ID работы: 10699001

Книга о будущем. История хозяина Тьмы.

Гет
NC-17
Заморожен
227
автор
Размер:
221 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
227 Нравится 252 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
             Перерыв занял от силы минут десять. Хотя за это время много успело произойти.       Джеймс заявил невесте, точнее пытался, что ни о какой парикмахерской и речи быть не может, и переводил тему в другое русло, при этом не раз успев упомянуть слова «мэнор», «Гринготтс», «хозяев Тьмы».       Гринграссы попытались было поговорить с Поттерами на тему будущего, как они надеялись, союза Родов, но стоило будущей Леди Поттер многозначительно посмотреть на них, как сей разговор был перенесён на неопределённый срок. А вот их общение с Малфоями было более плодотворным, хотя Нарцисса и пыталась противиться, но до старосты львов ей было далеко. Да и Элизабет частично убедила её, что среди помолвленных с детства тоже возможна любовь, которой желала будущему сыну младшая сестра Блэк, и они обе с женихами тому доказательство.       А вот Сириус сто раз успел проклянуть последнюю главу и уже был готов выть, ибо его семья, причём от родителей до кузин, вновь начала старые песни о главном, то есть этикет, манеры, подготовка балов и всё, на что у Наследника Блэка была этакая аллергия. Поэтому стоило Флитвику объявить об окончании перерыва, как мрачное, подобно небу за окнами, лицо Сириуса озарилось улыбкой, которая не уступала своим сиянием сотням языков пламени свечей, освещавших Большой Зал.       Когда студенты и гости расселись по местам, директор привлёк их внимание.       — Так, продолжим. Кто следующий? — поинтересовался Флитвик, и, взглянув в уже открытую книгу, с улыбкой добавил, — О, леди Слизерин, думаю, ваша очередь.       — Я? Хорошо, — леди Слизерин, а она уже успела привыкнуть к этому обращению, с удивлённым выражением лица подошла к трибуне, взяла книгу.       Лили успела прочесть первую строчку, дабы узнать причину выбора директора и улыбнулась, а затем уселась поудобней и стала читать.       — День рождение Гарри прошел без неожиданностей, — это было едва заметно, но выражение лица девушки стало более сконцентрированным, — Ребята много общались: Тео, как обычно пытался шутить, а Малколм смешил всех. Дафна пыталась обратить на себя внимание именинника…       Будущие родители Дафны выглядели довольными, как объевшиеся сметаны коты, и заодно ловили завистливые взгляды товарищей-слизеринцев.       — Везёт же…       — И Поттеру с невестой повезло.       — Спасибо.       — Я про старших.       — Да, партия хорошая.       — Ну кто ж знал!       — Кстати, а про ставки никто не забыл?       — Малфой, не напоминай.       — А нечего было на гриффиндорку ставить.       — А можно потише? — поинтересовалась недовольная читательница, — Гринграсс, сотри улыбку с лица, то, что в книге написано, не значит, что в реальности будет.       — Но…       — Молчать!       — Молчу-молчу…        …а Панси — внимание Драко…       — Ну доча, ну не того ты в сети заманиваешь, — с видом мученика простонал Паркинсон. — Гарри приворожить надо.       — Что?! — взъярились родители «женихов».       — Что значит приворожить?!       — Что, Малфои великих Паркинсонов не достойны?!       — Я не в прямом смысле, — промямлил неудавшийся сват, сжавшийся в кресле под пылающими взорами пока ещё не матерей, которые скорее напоминали разгневанных фурий, а не леди благородных домов. Да и их будущие мужья не особо отличались.       — Леди Слизерин, давайте не будем отвлекаться, — попробовал разрядить обстановку директор.       — Хорошо профессор, — ответила та. — Малфой же на правах лучшего друга сидел рядом с Гарри и поддерживал разговор за столом. Сириус куда-то ушел. Вечером остался только Драко, он должен был провести неделю в доме Блэков.       