Глава 13
7 апреля 2022 г. в 20:47
Примечания:
А вот и прода!
Когда все более-менее успокоились, Марлин передала книгу Алисе. Та села на место чтеца и открыла нужную страницу.
— Гарри!
К мальчику подбежал Драко. Остановившись напротив, он стал внимательное его осматривать:
— С тобой все нормально? Все так перепугались из-за этого. Все слизеринцы без сознания, декан был в ярости, когда тебя не обнаружил. Где ты был?
— А про наших-то мы совсем забыли, — сказал Лорд Нотт.
— Уймись, всё равно этого не было, — шикнул на него Абракас, — и не будет.
— Уверен?
— Если что, Реддла на куски порвём.
— Жить надоело?!
— Да тихо вы оба, — прошипела Цисси.
— Я не думаю, что стоит говорить об этом в общей гостиной. Все нормально, — обратился мальчик ко всем слушателям. — Произошел небольшой инцидент с профессором Квиреллом…
По залу раздались смешки и фыркания.
— Хрена себе, небольшой, — прокомментировал Сириус.
— Сын, язык! — одёрнула его мать.
…оказалось, что это он нападал на меня в течение года. Теперь проблема устранена.
— И каким же образом, Поттер?
— А ты как думаешь, Тео? Нет человека, нет проблем, — злобно улыбнулся Поттер.
— Растёт приемничек Реддлу, — пробурчал Люпин.
— Что ты сказал?! — прошипела на него Лили, да так что сам Салазар от зависти позеленел бы.
Джеймс удержал девушку от расправы над Люпином, приобняв её.
Алиса, заметившая перепалку одноклассников, оторвалась от книги.
— Не отвлекайтесь, — сказал Филиус.
— Да уж, Гарри. Проблемы так и липнут к тебе. Может нанять тебе охрану из вампиров? Они не спят и будут постоянно тебя охранять.
— А это мысль, — прокомментировал Сигнус Блэк.
Основная часть аудитории уставилась на брата Леди Блэк, как на сумасшедшего.
— Вы… вы что такое говорите? — запинаясь, спросила Минерва.
— Я про высших вампиров, а не низших, — уточнил Сигнус.
— И какая разница? — спросил кто-то из младших курсов.
— Такая же, как между человеком и говорящей обезьяной, — ответил тот.
— В смысле? — спросила Мэри.
— Вампиры делятся на три категории — высшие, низшие и нежить. Первые, их ещё называют истинными, это разумные ЖИВЫЕ существа, которые имеют высокие физические параметры и невероятную чувствительность к магии крови. Они самые лучшие мастера в этом направлении. Но это расходует их магию, поэтому и питаются кровью, лучшим магическим проводником. Им необязательно пить кровь людей, звериная тоже подойдёт. Просто людская больше магии проводит. Низшие вампиры — это дикари среди вампиров, причём полумертвые. Ими в основном инстинкты движут, поэтому и предпочитают людскую кровь, в то время как высшие могут себя контролировать. И именно низшие распространяют вирус, способный превратить человека в вампира. А нежить — это просто ходячие безмозглые трупы-кровососы.
Дети слушали, затаив дыхание, а кто-то ещё и записывал.
— А почему тогда высших вампиров притесняют? — спросил кто-то.
Глава ДМП тяжело вздохнул.
— Они просто под раздачу попали, — ответил он, — теперь мстят за сородичей. Вампиры — долгожители, и при этом у них клановое деление. Для них кровная месть — дело принципа.
Алиса, видя мрачную атмосферу, продолжила.
— Хорошая идея, но я, пожалуй, воздержусь. Я немного устал, думаю, нам всем надо отдохнуть после такого потрясения.
— Не думай, что избавишься от нас, Поттер.
—Я и не рассчитывал, Дафна. Обсудим все завтра. Идем, Драко.
— Про пари помним? — спросил Рег у Барти.
— А то, — усмехнулся тот.
Адриан Гринграсс буровил их хмурым взглядом.
Мальчики ушли в свою комнату и Гарри, со стоном упал на кровать.
