ID работы: 10680867

История времени/Chronos Historia

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
703
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
252 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
703 Нравится 56 Отзывы 392 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
- Добрый день, Гермиона. Гермиона удивленно обернулась, прижимая колотящееся сердце к груди. Это был Малкольм. - О, привет, Малкольм, - ее речь казалась неубедительной даже ей самой. - Как дела? - Всё прекрасно, - ответил парень, сверкнув кривыми зубами. - Могу я провести тебя до библиотеки? Гермиона оценила внезапно появившегося спутника. Малкольм не был таким настырным уже несколько недель, и, хотя поначалу он казался слишком навязчивым, она не считала его плохим человеком. - Конечно, спасибо, - быстро ответила она и замолчала. - Как ты узнал, что я иду в библиотеку? - Ты всегда ходишь в библиотеку в это время каждый день, - невозмутимо ответил Малкольм. - Там ты обычно встречаешься со своим слизеринским другом, Драко Малфоем. - Верно, - сказала Гермиона, с дискомфортом выговаривая слово. - Значит, вы друг другу предназначены? - спросил Малкольм нагло и без стыда. Гермиона повернулась к нему, нахмурив брови. - Конечно нет, - воскликнула она, - мы друзья. При ответной самодовольной ухмылке Малкольма Гермиона пожалела, что отрицала это с такой яростью. Возможно, ей стоило притвориться, что ее интересует Малфой, чтобы Малкольм отстал от нее. Она уловила себя на мысли, что в ее мозгу витали весьма слизеринские мысли. Возможно, так на нее влияло время, проведённое с Малфоем. - У тебя есть сопровождение на Бал Солнцестояния? - Малкольм продолжал давить, и Гермиона чуть ускорила шаг, когда показались двери библиотеки. - Боюсь, что да, - ответила она, съеживаясь перед откровенной ложью. Может быть, кто-нибудь из парней с Рейвенкло поймет, если она попросит их. - Я так и предполагал, - тяжело вздохнул Малкольм. - Ты можешь говорить, что вы всего лишь друзья, но слишком очевидно, что происходит между тобой и Драко Малфоем. Учеба, - Парень пораженно покачал головой. - Значит, ты пойдешь с ним, я полагаю. - Да, - слово выскользнуло, прежде чем она смогла еще раз подумать, и ее глаза расширились. Она надеялась, что Малкольм этого не заметил. - Очень хорошо, - ответил он с несчастным и подавленным тоном, и отошел, когда они подошли к библиотеке. В попытке избавиться от столкновения, Гермиона быстрым шагом прошла через библиотеку в укромный уголок, где, как она знала, найдет Малфоя. Он уже сидел, исследовательские материалы лежали перед ним, а он просматривал старый свиток. - Что с тобой? - протянул он. Выражение ее лица, должно быть, было более недовольным, чем она думала. Гермиона на мгновение посмотрела на него; его светлые волосы были растрепаны, что указывало на то, что ему, как обычно, не везет; он снял мантию и был одет только в форму. Моргнув, она отвела от него взгляд. - Ты должен пойти со мной на бал Солнцестояния, - выпалила она. - Ты имеешь в виду бал, до которого еще месяц и две недели? - усмехнулся он. - Нет. - Почему нет? - возмущенно спросила Гермиона. - Ты серьезно? - спросил он, и на его лице появилась ухмылка. - Почему, во имя Мерлина, ты вообще хочешь, чтобы я пошел с тобой? - Потому что я только что сказала Малкольму, что мы идём вместе, - слова сами сорвались с ее языка. Малфой пристально посмотрел на нее, прежде чем его осенило. - Странный парень с Рейвенкло с плохими зубами? - спросил он, и Гермиона вспомнила, как Малфой много недель назад доставлял ей неприятности из-за Малкольма. - Да, - фыркнула она, - он только что спросил меня, и я сказала ему, что уже иду с кем-то; я запаниковала. Малфой хихикнул, и по сдержанному выражению его лица она поняла, что он хочет рассмеяться. - Серьезно, Грейнджер? - спросил он, дрожа от веселья. - Он уже просил тебя? Бал еще не скоро. Почему бы тебе просто не спросить кого-нибудь из своих рейвенкловцев, или хаффлпаффца, или еще кого-нибудь? - Потому что он спросил, иду ли я с тобой, - прошипела она, и ее щеки залились краской смущения. - Он