Подарки были интересными: Сириус, как и обещал, подарил защиту для квиддича, кто о чем, а Блэк о квиддиче, — с вздохом прокомментировала Лили и посмотрела на Сириуса.       А тот лишь развел руки и пожал плечами, сказав:       — Да, я такой, а что поделать?       — Мозги вправить, — ответила вместо читательницы профессор культуры магии, по совместительству тётка Сириуса.       …Малфои — метлу, как у Драко, Дафна подарила интересный артефакт, позволяющий лучше концентрировать внимание, остальные вручили книги.       Мальчику понравились все подарки. Кикимер был счастлив празднику: слишком давно в доме славного рода Блэк не было приемов.       — Как же он, бедолага, десять лет в одиночку дом поддерживал, — вдохнула Вальбурга.       Проснулся Гарри от стука в дверь. Недовольно посмотрев на вход в свою комнату, он поднялся и пошел открывать дверь. На пороге стоял улыбающийся Драко. Мальчик недовольно оглядел его и посторонился, чтобы друг прошел в комнату.       — Ты хоть когда-нибудь открываешь окна и пускаешь свет? — недовольно поморщился Малфой.       — Нет. Я люблю, когда темно, — буркнул Поттер.       — А всё-таки почему? — спросила Мэри.       — Высокая светочувствительность глаз из-за пользования Тьмы, — ответил мистер Тень. — И комфорт для неё самой.       —Я заметил. Мы сегодня идем на Косую Аллею, а сейчас завтрак. Сириус отправил меня разбудить тебя, — проинформировал его Драко.       — Замечательно. Я сейчас, — мальчик быстро выбрал вещи (опять черного цвета) и скрылся в ванной.       Драко разглядывал комнату своего друга. Здесь было довольно мрачно.       Странно, что не было свечей и других настольных светильников, но было множество книг. Мальчик задумался: как же его друг читает, ведь магией он пользоваться не мог? Отогнав от себя эти мысли, он уселся в кресло и принялся ждать. Минут двадцать спустя из ванной вышел слегка взъерошенный Поттер. Посмотрев на Малфоя, он подошел к зеркалу и начал расчесываться. Еще пять минут спустя Гарри был готов. Драко нетерпеливо ерзал в кресле, но не торопил своего друга.       — Я готов. Можем идти завтракать, — юный волшебник встал с кресла и отправился вслед за другом в малую столовую.       — Что ты подаришь Дафне? Ты, кстати, разобрался со своей почтой? - посыпались вопросы от Малфоя.       Поттер закатил глаза и недовольно ответил:       — Да. Кикимер говорит, что чей-то домовой эльф воровал мою почту, но теперь он внимательно следит за этим. Всю корреспонденцию я отправляю с ним.       — Домовой эльф?       — Воровал почту?       Чистокровные на этом моменте слегка зависли.       — А смысл? — недоумевал Нотт-старший, — по отпечатку ауры легко определить принадлежность эльфа.       — Это если он принадлежит к роду, — поправила его леди Лонгботтом.       — Но ведь домовики селятся вблизи источников магии. Родовой камень подойдёт как ни что другое.       — Так ведь не только родовые алтари подойдут, — привлёк всеобщее внимание мистер Скримджер, демонстрируя всему залу зеркало, в котором отражалось лицо бывшего директора Хогвартса.       — Пф, тогда всё ясно, — фыркнул Сигнус Блэк.       — Это очень странно. Кому нужно тебя ограничивать в общении? — удивился мальчик.       — Не знаю, Драко. Поймать того домовика не получилось. Я думаю заглянуть в свой сейф и посмотреть артефакты. Если что-то понравится, то подарю это Дафне, — улыбнулся Поттер.       Малфой удивился его решению, ведь подарок в виде родового артефакта много значит.       — А что именно? — поинтересовался какой-то второкурсник.       — По-разному, — ответил Карлус, — Подобный подарок вне зависимости от самого артефакта даёт понять, что первоначальный обладатель как минимум доверяет принимающему подарок. Или же даёт понять о возможных взаимовыгодных отношениях. А некоторые артефакты могут быть негласным предложением брачного договора. Вот, например, серьги моей жены.       