ID работы: 10699001

Книга о будущем. История хозяина Тьмы.

Гет
NC-17
Заморожен
231
автор
Размер:
221 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
231 Нравится 253 Отзывы 139 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Примечания:
      Когда все более-менее успокоились, Марлин передала книгу Алисе. Та села на место чтеца и открыла нужную страницу.       — Гарри!       К мальчику подбежал Драко. Остановившись напротив, он стал внимательное его осматривать:       — С тобой все нормально? Все так перепугались из-за этого. Все слизеринцы без сознания, декан был в ярости, когда тебя не обнаружил. Где ты был?       — А про наших-то мы совсем забыли, — сказал Лорд Нотт.       — Уймись, всё равно этого не было, — шикнул на него Абракас, — и не будет.       — Уверен?       — Если что, Реддла на куски порвём.       — Жить надоело?!       — Да тихо вы оба, — прошипела Цисси.       — Я не думаю, что стоит говорить об этом в общей гостиной. Все нормально, — обратился мальчик ко всем слушателям. — Произошел небольшой инцидент с профессором Квиреллом…       По залу раздались смешки и фыркания.       — Хрена себе, небольшой, — прокомментировал Сириус.       — Сын, язык! — одёрнула его мать.       …оказалось, что это он нападал на меня в течение года. Теперь проблема устранена.       — И каким же образом, Поттер?       — А ты как думаешь, Тео? Нет человека, нет проблем, — злобно улыбнулся Поттер.       — Растёт приемничек Реддлу, — пробурчал Люпин.       — Что ты сказал?! — прошипела на него Лили, да так что сам Салазар от зависти позеленел бы.        Джеймс удержал девушку от расправы над Люпином, приобняв её.       Алиса, заметившая перепалку одноклассников, оторвалась от книги.       — Не отвлекайтесь, — сказал Филиус.       — Да уж, Гарри. Проблемы так и липнут к тебе. Может нанять тебе охрану из вампиров? Они не спят и будут постоянно тебя охранять.       — А это мысль, — прокомментировал Сигнус Блэк.       Основная часть аудитории уставилась на брата Леди Блэк, как на сумасшедшего.       — Вы… вы что такое говорите? — запинаясь, спросила Минерва.       — Я про высших вампиров, а не низших, — уточнил Сигнус.       — И какая разница? — спросил кто-то из младших курсов.       — Такая же, как между человеком и говорящей обезьяной, — ответил тот.       — В смысле? — спросила Мэри.       — Вампиры делятся на три категории — высшие, низшие и нежить. Первые, их ещё называют истинными, это разумные ЖИВЫЕ существа, которые имеют высокие физические параметры и невероятную чувствительность к магии крови. Они самые лучшие мастера в этом направлении. Но это расходует их магию, поэтому и питаются кровью, лучшим магическим проводником. Им необязательно пить кровь людей, звериная тоже подойдёт. Просто людская больше магии проводит. Низшие вампиры — это дикари среди вампиров, причём полумертвые. Ими в основном инстинкты движут, поэтому и предпочитают людскую кровь, в то время как высшие могут себя контролировать. И именно низшие распространяют вирус, способный превратить человека в вампира. А нежить — это просто ходячие безмозглые трупы-кровососы.       Дети слушали, затаив дыхание, а кто-то ещё и записывал.       — А почему тогда высших вампиров притесняют? — спросил кто-то.       Глава ДМП тяжело вздохнул.       — Они просто под раздачу попали, — ответил он, — теперь мстят за сородичей. Вампиры — долгожители, и при этом у них клановое деление. Для них кровная месть — дело принципа.       Алиса, видя мрачную атмосферу, продолжила.       — Хорошая идея, но я, пожалуй, воздержусь. Я немного устал, думаю, нам всем надо отдохнуть после такого потрясения.       — Не думай, что избавишься от нас, Поттер.       —Я и не рассчитывал, Дафна. Обсудим все завтра. Идем, Драко.       — Про пари помним? — спросил Рег у Барти.       — А то, — усмехнулся тот.       Адриан Гринграсс буровил их хмурым взглядом.       Мальчики ушли в свою комнату и Гарри, со стоном упал на кровать.       — Это было ужасно, Драко. Ты же мой друг? — мальчик приподнялся и внимательно посмотрел на Малфоя. — Ты никому не расскажешь?       — Гарри, за кого ты меня принимаешь?       — За слизеринца.       — Мне поклясться?       — Пожалуй, нет. Все же мы друзья. Дело в том, что Квирелл… Как бы это сказать помягче…       — Не томи.       — В общем, в его теле был Темный Лорд. И я его убил. Опять. Точнее превратил в пепел. И знаешь что? Я ничего не чувствую по этому поводу! Я ужасный человек?       Лили сжала руку своего парня и уткнулась ему в грудь.       — В нём есть добро, Джеймс, — прошептала Лили со слезами на глазах, — Она не поглотила его. В нём есть хорошие чувства.              Тот ничего не ответил, лишь покрепче обнял любимую.       Алиса, краем глаза заметившая их идиллию, порадовалась за подругу.       — Что ты, Гарри! Я не знаю, чтобы я чувствовал на твоем месте, но ты имел право на его убийство, как никто другой. Я не знаю, что нужно сказать в этой ситуации. Главное — не замыкайся в себе. Я всегда тебя выслушаю. Я не предам тебя.       Малфои надулись от гордости…       — Я верю тебе, Малфой, — Гарри серьезно посмотрел на Драко. — Если ты меня предашь…       …А затем побледнели от страха за Драко.       — Я не буду сопротивляться в этом случае. Малфои не предатели. (Люциус и Абракас закивали.) Я слизеринец, а не глупец. Ты так и не попал в Тайную комнату?       — Забыли про неё совсем, — застонал Регулус.       — Видимо, придется ждать следующего года. Салазар будет в гневе. Надеюсь, он будет пускать меня в гостиную.       — Я тоже на это надеюсь. Может тебе нужно зелье для спокойного сна? Я могу попросить декана.       — Не думаю, что мне оно понадобится. Спасибо, что волнуешься за меня. Доброй ночи.       — Доброй ночи.       Гарри лег, размышляя о произошедшем. Больше всего его поразило не убийство, а увиденное в зеркале. Он не был уверен, что это действительно его заветное желание. Мальчик хотел стать сильнее, но власть его не прельщала. Возможно ли, что Тьма мечтает об этом и показывает ему свое желание с помощью зеркала? Мальчик передернул плечами. Он не хотел, чтобы люди кланялись ему.       Враги — да. Но друзья не должны склонять головы перед ним. Не может быть один человек выше всех. У каждого человека должна быть поддержка в виде преданных людей, которые не должны стоять на коленях, они должны сидеть рядом с ним.       Мальчик размышлял долго над этим и незаметно для себя провалился в спокойный сон. Тьма была довольна: в этот раз она полностью защитила своего хозяина, и ему не причинили боли. Она справилась.       Лили тепло улыбнулась. Шанс, что её мальчик пойдёт по стопам Реддла уменьшался. Такой человек как Реддл не способен на дружбу.       — Поттер. Может, вы обратите на меня свое внимание?       Мальчик подпрыгнул от удивления на скамейке в Большом Зале и резко повернулся к говорящему.       — Профессор Снейп. Извините, я задумался.       — Надеюсь, ваши мысли безопасны. У вас все хорошо?       — Да, сэр. Все прекрасно. Сегодня возвращаемся домой.       — Я рад за вас. До следующего года. Надеюсь, в будущем такого, как в этом году, не повторится.       — Я тоже надеюсь на это, профессор. Но от меня мало что зависит.       — Разумеется, Поттер. Хороших каникул.       Декан развернулся, слегка взмахнув мантией, и направился к выходу из зала.       Мальчик задумчиво смотрел ему вслед. Сегодня он приедет в новый дом. Все мысли были только об этом.       — Гарри, хватит думать об этом. Все будет хорошо. Сириус встретит тебя на вокзале, он же написал тебе.       — Я знаю, Драко. Могу же и я волноваться.       — Ты, Поттер, не можешь.       — Почему же, Тео? Просвети меня.       — Потому, что если ты начнешь волноваться, значит, произошло что-то на самом деле ужасное. Правда, Поттер, ты даже не волновался, когда вернулся после похищения, очнулся после смерти, после Круцио. Да ты непробиваем!       — Нашёл чем восхищаться, — пробурчала Лили.       — Спасибо за комплемент. Действительно, что это я.       — Не волнуйся, Гарри, Тео неудачно шутит. Будешь писать на каникулах?       — Разумеется, Дафна. Встретимся на дне рождения Драко?       — Да. Я буду на его приеме. Думаю, нам пора выдвигаться. Скоро поезд.       Первокурсники поднялись и направились в гостиную за вещами. Зайдя в свою комнату, мальчики осмотрелись напоследок и, захлопнув крышки чемоданов, выставили вещи на середину комнаты и накинули мантии.       Многие ученики, да и взрослые тоже, стали с ностальгией вспоминать свой первый год в Хогвартсе. Как радовались письму, как проходили распределение, как шли на первые уроки, заводили новых друзей, и конечно же как они волновались перед первыми экзаменами.       «Эх, вот бы вернуться назад» — думали многие.       Ребята шли в сторону карет, запряженных странными лошадьми, которые были похожи на скелеты с крыльями летучей мыши, обтянутые черной шкурой. У них были алые глаза и довольно внушительные зубы, которые выдавали в них хищников.       — О ком это?       — Разве кареты не сами по себе едут?       — Слушайте дальше.       Гарри засмотрелся на интересных животных и чуть не споткнулся. Драко придержал его под локоть.       — На что ты засмотрелся, Гарри?       — На извозчиков этих карет. Они выглядят внушительно.       — Что? Кареты не запряжены.       — Драко, я не слеп. Можешь потрогать.       Гарри взял Малфоя за руку и поднес её к боку лошади. Мальчик вздрогнул, дотронувшись до прохладного костлявого бока невидимого существа.       — Что за черт?..       — Это Фестралы. Их видят только определенные люди.       — Какие?       — Те, кто видел смерть.       — Оу. Извини, Гарри.       — Я-то тут причем? Ну, вижу я их. Я не переживаю по этому поводу. Надо сказать, что лучше на них не смотреть. Зрелище не для слабонервных.       — Ты, наверное, прав. Ладно, садимся в карету.       Они расселись по каретам. Сидя с Дафной и Панси, они ехали в сторону платформы. Девочки о чем-то тихо переговаривались, Драко молчал, а Гарри думал о крестном. Ему было интересно, как тот изменился за полгода в Мунго. Все же его лечили.       Сидя в поезде, ребята смеялись. Смеялся и Гарри. (тот момент удивил почти всех слушателей) Тео рассказывал по- настоящему веселую историю о Пивзе… — Алиса пробежала глазами по предложению и захохотала как сумасшедшая.       — Алиса, ты чего? — удивлённо спросил Фрэнк, но ответом ему был лишь хохот читательницы.       — Мисс Стоун, прекратите сейчас же, — возмутилась профессор МакГонагалл.       Названная мисс Стоун посмотрела на декана львов, и засмеялась ещё пуще прежнего.       Сириус не выдержал и подошёл к Алисе. Взяв книгу, он пробежался взглядом по строчкам, нашёл нужное предложение и, дочитав его, выпучил глаза, а затем, закинув голову к потолку, заржал как конь.       Директор Флитвик со вздохом указал палочкой на фолиант.       — Акцио.        Полугоблин нашёл нужную строку и замаскировав смех под кашлем с трудом прочитал.       — «Тео рассказывал по- настоящему веселую историю о Пивзе, который прятался от Кровавого барона и» хи-хи «залетел под мантию МакГонагалл».       Если бы за дверями Большого Зала стоял кто-нибудь, он бы решил что прогремел взрыв и увидел бы как студенты держатся за животы и хохочут до упаду, а взрослые заживают рты руками дабы не подражать младшему поколении.. И лишь профессор трансфигурации сидит тихая и красная как помидор, то ли от возмущения, то ли от стыда.       