думал, что мы тоже обручены, если ты можешь в это поверить, но я опровергла это. - Обручены, - сказал он, весело покачивая головой, - Мерлин. Честно говоря, судя по тому, что я слышал, особенно в Слизерине, я готов поспорить, что половина студентов нашего курса уже обручены. - Это так устарело, - сказала Гермиона, наморщив нос. - Можешь представить? - Вспомни, 999, Грейнджер. Так эти вещи и делались. И так они все еще делаются в некоторых случаях, - он задержал паузу, взглянув на нее, - так что да, я могу представить. - А ты с кем-то обручен? - спросила Гермиона, удивление ударило ее, как о кирпичную стену. - Нет, слава Мерлину, - сказал он, не обращая внимания на это. - Хотя мой отец пытался договориться с главой Гринграсс до войны. К счастью, он не смог. - Для меня это слишком старомодно, - признала Гермиона, кладя свои записи и припасы на стол. Малфой пожал плечами с пустым выражением лица. - Это потому, что ты не была воспитана на чистокровных убеждениях. И это не пренебрежение, Грейнджер, это просто правда. Многие самые чистые семьи все еще считают своим долгом продвигать родословную вперед. Многие люди не рассматривают брак как выбор, основанный на интересе к человеку, скорее как продвижение в обществе, политике или иных подобных вещах. - Вот почему между чистокровными так много инбридинга, - пробормотала Гермиона себе под нос, но Малфой ухмылялся, когда она взглянула на него. - Да, кое-что из этого есть, - сказал он, но его это позабавило. - Не могу сказать, что я когда-либо хотел этого для себя. Но на данный момент почти все чистокровные семьи так или иначе связаны между собой, потому что нас мало. Даже мы с Поттером связаны через Карлуса Поттера и Дорею Блэк. - Полагаю, это имеет смысл, - согласилась Гермиона, хотя она все еще находила чистокровные отношения довольно неприятными. Она подавила внезапную ностальгию при мысли о Гарри. Они поняли, что она ушла? Малфой замолчал, вернувшись к своим исследованиям, и Гермиона последовала его примеру, ее первоначальный вопрос был забыт, пока блондин не поднял глаза несколько минут спустя. - Грейнджер, - невозмутимо произнес он, и она подняла глаза. - Я пойду с тобой на бал Солнцестояния. - Спасибо, - с облегчением выдохнула Гермиона. Она улыбнулась. - Тебе может даже понравится. Малфой долго смотрел на нее, затем ухмыльнулся. - Уверен, что да.

***

Некоторое время спустя Гермиона взглянула через стол на своего бледного компаньона, сжав губы между зубами. Почувствовав ее взгляд, он поднял голову и посмотрел на нее раздраженным взглядом. Гермиона поспешно отвернулась и почти услышала, как закатились его глаза. Но мысли, носящиеся в ее голове, не прекращались, и она обнаружила, что снова наблюдает за ним. Он фыркнул и снова оторвался от своих занятий. - Что? - раздраженно воскликнул он. На мгновение она посмотрела на него широко раскрытыми глазами. - Ты изменился, Малфой. - Какая ты проницательная, что заметила, Грейнджер, - сказал он, возвращаясь к своей странице. - И ты права. Ты ожидала, что я буду носить одну и ту же одежду каждый день? Гермиона фыркнула, качая головой с насмешкой над его всезнающим сарказмом. - Тебе придется уточнить, Грейнджер, - продолжил он, приподняв бровь, но продолжая читать. - Я просто хочу сказать, что… в последнее время ты не был задницей. Малфой рассмеялся и оглядел библиотеку. Библиотекаря нигде не было. - Я говорил тебе, что собираюсь приложить усилия, чтобы поладить с тобой, пока мы пытаемся разобраться в этом хаосе, Грейнджер, - пробормотал он. - Так будет проще. Гермиона подавила тревогу от предположения, что их перемирие было временным. По какой-то причине эта мысль беспокоила ее больше, чем следовало; что он может просто вернуться к тому, каким был, когда им удастся вернуться домой. - Это просто кажется чем-то большим, - признала Гермиона, ее взгляд метнулся к нему. - На пиршестве было похоже, что ты действительно наслаждаешься собой. - Ну, да, - сказал он, нахмурив брови. Он поколебался на мгновение. - Я признаю, Грейнджер, что это невероятное облегчение, что никто здесь не знает, кто я. Мне не нужно проживать