Лорд Поттер указал на красивые серебряные сережки Дореи в форме полумесяца, со звездочкой из синего камня в основании.       — То есть это не просто какие-то украшения? — уточнила Мэри.       — Разумеется нет, — горячо ответил Карлус, — Конечно, украшения демонстрируют статус и богатство обладателя, но и могут служить защитой. От тех же ядов, например.       — Хорошая идея, крестник. А тебе нравится Дафна? — лукаво улыбаясь, спросил Сириус.       — Она довольно интересна мне, но пока рано говорить такие громкие слова, — спокойно отметил Гарри.       — Громкие? Это обычное слово. Ну да ладно, если надумаешь жениться — скажешь, — рассмеялся мужчина.       — Помнится, я говорил, что дурь из моего нерадивого племянника только Азкабан выбьет, даже экскурсию предлагал провести, — Сигнус так посмотрел на Сириуса, что тот загорелся желанием провалиться под землю, лишь бы не быть в эпицентре бедствия, именуемого нравоучением от семьи Блэк, — Видимо я ошибался. Десять лет филиала ада, а всё такой же оболтус.       Последнее выражение вызвало всеобщую волну смеха и явное недовольство наследника одного из самого темнейшего Рода британских волшебников.        — Сириус, мне двенадцать. — Лили вернулась к чтению, — Я, конечно, понимаю, что нужно заключать помолвку с выгодной партией, но Дафна вправе выбирать сама и тянуть с решением столько, сколько пожелает. Мы с ней договорились пока просто общаться, а если возникнут какие-то чувства, то мы подумаем о дальнейшем развитии отношений, — однотонно проговорил Поттер. Ни одной эмоции, ни одного перерыва в словах.       — Это уже неплохо. У неё хорошая семья. Я, конечно, не против и маглорожденных, но Поттеры разбавили свою кровь, когда появился ты, и нежелательно повторять опыт, — отметил Сириус. — вот тут Леди Слизерин прервалась и выпученными глазами уставилась на будущего крестного своего сына, — не каждый день услышишь такое от гриффиндорца.       В принципе, остальная часть аудитории, в том числе и сам Сириус, не сильно отличалась, а выражения лиц членов Рода Блэк и вовсе отдельная тема. Лили подумала, если бы им сказали, что Волдеморт открыл фонд благотворительности для помощи маглорождённым, то степень удивления на лицах присутствующих была примерно такой же. Так что в стоявшей тишине можно было услышать разве что дыхание слушателей.       — Бродяга…       — Молчи, я сам в шоке…       — Кхм, я продолжу, — читательница пришла в себя одной из первых, — Крестный. Ты давишь, — недовольно прошипел мальчик.       — Извини, Гарри. Ну так что? Позавтракали? Можем выдвигаться? — резко перевёл тему Блэк.       — Да, идем, Драко.       Мальчики поднялись со своих мест и направились вслед за Сириусом. Подойдя к камину, они по очереди перенеслись на Косую Аллею. Оттряхивая одежду, Гарри увидел достаточно большое количество народа.       — Сегодня какой-то праздник? — удивленно спросил Поттер крестного.       — Какой-то там Локонс представляет свою книгу. Видимо, она хороша.       — Я знаменит? — с блеском в глазах подскочил с кресла названный третьекурсник.       — Мистер Локонс, сядьте, — прервал его директор, — Может это просто ваш однофамилец.       — Я единственный в мире, — самодовольно ответил тот.       Профессора невольно воспроизвели жест рука-лицо, а Флитвик тихонечко шептал крайне не лестные выражения в адрес данного субъекта:       — Мерлинова борода, ну вот как этот нарциссический трусливый плаксивый дегенерат попал на Когтевран?! Ну как!!!       — Поверьте, друг мой, мы все задаёмся этим вопросом почти каждый день, — таким же тоном ответил сидевший рядом Слизнорт.       — Эта та, что якобы является учебником? Надеюсь, он не станет нашим преподавателем.       — Не знаю, крестник. Идем в банк, надеюсь, там спокойней, — проворчал мужчина и потащил мальчишек в сторону банка.       