Глава 6
9 декабря 2021 г. в 08:43
Следующую главу снова захотела читать Лили. Некоторые начали было возмущаться, но мистер Тень всем напомнил, кем приходятся друг другу главный герой книги и мисс Эванс, за что получил благодарный взгляд последней.
Профессор МакГонагалл тоже решила напомнить кое о чём.
— Постойте, а про занятия никто не забыл? — поинтересовалась профессор к неудовольствию многих учеников, — Давайте это глава будет последнеё на сегодня. К тому же скоро обед, а потом уроки. Читать можно и на выходных.
Взрослые не стали возражать, чего не скажешь о студентах.
Лили же решила вернуться к чтению.
За завтраком Гарри задумался о своих навыках колдовства. Он не заметил, чтобы хоть кто-то совершал заклинания без палочки. Ему стало интересно, ведь он читал о беспалочковой магии и владел чем-то подобным. Гарри не считал то, что он делал выбросом магии. Он направлял свою силу по желанию, без каких- либо эмоций. Мальчик не думал, что он сильнее других, по крайней мере, пока. Но он хотел добиться силы, силы большей, чем имеют другие волшебники.
— Наш человек, — шепнул Нотт Малфою. Тот ухмыльнулся.
Гарри решил начать с библиотеки и Истории магии, может, что-то в прошлом натолкнет его на правильную мысль.
Ребенок ел омлет и запивал своим кофе, а Драко сонно озирался по сторонам и с недовольным лицом жевал тост.
— Мерлин, Гарри, мне кажется, я сейчас засну. Как я буду сидеть на уроке крестного? Там нужно быть предельно внимательным! Это же зелья!
— Вот бы все также думали, — вздохнул Слизнорт.
— Что, очередной расплавленный котёл? — спросил Филиус.
— Угу. И куча испорченных ингредиентов.
— Драко, успокойся и выпей чистый кофе с сахаром, через
десять минут подействует, — Гарри налил Малфою кофе и добавил
пару ложек сахара.
Мальчик выпил и стал похож на сову.
— Ну, или не через десять.
В зале засмеялись.
Проснулся?
— Да. Чувство, как от бодроперцового зелья. Только вкус приятный.
— Именно поэтому кофе пьют только по утрам. Он придает бодрости и помогает проснуться. Кстати, я давно хотела спросить, а почему среди напитков так много тыквенного сока? — задала вопрос профессорам Лили. — Просто уже надоел, тошнит от него, если честно.
Студенты согласно заголосили.
— Потому что он дешёвый, — ответил за профессоров Филч.
— А с чего вдруг такая экономия на питании? — поинтересовался лорд Малфой, на что завхоз ответил:
— Распоряжение директора.
Попечительский Совет дружно посмотрел на директора, но тот сделал вид, что не заметил этого.
— Пожалуй, нам стоит взглянуть на финансовые отчёты директора, — высказала общую мысль Августа Лонгботтом.
Лили же продолжила дальше.
— Спасибо, Гарри. Думаю, пора идти на урок. Опаздывать нельзя. Вы идете? — обратился Драко к остальным однокурсникам.
Все вразнобой ответили, а несколько человек последовали за ребятами. Гарри вспоминал учебник по зельям и размышлял о том, что в нем не было сказано о мерах безопасности. Неужели не бывает ядовитого газа или взрывов?
— Это что за учебник такой? — возмутился Слизнорт. — Да техника безопасности на первой странице должна быть! Кто автор?
— Тут не написано, — ответила профессору его лучшая ученица и посмотрела на мага в маске.
— Жиг Мышьякофф, — ответил тот.
— Кто?! Этот бездарь? — воскликнул Слизнорт. — Да он же в Гильдии зельеваров ходячий анекдот просто! Он полтаблицы совместимости ингредиентов назвать не может, а вторую — путает!
— Вы преувеличиваете… — с улыбкой начал Дамблдор.
— Я преуменьшаю! — недовольно ответил зельевар. — Его пособие только для детей до пяти лет годится! Зачем такое в школе использовать?!
— Дайте-ка угадаю, — наигранно задумался Орион Блэк и посмотрел на мистера Тень, — ослабление чистокровных под предлогом равенства всех волшебников.
Мистер Тень развел руками и пожал плечами, дескать, естественно.