каждый день, игнорируя взгляды и комментарии из-за моей семьи и моего прошлого ... это по-странному освобождает. Никто не знает, что это значит. - Он взмахнул рукой. Парень взглянул на нее, и выражение его лица смягчилось. - И никто не ожидает, что мы будем ненавидеть друг друга. Гермиона надолго уставилась на него, обдумывая его слова и не обращая внимания на кратковременную дрожь в животе при последнем его слове. - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - сказала она после паузы. - Здесь есть определенная свобода, тут о нас никто ничего не знает. Гермиона подпрыгнула на своем месте, когда на них налетел Салазар Слизерин, резкий и суровый. Даже Малфой вздрогнул, его глаза расширились, в то время как Гермиона приложила руку к груди. - Здравствуйте, профессор, - выдохнула она. - Возможно, вы не заметили, но это библиотека, - сказал Слизерин, переводя своими двумя темными немигающими глазами с одного на другого. - Приносим свои извинения, профессор, - шутливо ответил Малфой главе своего дома, - мы здесь учимся. - А с виду и не скажешь, - тихо сказал Салазар. - И что вы изучаете? - Мужчина протянул тонкую руку и развернул один из свитков, чтобы прочитать его. - Измерения временного пространства. Это не похоже на обычное материалы для чтения в Хогвартсе. Что же это за учеба такая? Гермиона обнаружила, что не может встретиться с пристальным взглядом Слизерина, вместо этого она уставилась на Малфоя. - Дополнительный зачёт, профессор, - сказал Малфой, откинувшись на спинку сиденья с какой-то прохладной отстраненностью. - Мы пытаемся расшифровать старинный рунический отрывок о ткани времени. - Замечательно, что у вас есть время на дополнительные зачетные проекты, мистер Малфой, - ответил Слизерин тем же тоном. - Возможно, ваша учебная нагрузка недостаточна. Полагается, что, как студентами седьмого курса, экзамены должны быть вашим главным сосредоточением внимания. - Экзамены - это, конечно, наш главный приоритет, - вмешалась Гермиона. Последнее, что им было нужно - это чтобы Слизерин назначил больше домашнего задания. - В самом деле, - прокомментировал Слизерин. - Конечно, вы оба преуспеваете в зельях, так что мне не о чем беспокоиться. Гермиона покраснела от комплимента, в то время как Малфой продолжал смотреть на профессора с пустым выражением лица. Слизерин долго смотрел на каждого из них, прежде чем оценить другие материалы для чтения. - Тогда продолжайте, - кивнул основатель. - Я ожидаю, что ваши результаты в моем классе будут оставаться на высоком уровне мастерства, у вас обоих. Мистер Малфой, пожалуйста, подойдите ко мне, прежде чем завтра начнется ваш урок зельеварения. - Да, профессор, - ответил Малфой, и мужчина ушел. Блондин повернулся к Гермионе, нахмурившись. - Нам действительно нужно найти другое место для работы. - Согласна, - приглушенным голосом сказала Гермиона. - Мы привлекаем к себе ненужное внимание. Малфой вздохнул, осматривая огромную библиотеку, разложенные по разным фолиантам, свиткам и сценариям на каждой полке. - Если бы только был способ попросить именно то, что нам нужно. Гермиона кивнула, собираясь ответить, но внезапно застыла. - Малфой, - Ее глаза расширились, когда он снова сосредоточился на ней. - Что насчёт Выручай-комнаты? - Что это такое? - спросил он, нахмурив брови. - Это, ну… - Гермиона заколебалась, так как ее охватило особое воспоминание об огне. Она почти чувствовала опаляющие щупальца Адского пламени, которое чуть не унесло жизни обоих. - Она также известна как Комната Скрытых Вещей. Выражение лица Малфоя сделалось каменным, а челюсть сжалась. - Я бы предпочёл этого не делать. - Она служит желаниям, - размышляла Гермиона, - ты просто спрашиваешь ее о том, что тебе нужно, и комната предоставляет это. Что, если бы она каким-то образом могла дать нам ответы или информацию, которая могла бы помочь? - Хорошо, - отрезал Малфой, - но уже поздно. Попробуем завтра после ужина. - Справедливо, - сказала Гермиона. - По крайней мере, она может предоставить нам более личное рабочее пространство. Малфой раздраженно хмыкнул, и Гермиона улыбнулась про себя.