Полугоблин невольно схватился за сердце — Локонс в профессорах ЗОТИ?! Безумие! Немыслимо!       В банке действительно было тихо. Встретившись с уже знакомым гоблином Крюкохватом, Гарри направился в свой сейф, а Сириус и Драко решили подождать его в главном холле банка.       Добравшись до сейфа и переведя дыхание после поездки на этой ужасной вагонетке, мальчик подошел к своему сейфу. Гоблин открыл дверь, и Поттер зашел внутрь.       Подойдя к сундукам с артефактами, он принялся искать интересные украшения. Выбор пал на красивые сережки с синим камнем, под цвет глаз Дафны. Выполнены они были из серебра и имели интересную форму полумесяца со звездочкой из синего камня в основании, — Лили вновь прервалась и подняла удивленный взгляд на будущую свекровь, чьи уши украшали вышеописанные ювелирные изделия.       — Неожиданно, — сказала леди Поттер и повернулась к мужу, — Интересно, а Гарри знает их семейное значение?       — Видимо, нет, — ответил ей супруг, — Этим подарком он, по сути, предложение девочке сделал. У нас принято дарить их после совершеннолетия.       — А… почему тогда…— неуверенно начала Лили.       — Почему я их не подарил тебе? — закончил за неё Джеймс и сам же ответил, — Ну так ты ведь не сразу будешь леди Поттер, ты сперва будешь женой Наследника. А уже потом, э-э… когда время придёт, тогда тебе передам их. Вот и всё.       — Оу, ясно, — сказала Лили и, бросив мрачный взгляд на улыбающихся Гринграссов, вновь склонилась над книгой, — Мальчик решил, что Гринграсс понравиться этот подарок. Взяв их из сундука, юный волшебник вышел к гоблину.       — Господин Крюкохват, не могли бы вы мне помочь? — вежливо поинтересовался Поттер.       — Чего желает мистер Поттер? — проскрипел гоблин.       Гарри всегда думал, что у этих существ очень необычный голос. Хотя, возможно, так проявлялся акцент, ведь у них есть свой язык.       — Именно так, — кивнул полугоблин. — Для гобледдука характерны скрипучесть и рычание.       — То есть скрипучий голос — это гоблинский акцент? — уточнила Мэри.       — Да, если быть точнее, акцент западноевропейского диалекта гобледдука, — ответил Флитвик. — Всего диалектов гоблинского языка шесть: западноевропейский, восточноевропейский, североевропейский, североамериканский, североафриканский и ближневосточный. Правда два последних очень легко спутать.       — А Бинс нам такого ни разу не рассказывал, — вставила Беллатрикс.       — Оно и не удивительно, — фыркнул директор, — он ещё последние три года жизни только о восстаниях и трепал. Видимо маразм и после смерти остался.       — Ну ничего, я ребят подтяну, — заверила всех Августа, отчего многие студенты были готовы выть.       С одной стороны ученики были рады смене профессора истории магии матерью Фрэнка Лонгботтома, она по-настоящему учила предмету. С другой стороны — поспать с утра больше не получалось.       — Не могли бы вы мне сказать, в чем назначение этих сережек? — решился спросить Поттер.       — То же, что и вашего амулета. Вариант для леди. Вы хотите подарить их другому Роду? Не невесте? — уточнил гоблин.       — Да, пока точно не невесте. Но все возможно, — с улыбкой ответил ему мальчик.       — Блин, теперь еще и расплачиваться придётся, — проворчал Регулус.       — Не боись, ты ж на десять галлеонов спорил, а не на миллион, — ухмыльнулся Крауч-младший, уже предвкушавший выигрыш.       — Эй, а про нас с Люциусом забыли что-ли? — наигранно возмутился Нотт.       — Блин, сколько я там ставил?       — Двадцать золотых.       — Чёрт.       — Каждому.       — Мордред, за что?!       — Хорош скулить, — заткнул младшего Блэка Марк Булстроуд, — я вообще сотню галлеонов проиграл.       — Ребят, пока у них ещё никаких отношений нет, — попытался успокоить однокурсников Паркинсон, — Это даже не середина книги.       — Слушай, тебе не ясно что-ли, не будет Гарри с Панси. Восемь галлеонов и шесть сиклей с тебя.       