— Это было ужасно, Драко. Ты же мой друг? — мальчик приподнялся и внимательно посмотрел на Малфоя. — Ты никому не расскажешь?
— Гарри, за кого ты меня принимаешь?
— За слизеринца.
— Мне поклясться?
— Пожалуй, нет. Все же мы друзья. Дело в том, что Квирелл… Как бы это сказать помягче…
— Не томи.
— В общем, в его теле был Темный Лорд. И я его убил. Опять. Точнее превратил в пепел. И знаешь что? Я ничего не чувствую по этому поводу! Я ужасный человек?
Лили сжала руку своего парня и уткнулась ему в грудь.
— В нём есть добро, Джеймс, — прошептала Лили со слезами на глазах, — Она не поглотила его. В нём есть хорошие чувства.
Тот ничего не ответил, лишь покрепче обнял любимую.
Алиса, краем глаза заметившая их идиллию, порадовалась за подругу.
— Что ты, Гарри! Я не знаю, чтобы я чувствовал на твоем месте, но ты имел право на его убийство, как никто другой. Я не знаю, что нужно сказать в этой ситуации. Главное — не замыкайся в себе. Я всегда тебя выслушаю. Я не предам тебя.
Малфои надулись от гордости…
— Я верю тебе, Малфой, — Гарри серьезно посмотрел на Драко. — Если ты меня предашь…
…А затем побледнели от страха за Драко.
— Я не буду сопротивляться в этом случае. Малфои не предатели. (Люциус и Абракас закивали.) Я слизеринец, а не глупец. Ты так и не попал в Тайную комнату?
— Забыли про неё совсем, — застонал Регулус.
— Видимо, придется ждать следующего года. Салазар будет в гневе. Надеюсь, он будет пускать меня в гостиную.
— Я тоже на это надеюсь. Может тебе нужно зелье для спокойного сна? Я могу попросить декана.
— Не думаю, что мне оно понадобится. Спасибо, что волнуешься за меня. Доброй ночи.
— Доброй ночи.
Гарри лег, размышляя о произошедшем. Больше всего его поразило не убийство, а увиденное в зеркале. Он не был уверен, что это действительно его заветное желание. Мальчик хотел стать сильнее, но власть его не прельщала. Возможно ли, что Тьма мечтает об этом и показывает ему свое желание с помощью зеркала? Мальчик передернул плечами. Он не хотел, чтобы люди кланялись ему.
Враги — да. Но друзья не должны склонять головы перед ним. Не может быть один человек выше всех. У каждого человека должна быть поддержка в виде преданных людей, которые не должны стоять на коленях, они должны сидеть рядом с ним.
Мальчик размышлял долго над этим и незаметно для себя провалился в спокойный сон. Тьма была довольна: в этот раз она полностью защитила своего хозяина, и ему не причинили боли. Она справилась.
Лили тепло улыбнулась. Шанс, что её мальчик пойдёт по стопам Реддла уменьшался. Такой человек как Реддл не способен на дружбу.
— Поттер. Может, вы обратите на меня свое внимание?
Мальчик подпрыгнул от удивления на скамейке в Большом Зале и резко повернулся к говорящему.
— Профессор Снейп. Извините, я задумался.
— Надеюсь, ваши мысли безопасны. У вас все хорошо?
— Да, сэр. Все прекрасно. Сегодня возвращаемся домой.
— Я рад за вас. До следующего года. Надеюсь, в будущем такого, как в этом году, не повторится.
— Я тоже надеюсь на это, профессор. Но от меня мало что зависит.
— Разумеется, Поттер. Хороших каникул.
Декан развернулся, слегка взмахнув мантией, и направился к выходу из зала.
Мальчик задумчиво смотрел ему вслед. Сегодня он приедет в новый дом. Все мысли были только об этом.
— Гарри, хватит думать об этом. Все будет хорошо. Сириус встретит тебя на вокзале, он же написал тебе.
— Я знаю, Драко. Могу же и я волноваться.
— Ты, Поттер, не можешь.