Дамблдор зло посмотрел на него. Он как раз хотел на днях поговорить с Мышьякоффым о закупке книг.
Странно, ведь это очень похоже на химию, только в виде химикатов растения и другие вещества.
Чистокровные опять зашелестели пергаментом и перьями для письма.
Надо будет потом узнать у декана. Спустившись в подземелья и дойдя до кабинета, студенты остановились и принялись ждать начала занятия.
Немного времени спустя дверь кабинета открылась, и дети зашли туда. Кабинет был хорошо освещен, что было неприятно для Гарри — в его случае, чем темнее, тем он лучше видит, но линзы мешали, делая его умение слабее. Мальчик проморгался и сел с Драко за парту.
Достав котлы и поставив их на специальные подставки, дети положили на стол свой набор ингредиентов, мерные весы, инструменты для резки и помешивания.
— Вообще-то на первом занятии надо проводить вводную лекцию, — опять недовольно сказал Слизнорт, — надо рассказать о зельях, что это и на какие категории по каким критериям делится, о технике безопасности, таблице совместимости, а уже потом приступать к практике. Неподготовленный ученик может таких бед наделать… ой, извините, увлёкся. Продолжайте, мисс Эванс.
Достав пергамент и чернила с перьями, ребята принялись ждать, когда профессор начнет урок.
Снейп сидел за столом, который находился в правом углу класса, на подиуме.
Он что-то сосредоточенно писал. Раздался гонг, в класс вбежали запыхавшиеся гриффиндорцы.
— Десять баллов с Гриффиндора.
— За что?! — возмутились студенты выше указанного факультета.
С гонгом вы должны были сидеть на местах, уже готовые к уроку.
— В принципе правильно, — сказал Флитвик — но у меня такое ощущение, что мистер Снейп придирается к ним.
— Но нас об этом не предупреждали! — воскликнула девочка.
Гарри видел её в поезде. Вроде, зовут Гермиона Грейнджер.
— Пять балов с Гриффиндора, мисс Грейнджер. Вы могли спросить у старшекурсников, не вижу проблемы в этом. Вы задерживаете занятия. Рассаживайтесь быстрей.
— Всё-таки придирается, — процедил Сириус.
— Интересно, с чего это вдруг? — наигранно удивился Снейп.
Грифы опомнились: начали рассаживаться и судорожно доставать вещи.
Наконец угомонившись, они посмотрели на профессора.
— Ну что же, начнем урок. Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень тонкую и точную науку, — говорил профессор. — Глупое махание волшебной палочкой к этому предмету не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая разум, порабощая чувства… Я научу вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть.
— Хорошо сказано, — одобрительно улыбнулся
Слизнорт.
Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
Лицо профессора зельеварения резко помрачнело.
— Кроме концовки, — добавил он.
Профессор выразительно посмотрел на гриффиндорцев. Гарри с Драко переглянулись и стали слушать еще внимательней. Речь декана была очень проникновенной.
— Теперь проведём небольшой опрос, чтобы понять, каковы ваши начальные знания и открывал ли хоть кто-то из вас учебник. Начнем. Мистер Поттер. Наша новая знаменитость. — Лили посмотрела на Снейпа, — И что это было?
— Да откуда мне знать? — ответил тот вопросом на вопрос — Я же ничего ещё не сделал.
Грифы захихикали. Драко удивленно посмотрел на крестного. Гарри же было все равно на это заявление.
— Ответьте мне на вопрос. Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
— Получится снотворное, сэр. Если добавить ещё несколько компонентов, то будет напиток живой смерти.
Лили на этом моменте тепло улыбнулось. Её действительно радовали успехи сына. И ей не важно, что он ещё не родился.
— Пять баллов Слизерину. Мистер… Уизли. Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?
— Я не знаю, сэр.
— Что ещё ждать от Предателя крови, — сказала Беллатрикс.
— Мисс Блэк, перестаньте! — воскликнула МакГонагалл.
— Вы читали учебник?
Уизли покраснел.
— Очевидно, нет. Ну не всем в семье быть умными. Должен был родиться и такой, как вы.
— Это уже откровенное издевательство!
— Я вообще-то ничего ещё не сделал!
Рон запыхтел от злости. Драко захихикал. Гарри не особо нравились такие слова, но он решил, что пока это его не касается, он не будет ничего делать.