Лили лишь едва заметно усмехалась, глядя на учеников факультета своего Рода («До сих пор не привычно», — подумала она),— Тогда надо пройти в мой кабинет, чтобы перенастроить их на другого человека, ведь все эти артефакты служат только Поттерам.       — А другим?       «Любопытство — самый приятный порок».       — Все-таки твоя кровь, — недовольно вздохнула Дорея глядя на сына.       — А других ждет неприятное проклятие, а в некоторых случаях — смерть, оскалился гоблин.       — А говорят Поттеры — светлые маги, — усмехнулся Орион.       — Частную собственность защищать надо хорошо, — ответил глава рода Поттер, — И наша предрасположенность к светлой магии не означает, что мы не может тёмную магию использовать.       — А почему такие артефакты не были запрещены?       — Потому что они созданы были задолго до запрета, к тому же эти изделия направлены на защиту владельца и самого артефакта от кражи, а не на нанесения вреда.       Из его слов было понятно, что ему нравится такая перспектива. Мальчик передернул плечами и снова заговорил:       — Господин Крюкохват, я вам очень благодарен за предупреждение. Думаю, мы можем идти в кабинет.       — Пройдемте, мистер Поттер.       Они вернулись к вагонетке, закрыв за собой дверь сейфа. Поднявшись наверх и пройдя по лабиринту коридоров, гоблин привел мальчика в свой кабинет.       — Мне нужна ваша кровь.       — А можно поинтересоваться, господин Крюкохват, для чего?       — Это плата для того, чтобы перенастроить артефакт. Он ведь был создан специально для одной из Поттеров, поэтому без крови Рода артефакт не перенастроить на другой Род, — спокойно объяснил все мальчику гоблин.       — Я о таком не читал. Это очень интересно. А артефактором возможно стать? Мне кажется, это очень интересная профессия, — полюбопытствовал мальчик.       — К сожалению, не в Британии. Здесь магия крови запрещена для волшебников. А она необходима для артефакторов, — недовольно проворчал гоблин.       — А Поттеры тоже использовали магию крови?       — Раньше да, — ответил лорд Поттер. — И сразу говорю — это не тёмная магия в полном смысле. Да есть и боевая часть магии крови, есть проклятья крови и прочее. Но это не значит, что надо запрещать всё! И как сказано ранее, она крайне важна для артефакторики. И для создания, и для привязки изделий. А теперь на британских рынках артефакты только импортные. Да и для колдомедиков это направление магии тоже важно.       — Полностью согласна, — согласилась с ним мадам Помфри. — Из-за этого глупого запрета арсенал колдомедиков сократился на сорок три процента. Гиппократ сообщил всем, что за последние пять лет уже похоронили больше полторы тысячи больных, которым могли помочь только с помощью магии крови.       — Не волнуйтесь, Визенгамот пересмотрел этот вопрос, — заверила недовольных Амелия Боунс. — Эти направления уже легализованы.       — Да, но для восстановления производства артефактов потребуется не одно десятилетие! — не унимался Карлус.       — А как же вы ей пользуетесь, господин Крюкохват, если мне позволено узнать? — заинтересованно спросил Поттер.       — Мы не волшебники, мистер Поттер. Мы — волшебные существа. На нас этот закон не распространяется, — с неприятным оскалом ответил ему гоблин.       — Вот чем хорошо сотрудничество с гоблинами, — сказал Карлус.       — Карлус, мы уже все поняли, ты за восстановление британской артефакторики, не надо каждый раз напоминать, — прервал его Орион.       — Очень интересно. Все готово? — спросил мальчик, кивнув на сережки.       — Да. Теперь достаточно будущей хозяйке надеть их, и они будут служить ей и её потомкам, — ответил ему гоблин.       — Спасибо вам, господин Крюкохват. Сколько я вам должен за помощь? — с улыбкой поинтересовался Гарри.       — Нисколько, мистер Поттер. Но когда вы решите стать артефактором, пришлете мне подарок.       — Непременно, господин Крюкохват.       — Я провожу вас, мистер Поттер.       Гоблин вывел мальчика из лабиринта коридоров в главный холл, где ждали его спутники.       — Сириус, Драко, мы можем идти. До свидания, господин Крюкохват.       — Доброго дня, мистер Поттер.       Мальчик напоследок склонил голову в легком поклоне перед гоблином и вышел из банка с крестным и своим другом.       — Ну так что ты выбрал? - сгорая от любопытства, спросил Малфой.       — Серьги для защиты от атак на разум и обливейта.       — Это очень большая редкость. Теперь я не знаю, что ей подарить. Твой подарок ничем не перекрыть, — недовольно проворчал мальчик.       — У нас и самих защитных артефактов полно, — вставил Абракас, под кивки сына.       — А если не знает, всегда можно книгу подарить, — добавила Нарцисса.       — Подари ей книги. Её сестре будешь дарить украшения, — с улыбкой сказал ему Поттер.       — Ты случайно не ревнуешь? — лукаво спросил мальчика Малфой.       — Нет. Идем, нужно купить пару книг. Меня заинтересовали артефакты.       — Но, Гарри, в библиотеке дома множество книг по этой теме.       — Я хочу новые. Гоблин сказал, что в Британии уже нет артефакторов, и мне стало интересно, смогу ли я им стать.       — Их нет, потому что силы не хватает. Для этого нужно освоить беспалочковую магию, хотя бы несколько заклинаний. Но это почти невозможно.       — А зачем?       — На артефакты нельзя воздействовать палочкой на стадии создания, но, так как они должны хорошо пропускать волшебство для дальнейшего плетения, их заряжают собственной магией артефакторы в момент их создания через руки. А для этого ты должен уметь направлять магию именно в руки, а не в палочку.       Маглорождённые и полукровки вновь зашелестели пергаментами и перьями.       — Лорд Поттер, а Вы владеете беспалочковой магией? — поинтересовалась Марлин.       — Только базой, и применять её могу только в родовом поместье при поддержке магии Рода, — ответил Карлус, — И то, после этого валюсь с ног. Развивать ядро надо с детства, а деградация образования началась ещё до моего рождения, а многие книги справочники были украдены или утрачены во времена войны с Гриндевальдом.       — Тогда это не проблема, — с улыбкой сказал Поттер.       — Ты? Ладно, поговорим об этом дома, молодой человек. Мерлин! Ну и народу. Люциус, не ожидал тебя здесь увидеть, что делаешь?       — Сириус! Я зашел за книгой, а тут толпа. Здравствуй, сын.       — Привет, отец. Ты выглядишь слегка помятым. Что-то случилось?       — В этой толпе встретился с Уизли, и мы не смогли найти общий язык, недовольно ответил старший Малфой.       — Сын, устроить драку прилюдно, я чему тебя учил?! — возмутился отец упомянутого слизеринца.       — Я вообще-то ничего ещё не делал!       — Я надеюсь, что и не будешь!       — А что у них произошло кстати? — спросил Фабиан, повернувшись к мистеру Тень, — Вы не знаете?       — Люциус Малфой вступил в словесную перепалку с Артуром Уизли, — ответил тот, — Тот не раз, скажем так, помогал аврорам проводить обыски в Малфой-мэноре.       — Интересно, и по какому же праву?! — спокойным но многообещающим тоном поинтересовался Абракаса.       — Не забывайте, что Уизли — главные приспешники Дамблдора. Да и к чистокровным у них давняя неприязнь.       — Ха, тогда не удивительно, чего ещё ждать от Предателя крови.       — Кстати, а ведь как ранее говорил мистер Тень, из-за того что они по сути незаконнорожденные, они лишились практически всего имущества, — привлекла внимание Августа, — Лорд Малфой, если я не ошибаюсь, именно Ваш предок получил основную долю.       — Именно так, — кивнул Малфой-старший. — Велиус Малфой Четвертый был ближайшим родственником покойного Уильяма Уизли Второго, последнего лорда Уизли. Двоюродным братом, если точнее.       — Видать, до сих пор забыть не могут, — усмехнулся лорд Нотт.       