— Почему же, Тео? Просвети меня.
— Потому, что если ты начнешь волноваться, значит, произошло что-то на самом деле ужасное. Правда, Поттер, ты даже не волновался, когда вернулся после похищения, очнулся после смерти, после Круцио. Да ты непробиваем!
— Нашёл чем восхищаться, — пробурчала Лили.
— Спасибо за комплемент. Действительно, что это я.
— Не волнуйся, Гарри, Тео неудачно шутит. Будешь писать на каникулах?
— Разумеется, Дафна. Встретимся на дне рождения Драко?
— Да. Я буду на его приеме. Думаю, нам пора выдвигаться. Скоро поезд.
Первокурсники поднялись и направились в гостиную за вещами. Зайдя в свою комнату, мальчики осмотрелись напоследок и, захлопнув крышки чемоданов, выставили вещи на середину комнаты и накинули мантии.
Многие ученики, да и взрослые тоже, стали с ностальгией вспоминать свой первый год в Хогвартсе. Как радовались письму, как проходили распределение, как шли на первые уроки, заводили новых друзей, и конечно же как они волновались перед первыми экзаменами.
«Эх, вот бы вернуться назад» — думали многие.
Ребята шли в сторону карет, запряженных странными лошадьми, которые были похожи на скелеты с крыльями летучей мыши, обтянутые черной шкурой. У них были алые глаза и довольно внушительные зубы, которые выдавали в них хищников.
— О ком это?
— Разве кареты не сами по себе едут?
— Слушайте дальше.
Гарри засмотрелся на интересных животных и чуть не споткнулся. Драко придержал его под локоть.
— На что ты засмотрелся, Гарри?
— На извозчиков этих карет. Они выглядят внушительно.
— Что? Кареты не запряжены.
— Драко, я не слеп. Можешь потрогать.
Гарри взял Малфоя за руку и поднес её к боку лошади. Мальчик вздрогнул, дотронувшись до прохладного костлявого бока невидимого существа.
— Что за черт?..
— Это Фестралы. Их видят только определенные люди.
— Какие?
— Те, кто видел смерть.
— Оу. Извини, Гарри.
— Я-то тут причем? Ну, вижу я их. Я не переживаю по этому поводу. Надо сказать, что лучше на них не смотреть. Зрелище не для слабонервных.
— Ты, наверное, прав. Ладно, садимся в карету.
Они расселись по каретам. Сидя с Дафной и Панси, они ехали в сторону платформы. Девочки о чем-то тихо переговаривались, Драко молчал, а Гарри думал о крестном. Ему было интересно, как тот изменился за полгода в Мунго. Все же его лечили.
Сидя в поезде, ребята смеялись. Смеялся и Гарри. (тот момент удивил почти всех слушателей) Тео рассказывал по- настоящему веселую историю о Пивзе… — Алиса пробежала глазами по предложению и захохотала как сумасшедшая.
— Алиса, ты чего? — удивлённо спросил Фрэнк, но ответом ему был лишь хохот читательницы.
— Мисс Стоун, прекратите сейчас же, — возмутилась профессор МакГонагалл.
Названная мисс Стоун посмотрела на декана львов, и засмеялась ещё пуще прежнего.
Сириус не выдержал и подошёл к Алисе. Взяв книгу, он пробежался взглядом по строчкам, нашёл нужное предложение и, дочитав его, выпучил глаза, а затем, закинув голову к потолку, заржал как конь.
Директор Флитвик со вздохом указал палочкой на фолиант.
— Акцио.
Полугоблин нашёл нужную строку и замаскировав смех под кашлем с трудом прочитал.
— «Тео рассказывал по- настоящему веселую историю о Пивзе, который прятался от Кровавого барона и» хи-хи «залетел под мантию МакГонагалл».
Если бы за дверями Большого Зала стоял кто-нибудь, он бы решил что прогремел взрыв и увидел бы как студенты держатся за животы и хохочут до упаду, а взрослые заживают рты руками дабы не подражать младшему поколении.. И лишь профессор трансфигурации сидит тихая и красная как помидор, то ли от возмущения, то ли от стыда.