— Ладно, хорошо. Мисс Грейнджер, в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
— Ни в чем, сэр. Это одно и то же растение, так же известное как аконит.
— Видите, мистер Уизли. Даже человек, которые впервые побывал в волшебном мире месяц назад, знает больше, чем вы. Думаю, ваша мать будет рада узнать о вашей бездарности. Пять баллов Гриффиндору. Хорошо, мисс Грейнджер.
— А когда-то Уизли были одними из лучших зельеваров, — заметил лорд Блэк. Малфой согласно кивнул.
— И в рунах, — добавил он.
— А что эти Уизли такого сделали, что их так презирают? — спросила Мэри.
— Они уничтожили старшую ветвь рода, сдав их инквизиторам в пятнадцатом веке, — мрачно ответил Абракас, чем шокировал половину присутствующих.
Дамблдор начал защищать своих главных сторонников.
— Дети не должны отвечать за грехи предков…
— Клеймо Предателя накладывается самой Магией, — перебил его мистер Тень. — Кто Вы такой, чтобы оспаривать решения самой Магии? Мерлин? Имхотеп? Хотя даже они не смели подобного.
— А что вообще представляет собой это Клеймо? — спросила Лили, — Чем оборачивается подобный статус?
— Понижением уровня магии, невозможностью заключать какие-либо ритуалы, даже брачные, — ответил ей Орион, — то есть по магическим законам все Уизли с пятнадцатого века — бастарды. Именно поэтому они так бедны сейчас — Рода, что состояли с ними в родстве, имели больше прав на их имущества, чем они сами.
Теперь же пергаментом и перьями зашуршали маглорождённые. А Попечительский Совет договорился ввести уроки магических законов и традиций, а также этикета и географии магического мира.
Лили тем временем продолжила.
Снейп вернулся за свой стол и начал записывать что-то.
— Сегодня мы будем варить зелье от фурункулов. Рецепт на доске.
Приступайте.
Слизнорт не удержался и сделал жест рука-лицо. Да и не только он. Все кто любил зелья, с недоумением смотрели на слизеринца, которому хотелось провалиться под землю.
Мальчики достали из набора необходимые ингредиенты и разложили их в порядке добавления. Первым пунктом было написано тонко порезать крапиву. Гарри знал, что растения теряют слишком много сока при нарезке, и начал аккуратно разрывать крапиву на полоски руками, предварительно надев перчатки.
Слизнорт убрал руку от лица и с интересом посмотрел на книгу. А Лили стала читать внимательней.
Драко нахмурившись, посмотрел на это, но ничего не сказал. Добавив её в котел и помешав деревянным черпаком пять раз по часовой стрелке, Гарри сделал огонь чуть меньше. Затем он принялся толочь зубы змеи.
Брови профессора зелий поползли вверх.
Он аккуратно перетирал в ступке зубы в порошок и ждал момента их добавления в зелье. Содержимое котла закипело, и мальчик стал медленно сыпать получившийся порошок, одновременно помешивая — он подумал, что так растворится лучше.
Затем надо было нарезать рогатых слизняков. Гарри решил, что лучше будет их придавить плоскостью ножа и быстро нарезать, так кусочки будут более правильной формы. Совершив эти манипуляции, он добавил несколько кусочков в зелье и помешал десять раз против часовой стрелки. Затем зелью надлежало кипеть еще пять минут, а потом следовало потушить огонь под котлом. Когда варево перестанет вскипать — добавить иглы дикобраза.
— Ну надо же, — удивился Слизнорт и, заметив недоумевающие взгляды, направленные на него, добавил. — Гарри приготовил профессиональную версию зелья вместо базовой.
Школьники, и не только, смотрели на зельевара круглыми глазами.
Лили тепло улыбнулась.
— Точно сын Лили, — усмехнулась Алиса к неудовольствию Поттера.
Со стороны гриффиндорцов раздалось шипение. Гарри не стал
отвлекаться на посторонний шум, пока не услышал гневный
голос декана.