Близнецы Пруэтты мрачно переглянулись между собой. Видимо, у них предстоял серьёзный разговор с сестрой, с которой они уже не виделись восемь лет после её изгнания за брак с Уизли.       — Да, Малфой, от тебя я этого не ожидал. Может Уизли заразны, и, находясь рядом с ними, становишься похожим на их любимых магглов?       — Не ожидал от тебя этих слов, Сириус. Но, возможно, ты прав.       — Тогда точно от них стоит держаться подальше, — саркастично прокомментировал Люциус, вызывая смешки софакультетников.       В этот момент на Гарри наскочил фотограф. Оглядев мальчика с ног до головы, в глазах его промелькнуло узнавание.       — Мистер Поттер? Какая честь!       — Мистер Поттер? Я так бесконечно рад, что вы пришли сегодня в магазин. Вы уже читали мои книги? — заговорил незнакомый мужчина, стоящий на небольшом возвышении.       — Мистер Локонс, если я не ошибаюсь? Читал пару книг, довольно занимательная художественная литература. Хотя меня удивило, что ваши книги рекомендованы в качестве учебников в этом году.       — И что же вас удивило, мистер Поттер?       — Удивило? Там нет ни одного заклинания, никакой теории по заклинаниям. А это — литература по ЗОТИ. Это неприемлемо.       — Думаю, преподавателю виднее, мистер Поттер. Тем более вашим преподавателем в этом учебном году буду я, мистер Поттер! — гордо заявил мальчику этот... павлин. По-другому назвать мужчину язык не поворачивается.       — Почему павлин?! — плаксивым тоном воскликнул Локонс.       — А кто ещё?!       — Ведешь себя как император среди нищих!       — А сам даже люмос с левиосой путаешь!       — Полшколы уже достал!       — Я твоего выпускного жду не дождусь!       — Так что всё верно — по-другому тебя не назвать!       — Почему же? Можно, — ухмыльнулся Сириус.       — Как? — вздернул бровь Гидеон.       — Петух, — ответил тот, вызывая волну хохота молодёжи, не считая едва не расплакавшегося Локонса, и едва сдерживаемые смешки взрослых.       Лили отсмеявшись, продолжила:       — Очень… Интересно. Вы не опасаетесь проклятия?       — О чем вы говорите, мистер Поттер?       — Проклятие должности... Вашей должности. Никто не продержался на ней больше года. А некоторые погибли или пропали без вести.       Мальчик немного приукрашивал (погиб только Квирелл), но его позабавило выражение лица будущего профессора после его слов.       — Но вы, несомненно, должны быть хорошим магом, раз приняли такое решение и, возможно, ваши умения позволят вам справиться с проклятием. Все же вы должны знать по этой теме все.       — Разумеется, мистер Поттер. Приятно было с вами встретиться.       Мальчик холодно улыбнулся ему, и, проигнорировав протянутую руку, удалился. Драко с Сириусом с трудом сдерживали смех, стоя у выхода из магазина.       Слизеринцы от данных персонажей тоже не отставали.       — Эх, жаль, что у нас книга, а не омут памяти, — сквозь смех сказал Крауч-мадший, усиливая смешки змей.       Старший Малфой, уже пришедший в порядок, стоял подле них и внимательно смотрел на Гарри.       — Это было великолепно крестник, очень слизеринский юмор.       — Да, Гарри. Главное, что он ничего не понял!       — А что-то понимает? — наигранно удивилась Нарцисса, — Надо же, скоро, видимо, и думать научится.       Среди змеиного факультета, и не только змеиного, вновь прошла волна смеха.       — Мистер Поттер, было приятно на это посмотреть, но я покину вашу компанию. Меня ждут в Министерстве.       — Спасибо за внимание, о, мои великолепные зрители. Приятного вам дня, мистер Малфой.       — И вам, мистер Поттер.       Люциус ушел по направлению к «Дырявому котлу», а мальчики отправились гулять по магазинам в поисках подарка для Дафны от Драко. Гарри же искал красивую шкатулку для сережек. Некоторое время спустя, они смогли все приобрести.       