хорошо смотрятся вместе, — отметил Блейз, рассматривая пару.       — Да. Надеюсь, у них получится. Потому что если не Дафна, то кто?       — Только если вейла. Но не думаю, что Гарри поддастся на их очарование.       В этот момент немало пар глаз смотрело на Северуса, что был полон надежды утяжелить свои карманы золотом за счёт победы на ставках.       — Ну, не бывает абсолютно непробиваемых людей. Даже Поттера можно задеть.       — Лучше не пытайся, Тео, — оборвала его девочка.       — Тео, — Гестия Роули недовольно смотрела на будущего мужа, — у вас что, это семейное, языком трепать?!       — Гес! — возмутился её жених, — не на людях же!       — Я кстати-то с ней согласен, — поддержал девушку Малфой, которому из-за болтливости Нотта грозило в лучшем случае разбирательство с семьёй невесты, а в худшем дуэль с её кузенами.       — Я же не самоубийца. Ладно. Панси, ты не подаришь мне этот танец?       — С удовольствием, Тео.       — Астория. Ты не хочешь потанцевать со мной?       — Конечно, Драко.       Многие отправились танцевать. День был великолепен. Гарри наслаждался музыкой, едой, компанией. Лето все-таки было превосходным.       — Вот видишь, есть и альтернатива, — обратилась будущая мама Панси к Персею.       — Согласен, но всё же наследник Слизерина… — мечтательно протянул в ответ Паркинсон.       В это время в небезызвестном Хогвартсе, (данная фраза вызвала волну лёгкого смеха среди аудитории) директор школы пил чай, разговаривая с черноволосым мужчиной. Его собеседник ничего пить не стал — он перестал доверять Альбусу после Азкабана.       Сириуса на этом моменте передёрнуло.       Ему казалось, что тот всегда знал о его невиновности и освободил его, преследуя какой-то план.       — Ну что, Сириус, как проходят каникулы? — с милой улыбкой поинтересовался старый маг.       — Замечательно, Альбус. Гарри сейчас на приеме в честь именин Дафны Гринграсс.       — Гринграссы — хорошая семья, а Дафна очень красива. Хороший выбор.       — Гарри пока решил повременить с помолвкой. Он хочет жениться по чувствам, а не по долгу. Дафна ему симпатизирует, но они ещё слишком молоды, чтобы понять, стоит ли это того, — ответил мужчина.       Старец сверкнул глазами и задал следующий вопрос:       — Умно. А как прошел его день рождения?       Мужчина поднял взгляд и с вызовом посмотрел на директора.       — Зачем вам знать об этом? Что вы от него хотите? — резко спросил Сириус.       — Я просто волнуюсь. Все-таки жить с тобой для него необычно, — решил спокойно пояснить Дамблдор. Ему не нравилось, что этот аристократишка стал вести себя столь вызывающе.       — ЧТО!!!       — ДА КЕМ ОН СЕБЯ ВОЗОМНИЛ!       — ВЫСКОЧКА ПОГАНЫЙ!       — ПОДОНОК БЕЗРОДНЫЙ!       После последней строчки ни один аристократ не смог с держать себя в руках. Все присутствующие чистокровные дворяне посыпали Дамблдора всевозможными оскорблениями и проклятьями, и не безосновательно. Род Блэк был и является одним из древнейших, влиятельных, богатых и уважаемых Родов не то что Магической Британии, а всей Западной Европы. А какой-то безродный выскочка-полукровка имеет наглость ставить себя выше целого Лорда Блэка.       Элизабет пришлось прерваться и подождать, когда преисполненные праведным гневом аристократы окончательно выплеснут весь свой запас эмоций, благо профессор Слизнорт пополнил объёмы успокоительного зелья.       Когда же наконец все успокоились и сконцентрировали внимание на читательнице, та продолжила:       — Ему все нравится. Вы позвали меня только для этого?       — Нет. Ко мне обратился Люпин. Он спрашивал, готов ли ты встретиться с ним?       — Я и с вами был не готов встретиться. Серьезно, директор, вы же не думаете, что я поверю, что вы совсем ничего не знали о произошедшем в ту ночь?       — Я никак не мог тебе помочь, — опять завел свою шарманку Директор.       — Вы помогли Снейпу. Убийце и виновнику смерти Поттеров. — мисс Эйвери вновь остановилась и подняла глаза на Поттеров, а затем и на Снейпа. И судя по лицам и первых и второго, подобные слова вызывали у них весьма болезненные чувства. Особенно у Лили и Северуса.       Девушка не была уверена, стоит ли ей продолжать прямо сейчас, но стоило ей получить утвердительный кивок от леди Слизерин, глаза которой были полны скорби и печали, она вернулась к прочтению главы.       …А для меня даже не провели судебного заседания. Я не хочу больше говорить об этом. Гарри неприкосновенен. Он под защитой семьи Блэк, как наследник первой очереди, и семьи Поттер, как единственный её представитель. Не смейте лезть в его жизнь. Если повторится прошлый год, я заберу его из школы!       — А если он не захочет уходить? — лукаво поинтересовался старший маг.       — Научу его убивающему проклятию! — резко ответил ему Блэк.       — Это я могу, — крайне недобро усмехнулся Сириус.       — Серьёзно?       — А почему бы и нет? Его же раньше для умерщвления неизлечимо- больных использовали.       — И?       — Ну вот и упокоим одного чокнутого лицемера-маразматика!       — Мистер Блэк! — возмутились взрослые.       — Хорошо, Сириус. Я тебя услышал. Можешь идти. Я передам Люпину, что ты не хочешь его видеть.       — И Гарри тоже не хочет. Это так, на всякий случай. Мужчина поднялся и вышел из кабинета директора.       Хозяин кабинета вздохнул и откинулся на спинку кресла. Раздалась долгожданная песнь птицы. Он расслабился и посмотрел на него.       — Знаешь, Фоукс, все рушится. Я не знаю, как повлиять на Гарри. Гринграссы абсолютно чисты, Малфои неприкосновенны, они приближены к герою. А возможная замена в виде Невилла слишком плоха, чтобы быть правдой. (На этом моменте многим стало понятно, что авроры поступили правильно, упрятав экс-директора, ибо вид четы Лонгботтомов не сулил старику ничего хорошего) Он ведь вернется. Несмотря на то, что часть души больше не в Гарри, остались другие. Может, я делаю что-то не так?       — Лицемер поганый, — если бы в зале присутствовал основатель змеиного факультета, то наверняка бы поаплодировал будущему свёкру своей наследницы — уж больно хорошо он походил на змееуста.       Послышались шаги по лестнице и стук в дверь.       — Войдите. А, Северус. Ты что-то хотел?       — Да. Мне нужны новые ингредиенты, — тихо проговорил мужчина своим вкрадчивым голосом.       — Можешь покинуть замок на сегодняшний день. Или нужна и ночь? — заинтересованно спросил Дамблдор. Ему не хотелось слишком ограничивать во времени своего зельевара.       — Нет. Я успею решить все свои дела за день, — резко ответил ему Снейп.       — Северус, у меня к тебе просьба, — решил попросить старший маг.       — Какая, Альбус?       — Следи за Гарри в этом году. Мне нужно все знать о нем. Особенно его слабости.       Мужчина вздернул свою бровь, в излюбленном жесте и чуть скривил губы, ответив:       — Вы все еще не сдаетесь? У него нет слабостей.       — А Малфой? Гринграсс?       — Вы просто не понимаете, как мыслят слизеринцы. Если для него будет выгодно, он отвернется от них. А если это будет для него необходимо, то и собственноручно уничтожит их.       — Я не верю в это. Он все же ребенок. Дети не могут быть так расчетливы, — покачав головой, ответил Директор.       — А он и не ребенок, никогда им не был. Вам ли не знать, — с ноткой обвинения в голосе ответил ему мужчина.       — ВОТ ИМЕННО! — обвинительно закричали многие. А нанесенные на зеркало протеевы чары прекрасно позволяли Дамблдору слышать происходящее в Большом Зале.       — Можешь идти, Северус. Мне надо подумать об этом в одиночестве.       Мужчина ушел, и директор спрятал лицо за ладонями. С каждым днем становилось все тяжелее.       ***       Гарри танцевал с Дафной и улыбался ей. Девочка была очень довольна своим праздником, а особенно — подарком мальчика. Это особенный подарок, таких артефактов практически не осталось, а если и есть, то только фамильные. У её семьи был только амулет, что передавался Главе рода. А свой собственный артефакт — это превосходно.       — Тебе очень идут эти сережки, — сделал комплимент мальчик.       — А ты их выбирал за вид или за свойства? — поинтересовалась у него девочка.       — За вид. Я не очень в этом разбираюсь. Я сначала выбрал, а потом спросил гоблина об их свойствах, — с легкой улыбкой ответил ей Поттер.       — Я не верю, что ты хоть в чем-то не разбираешься, — ответила ему Гринграсс.       — Ну, я все же человек, причем всё ещё ребенок. Я физически не могу знать все, — слегка пожав плечами, ответил мальчик.       — Мне нравится, что ты открыт со мной сегодня. Это тоже часть подарка или так будет всегда? — заинтересованно спросила его девочка.       — Время от времени. Всегда быть таким утомительно. Моя королева, — с лукавой улыбкой ответил ей Поттер.       — Мой король. Вы неподражаемы.       — К твоим услугам, Дафна.       — Разумеется, Гарри.       — Эйвери, а можешь читать менее самодовольно? — мрачно поинтересовалась у читательницы Лили, на что та ничего не сказала, но заметно зарделась.       Они прекратили танцевать и направились к родителям Дафны. Пора было расходиться.       — Спасибо вам за чудесный вечер. Миссис Гринграсс, мистер Гринграсс, все было превосходно. Дафна, — мальчик поцеловал ей руку, — еще раз с днем рождения.       Гарри поклонился и направился к Малфоям, чтобы уйти. Он оставался у Драко до конца лета, а Сириус должен был иногда приходить в гости. Мальчик был доволен таким решением.       — Хех, жизнь налаживается, — улыбнулся Сириус.       Остаток лета проходил интересно. Мальчики много летали, спорили о чарах, иногда говорили о зельях или трансфигурации. О ЗОТИ они не упоминали вообще. Преподаватель разочаровал их заранее. Родители Драко редко проводили с ними время и встречались они в основном за ужином. Крестный же долго извинялся за то, что они не едут на море, но мальчик лишь облегченно вздохнул на эту новость. А Тьма была рада, что ее хозяин будет в большей безопасности здесь. Она и так волновалась, когда он летал.       Гарри часто летал в форме гарпии, чем удивлял Драко, который был в восторге от умения своего друга и изучал свою форму с большим энтузиазмом. Он был рад, что это животное хотя бы очень редкое и красивое.       — Кстати, Люц, — Нарцисса посмотрела на жениха, — может и тебе попробовать?       — Чего? — тот удивленно покосился на неё.       — Ну а что? Вон мой кузен с пятнадцати обращаться умеет. А у вас к анимагии предрасположенность есть.       Так, незаметно, приблизился конец лета. Завтра они отправлялись в школу.       Вещи были собраны, одежда для поездки отложена. Завтра начнется второй год в Хогвартсе. Что он принесет?       — Так, дамы и господа, пора закругляться, — директор Флитвик вернул всех в режим реального времени.       По Большому Залу прокатился общий гул недовольства от прерывания. Как всегда, на самом интересном месте.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.