— Мерлин! Лонгботтом, если я не ошибаюсь. (Августе и Фрэнку стало немного не удобно) Отведите его в больничное крыло, Уизли. В следующий раз читайте внимательно. Иглы дикобраза нужно добавлять в зелье после того как вы выключили огонь, и оно перестало кипеть. Минус десять баллов с Гриффиндора за невнимательность, что послужила опасностью для окружающих вас студентов. Можете идти. Остальным быть внимательными.
— Вообще-то надо было прочесть лекцию о технике безопасности, — возмутился Слизнорт.
— Да что я? — воскликнул Снейп. — Я вообще преподавать не хочу!
— Такое ощущение, что ты учишь на отвали, — сказал Люциус. — Может, тебя против воли держат, а?
Министерские и лорды переглянулись.
Гарри улыбнулся, услыхав эту отповедь. На самом деле написано все предельно ясно — по времени нельзя ничего нарушать. Мальчик сломал иглы, решив, что так их быстрее примет зелье и добавил, помешав пять раз по часовой стрелке. Зелье булькнуло, и пошел легкий пар. Жидкость испарилась и осталась лишь довольно густая мазь. У Драко получилось так же, но субстанция была более жидкая и не такая однородная, как у Гарри. Декан подошел к их столу и заглянул в котлы:
— Мистер Поттер, вы что-то делали вне рецепта?
— Я по-другому подготовил ингредиенты, сэр, — не стал врать мальчик.
— И как, если не секрет?
— Я нарвал крапиву на полоски, ведь при нарезке растений теряется часть сока. Я раздвоил и нарезал рогатых слизняков, и, добавляя толченые зубы, я истолок их в порошок, а при добавлении помешивал зелье по часовой стрелке. Иглы дикобраза я сломал.
— Про крапиву мне понятно. А другие манипуляции для чего?
— Я подумал, что таким образом ингредиенты быстрее будут подлежать распаду.
Декан внимательно посмотрел на Поттера. — Двадцать баллов Слизерину за идеально сваренное зелье. Для остальных, я специально пишу так, чтобы вы сварили стандартный образец. Мистер Поттер сварил профессиональный. Если это не случайность, то из вас выйдет отличный мастер зелий. (— Обязательно станет, — мысленно сказала Лили) Малфой, десять баллов, у вас хорошее зелье. Крэбб, Гойл? Эванеско! Боюсь представить, что это было. Вы добавили что-то еще?
— Не знаем, сэр.
— Разумеется. Мисс Грейнджер. Молодец, такое же, как у Малфоя. Десять баллов.
Декан ходил и оценивал зелья. В итоге Грифы смогли заработать только десять — кроме Гермионы никто не сварил правильное зелье. У слизеринцев справились почти все.
— Ну ясно дело, их дома учили, — сказал один златовласный когтевранец, но, получив хмурые взгляды чистокровных, стушевался.
— Внимательней быть надо, Локонс, вот и всё, — процедил Регулус.
Следующим уроком была травология. Мальчик не любил возиться в грядках — тетя отбила это желание на всю жизнь.
Лили на мгновенье прервалась, с болью вспомив первую главу.
Придя в теплицы, они застали там Уизли и Лонгботтома с недовольными лицами.
Начался урок.
— Здравствуйте, класс. Я профессор Спраут. Сегодня у нас теоретический урок. Мы будем говорить о мерах безопасности при работе с растениями.
Лекция была познавательная. Юный волшебник считал, что такая теория должна быть на каждом предмете. По крайней мере, прошлый урок показал необходимость таких введений в предмет и мер безопасности.
— Вот именно! — не унимался Слизнорт.
Снейп застонал.
После урока слизеринцы медленно шли в сторону замка. Погода была хорошей, и спешить им не хотелось. Дойдя до замка, ребята направились в Большой Зал на обед.
— Гарри, откуда ты знаешь такие нюансы? Ну, насчет крапивы,
например? — спросил Блейз.
— Это как в готовке. В салат лучше рвать зелень, тогда лучше сохраняется вкус.
— Ну наконец-то кто-то догадался заимствовать знания кулинарии для варки зелий, — порадовался Слизнорт.
Его настроение поднялось ещё больше, когда он увидел, что некоторые ученики записывают за ним.
Все удивленно уставились на него, а Гарри только
пожал плечами.
— Ты умеешь готовить? — удивленно спросила Дафна.
— Да, но не особо люблю этим заниматься. Не будем об этом говорить.