Потребовалось почти пять минут пока чтобы все успокоились, и чтобы директор вернул книгу читательнице.       — Все, Гарри. Ты смеешься — я победил. Друг.       — Хорошо, Тео. Могу тебя поздравить с великим достижением, на которое тебе понадобился почти год.       Все опять засмеялись, даже Нотт.       — Теперь ты не отвертишься. Не забывай писать мне летом. Мне интересно, как ты будешь жить с Блэком. Говорят, их дом великолепен. Воистину дом темных волшебников.       Члены указанного семейства гордо закинули подбородки.       — Я тебе потом расскажу о нем. А может, и приглашу в гости.       ***       В это время в Хогвартсе было собрание деканов в кабинете директора.       Дамблдор вздыхал, деканы ругались.       — Нам нужен нормальный! Нормальный преподаватель! Это же обычный писатель, он ничего не стоит! Зачем он вам, Альбус?       — Он сам захотел быть преподавателем. Не думаю, что у него недостаточно знаний.       — Он учился на моем факультете. Пуффендуец не будет хорошим преподавателем по ЗОТИ.       — Увы, это так, — вздохнула профессор Спраут, видя мрачные взгляды своих подопечных.       — Ты слишком предвзята. Давайте проведем собеседование?       — А есть другие варианты?       — Нет.       — Тогда, может, мы обратимся в Ежедневный Пророк и дадим объявление об освободившийся должности?       — Так и надо поступать, — заметила Амелия Боунс, но, посмотрев на закованного в цепи Дамблдора, добавила, — Хотя о чем я говорю.       — Не думаю, что это хорошая идея. Дадим ему шанс. Все же он, взрослый волшебник, за свою жизнь должен был хоть что-то изучить помимо того, что знал в школе.       — Надеемся, Альбус. Главное, чтобы он был собой.       — Я позабочусь об этом, Северус. Я уже говорил, что прослежу за тем, чтобы в этом году неприятности обошли мистера Поттера стороной. Я помню, что он ещё совсем ребенок. Я пока не страдаю потерей памяти.       — Я лично сомневаюсь, — саркастично прокомментировала Вальбурга.       — Надеюсь на это. Мне пора, меня ждут зелья.       — Иди, Северус.       Деканы еще какое-то время поговорили и покинули кабинет директора.       Раздался звук порванной струны, и директор опять скорбно вздохнул. Заклинания не держатся ни на мальчике, ни на его вещах.       — Вот же ублюдок, — процедил Карлус.       — Дорогой, — одёрнула его Дорея, хотя была полностью согласна с мужем.       Директор надеялся, что Сириус будет внимательно за ним присматривать и сможет пробиться через его ледяной панцирь. Ведь Малфою удается.       Директор задумался над этим. Можно ли расшевелить героя, используя Малфоя, как катализатор?       — ЧТО?! — рассвирепели Малфои.       В который раз экс-директор обрадовался окружению авроров.Теперь к Поттерам и Блэкам Малфои присоединились.       Бывший профессор трансфигурации сел за шахматную доску и принялся разглядывать фигуры. Игра шла не так, как ожидалась. Может, пора сменить фигуры?       Почти все с отвращением смотрели на лицемерного старика, для которого человеческие жизни — просто пешки в партии.       Директор взмахнул рукой, и фигуры забежали в коробку. Нужно было на что-то решаться, но к чему это приведет? Ошибка могла стоить очень многого.       Вдруг раздалась успокаивающая трель. Запела птица директора.       — Только ты, Фоукс, меня поддерживаешь. Что же мне делать? Я теряю свои силы, а Гарри их только открывает. Ещё слишком рано для возвращения Тома.       — Сука двуличная, — прорычал Орион.       Надо потянуть время, пока это возможно, чтобы дать ему шанс научиться. Теперь у него нет права на ошибку. Он теперь только сам за себя, чужой души в нем нет.       