***

На следующее утро за завтраком Малфой работал над заданием на конце слизеринского стола, жуя тост, когда Гермиона и Елена проходили мимо. Он поднял глаза, пока они проходили, и склонил голову в знак приветствия. Елена остановилась на месте, ее лицо загорелось. - Bonjour, Драко! - воскликнула она, улыбаясь. Глаза Гермионы расширились, ее брови в ужасе взлетели к линии волос, когда внезапно вспомнилось, что она сказала Елене, что Малфой француз, а впоследствии забыла предупредить блондина. Малфой встретил ее взгляд, приподняв бровь, и, казалось, понял, потому что ухмыльнулся, снова повернувшись к Елене. - Bonjour, Елена, - ответил он, кладя перо, - comment ça va, aujourd'hui? (Как твои дела?) "Ça va trés bien, et toi? ( У меня все хорошо, у тебя?) - ответила Елена неуверенно. - Оui? (Верно?) - Оui, - любезно кивнув, сказал Малфой. - Ça va bien, merci. (Всё хорошо, спасибо) Елена улыбнулась, довольная собой. Гермиона облегченно вздохнула. Хотя она знала французский достаточно, чтобы понимать разговор, была какая-то непринуждённость, в том, с какой легкостью слова соскальзывали с его языка, как он перешел на французский с идеальным акцентом, что успокоило ее опасения и, если честно, заставило ее желудок перевернуться. Но когда он посмотрел на нее и весело закатил глаза, Гермиона послала ему фальшивую улыбку, и две девушки продолжили свой путь.

***

Как и было оговорено, Гермиона встретилась с Малфоем после ужина. В каком-то тревожном молчании они дошли до седьмого этажа, и Гермиона заколебалась перед сплошным участком стены. - Что, если ее здесь нет? Если она еще не построена? - выдохнула она. - Тогда мы уйдём, - невозмутимо ответил Малфой. Гермиона бросила на него взгляд, но промолчала. - Я не особо уверена, о чем стоит просить. Информацию о том, как вернуться домой? Место, где мы можем найти ответы? - спросила она больше для себя, чем для него. - Я знаю ее только как комнату скрытых вещей, - ответил он, глубоко вздохнув. - Всегда ли было и то, и другое? - Она может быть всем, о чем ты просишь. Ладно, - Гермиона сжала челюсти и прошла мимо подходящего участка стены, в ее голове кружился рой мыслей. Когда появилась большая украшенная дверь, Гермиона с восторгом посмотрела на Малфоя, но он уже шагнул вперед и открыл дверь. Бросив взгляд на коридор, Гермиона последовала за ним внутрь. В мгновение ока у нее перехватило дыхание. Перед ней простиралась тщательно продуманная комната со сводчатыми потолками и высокими окнами. Различные полки были завалены свитками и несколькими такими же написанными от руки фолиантами из библиотеки, заколдованными чарами. Пустые чернильницы и перья были беспорядочно разбросаны на одной из полок. На полу валялись груды других разнообразных предметов: стеклянные флаконы, ингредиенты для зелий и различные мелочи, о назначении которых Гермиона не знала. - Это похоже на Комнату Скрытых Вещей, без накопленного за тысячу лет хлама, - заметил Малфой. - Думаешь, это все, что было первоначально? Помнишь, Ровена разрабатывала план этажей Хогвартса, - прокомментировала Гермиона, пробегая пальцами по старому каменному верстаку. - Что если она не рассказала остальным об этой комнате? Что если люди узнали о ней, только наткнувшись на нее спустя много лет? - задумался Малфой. - Поэтому только она могла использовать ее? Версия Тайной комнаты от Рейвенкло? Малфой пожал плечами, он был таким же озадаченным, как