Потребовалось почти пять минут пока чтобы все успокоились, и чтобы директор вернул книгу читательнице.
— Все, Гарри. Ты смеешься — я победил. Друг.
— Хорошо, Тео. Могу тебя поздравить с великим достижением, на которое тебе понадобился почти год.
Все опять засмеялись, даже Нотт.
— Теперь ты не отвертишься. Не забывай писать мне летом. Мне интересно, как ты будешь жить с Блэком. Говорят, их дом великолепен. Воистину дом темных волшебников.
Члены указанного семейства гордо закинули подбородки.
— Я тебе потом расскажу о нем. А может, и приглашу в гости.
***
В это время в Хогвартсе было собрание деканов в кабинете директора.
Дамблдор вздыхал, деканы ругались.
— Нам нужен нормальный! Нормальный преподаватель! Это же обычный писатель, он ничего не стоит! Зачем он вам, Альбус?
— Он сам захотел быть преподавателем. Не думаю, что у него недостаточно знаний.
— Он учился на моем факультете. Пуффендуец не будет хорошим преподавателем по ЗОТИ.
— Увы, это так, — вздохнула профессор Спраут, видя мрачные взгляды своих подопечных.
— Ты слишком предвзята. Давайте проведем собеседование?
— А есть другие варианты?
— Нет.
— Тогда, может, мы обратимся в Ежедневный Пророк и дадим объявление об освободившийся должности?
— Так и надо поступать, — заметила Амелия Боунс, но, посмотрев на закованного в цепи Дамблдора, добавила, — Хотя о чем я говорю.
— Не думаю, что это хорошая идея. Дадим ему шанс. Все же он, взрослый волшебник, за свою жизнь должен был хоть что-то изучить помимо того, что знал в школе.
— Надеемся, Альбус. Главное, чтобы он был собой.
— Я позабочусь об этом, Северус. Я уже говорил, что прослежу за тем, чтобы в этом году неприятности обошли мистера Поттера стороной. Я помню, что он ещё совсем ребенок. Я пока не страдаю потерей памяти.
— Я лично сомневаюсь, — саркастично прокомментировала Вальбурга.
— Надеюсь на это. Мне пора, меня ждут зелья.
— Иди, Северус.
Деканы еще какое-то время поговорили и покинули кабинет директора.
Раздался звук порванной струны, и директор опять скорбно вздохнул. Заклинания не держатся ни на мальчике, ни на его вещах.
— Вот же ублюдок, — процедил Карлус.
— Дорогой, — одёрнула его Дорея, хотя была полностью согласна с мужем.
Директор надеялся, что Сириус будет внимательно за ним присматривать и сможет пробиться через его ледяной панцирь. Ведь Малфою удается.
Директор задумался над этим. Можно ли расшевелить героя, используя Малфоя, как катализатор?
— ЧТО?! — рассвирепели Малфои.
В который раз экс-директор обрадовался окружению авроров.Теперь к Поттерам и Блэкам Малфои присоединились.
Бывший профессор трансфигурации сел за шахматную доску и принялся разглядывать фигуры. Игра шла не так, как ожидалась. Может, пора сменить фигуры?
Почти все с отвращением смотрели на лицемерного старика, для которого человеческие жизни — просто пешки в партии.
Директор взмахнул рукой, и фигуры забежали в коробку. Нужно было на что-то решаться, но к чему это приведет? Ошибка могла стоить очень многого.
Вдруг раздалась успокаивающая трель. Запела птица директора.
— Только ты, Фоукс, меня поддерживаешь. Что же мне делать? Я теряю свои силы, а Гарри их только открывает. Ещё слишком рано для возвращения Тома.
— Сука двуличная, — прорычал Орион.
Надо потянуть время, пока это возможно, чтобы дать ему шанс научиться. Теперь у него нет права на ошибку. Он теперь только сам за себя, чужой души в нем нет.