Директор ещё немного поговорил с птицей и сел за стол. Год был тревожным, и он не знал, что будет в следующем. Дамблдор надеялся, что он будет спокойным.       Но надежда порой хуже всего.       ***       Поезд стал замедлять ход, и Гарри проснулся. Он посмотрел в окно и увидел дождь. С погодой не повезло. Толкнув Драко, он потянулся за палочкой, надеясь достать чемодан. Взяв вещи, мальчики вышли из поезда.       На перроне их встречали Малфои и Сириус Блэк. Гарри с прямой, напряженной спиной шел в сторону своего крестного. Дойдя до взрослых, они поставили чемоданы и повернулись друг к другу.       — До встречи, Гарри. Если что, у тебя есть каминный адрес.       — Да, Драко, до встречи. Мистер Малфой, Миссис Малфой, крестный, — поприветствовал мальчик.       — Мама, отец, мистер Блэк, — отозвался в свою очередь Драко.       — Думаю, нам пора. Мы перенесемся с помощью порт-ключа. Люциус говорил, что ты им уже пользовался и весьма удачно.       — Да. Только все равно приятного мало.       Не мало людей согласно закивало.       — Это верно. Держись.       Сириус протянул мальчику трубку, и Гарри дотронулся до неё. Спустя мгновение они оказались в темном холле. Поттер посмотрел по сторонам. Холл был мрачным, плохо освещенным — все, как и любил Гарри. Он улыбнулся Сириусу, и они направились в зал. Остановились по дороге у портрета женщины, которая была очень элегантно одета и сидела на стуле, но выражение лица у нее было немного пугающем.       — Это моя мама. Миссис Блэк. Вальпурга Блэк. Мама, это мой крестный сын и наследник Поттер и Блэк, мистер Гарри Джеймс Поттер.       — Портрет, — прошептал Орион, с печалью смотря на жену. — Значит…       — …И меня не стало, — в тон ему ответила Вальбурга и посмотрела на колдуна в маске. — Мистер Тень, а кто из Блэков остался на тот момент?       — Сириус и его кузины, — ответил тот.       — Что? — воскликнули Блэки, — А как же Регулус?       Младший сын лорда Блэка сидел белый как мел. А на глазах женской части семьи Блэк навернулись слёзы.       — Так, давайте не сейчас, — прервал мрачную обстановку Сириус, — Алиса, давай дальше.       — Очень приятно молодой человек. Вы прибыли на каникулы? На каком факультете учитесь?       — Да, мадам. На Слизерине.       — О, святой Салазар! Это превосходное известие. Хотя бы наследник нашего рода выбрал правильный путь.       Выше названная дама гордо улыбнулась.       — Мама! Не обращай внимания, Гарри, она фанатка идеи чистой крови.       — Это не так, Сириус! Просто в данном факультете учатся разумные волшебники. Это то, чего тебе так не хватало до Азкабана.       — Истинно так, — кивнула мать Сириуса.       Тот закатив глаза, недовольно застонал.       — Спасибо за напоминание, мама. Кикимер, отнеси вещи Гарри в его комнату и распакуй багаж. Затем подай нам ужин в малую столовую.       — Малую? Дом такой большой? По холлу не скажешь.       — Тут пространственные чары. И огромное количество комнат. Есть даже комната с древом семьи, я тебе потом покажу. Идем, ты должно быть голоден.       — Немного. Я рад, что буду жить с тобой.       — Я тоже очень рад, Гарри, — мужчина присел на корточки, чтобы посмотреть в глаза мальчику. — Мне жаль, что наши жизни пересеклись так поздно, но я постараюсь быть для тебя хорошим примером.       — Только если с этого момента.       — Да, не думаю, что моя прошлая жизнь хоть кому-нибудь может послужить примером.       Молодой Сириус сокрушенно покачал головой.       Мужчина встал и повел Гарри в столовую. Ужин был довольно вкусным, но не сильно разнообразным. Они сыто улыбнулись друг другу и принялись неспешно разговаривать. Каникулы начинались неплохо. Гарри чувствовал, что он пришел домой.       
231 Нравится 253 Отзывы 139 В сборник Скачать
Отзывы (253)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.