Драко купил красивую чернильницу с пером, а Гарри — зачарованную шкатулку серебристого цвета для своего подарка. Разобравшись с покупками, Сириус повел детей обедать. Придя в уже знакомое кафе, они приступили к еде.       — Чёрт, есть захотелось, — сказал Сириус, потирая живот.       — Сириус, имей совесть, — возмутилась Марлин. — Потерпишь.       На следующий день Драко отбыл домой. Гарри сидел в библиотеке и изучал книги по артефактам. Мальчика увлек этот раздел магии. А Сириус ждал, когда крестник обратит на него внимание. Спустя час Блэк не выдержал.       — Гарри. Так ты продемонстрируешь свои способности? — сгорая от любопытства, поинтересовался мужчина.       — Я хорошо владею магией без палочки. Пожалуй, даже лучше, чем с ней, — с улыбкой ответил ему Поттер.       — Как так получилось? — удивился мужчина.       — Я не знал в детстве, что палочка нужна, и развивал свои силы без нее. Я многое умею. Но давай не будем это обсуждать. Может, я и буду в будущем создавать артефакты, но это не главная цель в моей жизни.       — А какая у тебя цель?       — Думаю, что это останется только при мне. Не будем об этом, Сириус. Ты скучаешь? — резко спросил мужчину Поттер. Сириус понял, что он уходит от разговора и не стал настаивать на ответе.       — Немного. Завтра ты идешь на праздник?       — Да.       — Как на счет того, чтобы на остаток лета отправиться на море?       — Я не против, но я не очень люблю солнце.       — Ну, Гарри. Это же прекрасно! Море, пляж, девочки, — мечтательно проговорил мужчина.       — Мне вот интересно, сколько у тебя этих девочек уже было? — Марлин обратилась к Блэку весьма неблагожелательным тоном.       — Ой, да какая разница, — дрогнувшим голосом ответил Сириус.       — А мне вот тоже интересно, — поддержала подругу Лили. — Я должна знать, что за человек будет крестным отцом моего ребенка.       — Ну так что? — продолжила допрос Марлин.       — Ну… э-э… я как бы э-э… не считал... — промямлил тот.       — Много! — хором ответили за него как минимум полсотни девушек.       Марлин же от количества бывших Сириуса выпученными глазами смотрела на последнего.       — Клевета, — заверил тот.       — Сколько?       — Марлин…       — Сколько?       Сириус забегал глазами по залу в поисках поддержки и остановился на Джеймсе. Но Поттер лишь развел руками.       Блэку ничего не оставалось, как ответить. Он слегка наклонился и ответил е шёпотом на ушко.       — Сколько?! — отпрянула от него девушка, — Пятьдесят восемь?!       Сириус хлопнул себя ладонью по лицу, Поттер за смеялся, а по Большому Залу прокатился гул.       — М-да, сын, — сказал Орион, — Я даже не знаю, гордиться или стыдиться?       — За что стыдиться-то?       — За безответственность!       — Думаю, последнее мне пока не интересно. Хорошо, я согласен. — Лили решила пожалеть будущего, точнее теперь уже возможного, крестного отца своего сына, и продолжила чтение, чем заслужила благодарный взгляд Сириуса, — Замечательно. Я пойду договариваться о порт-ключе.       — Иди.       Мальчик продолжил читать книгу с легкой улыбкой на устах. Может, солнце он и не любил, но о море мечтал все детство, но не говорить же об этом. Тьма немного взволновалась и закружилась вокруг. Ей не нравилась идея крестного отца хозяина. На солнце она слишком слаба. Гарри слегка вздохнул и сосредоточился, успокаивая Тьму. Он обещал быть осторожным и быть всегда рядом с Сириусом. Тьма слегка успокоилась. Мальчик наколдовал шарики воздуха и пустил их по библиотеке, полюбовавшись незамысловатым колдовством, отпустил заклинание и продолжил чтение.       — Кто следующий, — обратилась Лили к аудитории.       — Можно я? — вызвалась Элизабет, удивив тем самым жениха, — Что? Нарцисса читала про день рождения Драко, леди Слизерин — про Гарри. Вдруг там про именины Дафны?       — Ну ладно, — передала ей книгу Лили.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.