Лицо Лили опять помрачнело. Девушка вспомнила, как ее сестра относилась к её сыну и как заставляла работать по дому. Еще раз напомнив себе о необходимости задать сестре трепку, Эванс продолжила.
Об остальном я догадался благодаря химии. Она должна была начаться у меня в этом году, в маггловской школе, и я все изучал заранее. В общем, вот так.
— Ты учился с магглами? — Нотт интересуется, видимо, только одним.
— Да ладно, Нотт, — сказал Малком, — Гарри учился в зверинце.
— Эй!
— Сами вы звери!
— Относитесь как низшей расе!
— ТИХО! — рявкнул мистер Тень.
Все маглорождённые резко умолкли.
— Я напомню ещё раз, маглы нанесли магическому миру колоссальный ущерб. А вы вместо того чтобы чтить правила и законы ДРУГОГО МИРА, навязываете свои. Как бы вы отнеслись к подобному? Вот и думайте. Продолжай, м... Лили.
Не думаю, что он хочет об этом говорить. Надеюсь, ты их приручил?
— О, они были как щенки.
Лили печально смотрела на книгу. Ей было больно слышать подобное от своего сына, хотя она понимала, что после пережитого он имеет на это полное право.
Малком захохотал. Все остальные заулыбались. Дальше дети ели свой обед в тишине.
Кабинет чар был сделан в виде амфитеатра. Внизу стоял стол, а на нем стоял преподаватель Чар. Филиус Флитвик был полугоблином, а потому ростом не вышел.
Ученики расселись по местам и профессор начал лекцию. Весь урок они изучали построение чар и работу с палочкой, а так же Флитвик объяснил, как правильный взмах палочкой влияет на заклинания. Лекция была поучительной.
— Профессор Флитвик лучший! — крикнул кто-то из воронов.
Полугоблин тепло улыбнулся.
Гарри задал вопрос, когда профессор обратился к аудитории с предложением вопросов к нему:
— Профессор Флитвик, а при колдовстве без палочки как работают чары?
— Хороший вопрос, мистер Поттер. При любом колдовстве главное — желание заклинателя. А при колдовстве без палочки магия отображает желание волшебника. Я читал, что были волшебники, которые пользовались магией и без палочек, и без заклинаний. Только за счет желания и фантазии.
— Читали? То есть таких волшебников мало?
— Я боюсь, таких волшебников нет. Я читал это в сказках одного барда-волшебника. Даже Основателям нужны были формулы для колдовства без палочек. Магия может применяться без заклятий при выбросах, вы, наверное, это имели в виду? Но такая магия — неуправляемая и она направляется с помощью эмоций.
— А как же профессор Дамблдор? — задал вопрос какой-то первокурсник-пуффендуец, на что полугоблин фыркнул.
— Это не его магия, а школы, — ответил он, — Директор просто даёт команды ядру Хогвартса.
Теперь и Флитвик ловил злой взгляд Дамблдора.
— Да, профессор. Наверное, это так.
Гарри удивился. Его умения — сказка? Он улыбнулся про себя. Значит, он уже лучше других. Мальчик решил, что должен тренировать свой навык.
— Точно, наш человек, — сказал Люциус Нотту.
— Я это уже говорил.
— Мне тоже хочется.
— Хватит, — оборвала их Цисси, — как дети малые.
Вечером Гарри сидел за пологом и превращал свою подушку в разные игрушки при помощи своей магии. Он понял принцип этого колдовства и решил заняться трансфигурацией. Завтра мальчик планировал заняться уроками и анимагией.
Слушатели удивлённо уставились на книгу, а Мародёры переглянулись.
Впереди были выходные и новые перспективы.
Он всегда знал, что он выше других и осознание факта, что это действительно так, давало некую радость. Да, именно так это должно чувствоваться. Мальчику было тяжело разбираться с этими мелкими вспышками эмоций. Главное — не выделяться и казаться естественным. Никто не должен знать о его бесчувственности.
Эти строки дались Лили очень тяжело.
Гарри потер глаза и вытянулся на кровати. Тьма обволакивала его и дарила спокойствие. С легкими мыслями и приятным ощущением спокойствия мальчик уснул.
— Так, — взяла слово МакГонагалл, — сейчас обедаем, а потом на занятия.
— Нееет! — застонали студенты.