Директор ещё немного поговорил с птицей и сел за стол. Год был тревожным, и он не знал, что будет в следующем. Дамблдор надеялся, что он будет спокойным.
Но надежда порой хуже всего.
***
Поезд стал замедлять ход, и Гарри проснулся. Он посмотрел в окно и увидел дождь. С погодой не повезло. Толкнув Драко, он потянулся за палочкой, надеясь достать чемодан. Взяв вещи, мальчики вышли из поезда.
На перроне их встречали Малфои и Сириус Блэк. Гарри с прямой, напряженной спиной шел в сторону своего крестного. Дойдя до взрослых, они поставили чемоданы и повернулись друг к другу.
— До встречи, Гарри. Если что, у тебя есть каминный адрес.
— Да, Драко, до встречи. Мистер Малфой, Миссис Малфой, крестный, — поприветствовал мальчик.
— Мама, отец, мистер Блэк, — отозвался в свою очередь Драко.
— Думаю, нам пора. Мы перенесемся с помощью порт-ключа. Люциус говорил, что ты им уже пользовался и весьма удачно.
— Да. Только все равно приятного мало.
Не мало людей согласно закивало.
— Это верно. Держись.
Сириус протянул мальчику трубку, и Гарри дотронулся до неё. Спустя мгновение они оказались в темном холле. Поттер посмотрел по сторонам. Холл был мрачным, плохо освещенным — все, как и любил Гарри. Он улыбнулся Сириусу, и они направились в зал. Остановились по дороге у портрета женщины, которая была очень элегантно одета и сидела на стуле, но выражение лица у нее было немного пугающем.
— Это моя мама. Миссис Блэк. Вальпурга Блэк. Мама, это мой крестный сын и наследник Поттер и Блэк, мистер Гарри Джеймс Поттер.
— Портрет, — прошептал Орион, с печалью смотря на жену. — Значит…
— …И меня не стало, — в тон ему ответила Вальбурга и посмотрела на колдуна в маске. — Мистер Тень, а кто из Блэков остался на тот момент?
— Сириус и его кузины, — ответил тот.
— Что? — воскликнули Блэки, — А как же Регулус?
Младший сын лорда Блэка сидел белый как мел. А на глазах женской части семьи Блэк навернулись слёзы.
— Так, давайте не сейчас, — прервал мрачную обстановку Сириус, — Алиса, давай дальше.
— Очень приятно молодой человек. Вы прибыли на каникулы? На каком факультете учитесь?
— Да, мадам. На Слизерине.
— О, святой Салазар! Это превосходное известие. Хотя бы наследник нашего рода выбрал правильный путь.
Выше названная дама гордо улыбнулась.
— Мама! Не обращай внимания, Гарри, она фанатка идеи чистой крови.
— Это не так, Сириус! Просто в данном факультете учатся разумные волшебники. Это то, чего тебе так не хватало до Азкабана.
— Истинно так, — кивнула мать Сириуса.
Тот закатив глаза, недовольно застонал.
— Спасибо за напоминание, мама. Кикимер, отнеси вещи Гарри в его комнату и распакуй багаж. Затем подай нам ужин в малую столовую.
— Малую? Дом такой большой? По холлу не скажешь.
— Тут пространственные чары. И огромное количество комнат. Есть даже комната с древом семьи, я тебе потом покажу. Идем, ты должно быть голоден.
— Немного. Я рад, что буду жить с тобой.
— Я тоже очень рад, Гарри, — мужчина присел на корточки, чтобы посмотреть в глаза мальчику. — Мне жаль, что наши жизни пересеклись так поздно, но я постараюсь быть для тебя хорошим примером.
— Только если с этого момента.
— Да, не думаю, что моя прошлая жизнь хоть кому-нибудь может послужить примером.
Молодой Сириус сокрушенно покачал головой.
Мужчина встал и повел Гарри в столовую. Ужин был довольно вкусным, но не сильно разнообразным. Они сыто улыбнулись друг другу и принялись неспешно разговаривать. Каникулы начинались неплохо. Гарри чувствовал, что он пришел домой.