и Гермиона. Слабое сомнение закралось в ее сердце. - Малфой, я не думала о Тайной комнате, - сказала Гермиона, глядя на него. - Как ты думаешь, мы сможем найти ее и каким-то образом - я не знаю - помешать василиску... - Мы не можем влиять на значительные изменения в будущем, Грейнджер, помнишь? - оборвал он ее. - Путешествие через портал гарантировало это. Мы не можем, не знаю… спасти Миртл от ее судьбы. Гермиона четко и ясно поняла, чего он не сказал. Они также не могли спасти Елену или Вальдо. Проглотив горькую мысль, она осторожно с благоговением сняла с одной из полок кипу пергамента. - Значит, ты полагаешь это все принадлежит Рейвенкло? - спросила Гермиона. - Это возможно, - пожал плечами Малфой. - Или, может быть, здесь работают все основатели. Это было только предположение. Листая кипу пергамента, Гермиона заметила, что большая часть из них была похожа на старые письма, сохраненные для ностальгически или для каких-то ещё целей. Однако ближе к концу ее охватило предвкушение. - Малфой, - выдохнула она, - они зашифрованы в рунах. Он с интересом подошел к ней, сжимая что-то похожее на маленький синий квоффл с щупальцами. - Почему ты в прошлом не взяла с собой свою копию "Словника чародея", Грейнджер? - поддразнил он, напоминая ей о том, как она раньше жалела, что не взяла с собой "Историю Хогвартса". Гермиона повелась на его обычные поддразнивания. - Мне действительно стоит начать носить с собой уменьшенные копии всех моих книг, которые могут быть нужны в любое время. Которые будут всеми ими, - ответила она со сдержанной улыбкой, вызвав настоящий смех у блондина. - Конечно, стоит, - сказал он с ухмылкой, слегка толкнув ее в плечо. Гермиона почувствовала трепет от внезапного шутливого контакта. Она встряхнула головой, избавляясь от него, в то время как он смотрел на рунические надписи, садясь за верстак и глубоко задумавшись. Он вытащил из сумки пергамент и перо, скребя отсутствующие слова. - Ты можешь расшифровать их? - удивленно спросила Гермиона, придвигая стул, который сразу же появился рядом с ним. - Некоторые из них, - признал он, пожевывая кончик пера. - Несколько недель назад я говорил тебе, что руны - один из моих любимых предметов. А древние руны - как следует из названия - древние. Им многим больше тысячи лет. Надеюсь, что в переводах мало что изменилось. Гермиона начала писать на своём записном листе, но вскоре обнаружила, что всегда очень полагалась на свой "Словник чародея" и знала наизусть менее четверти рун. - Ужасная ирония, - начал Малфой, бестактно фыркнув, - учитывая, что буквально вчера мы сказали Слизерину, что исследуем рунический перевод о манипуляции временем. Глаза Гермионы расширились, и она невольно рассмеялась. - Мне придется вернуться к этому с моими материалами по переводу, - протянул он, откладывая перо. Он сделал копию рунического текста и надежно засунул ее в сумку. - Многих из них я вообще не узнаю. - Честно говоря, мы даже не знаем, имеет ли это какое-либо отношение к тому, что мы ищем, - напомнила ему Гермиона. - Ты права, мы этого не знаем, - сказал он, взглянув на нее. - Но если бы ты исследовала то, чего никогда раньше не знала, не думаешь ли ты, что сохранила бы это в секрете? - Я бы, наверное, так и сделала, - согласилась Гермиона. - Но тогда разве никто, способный переводить руны, не мог еще прочитать это? - Если бы его нашли, - пожал плечами он, - это то, что меня беспокоит. Пока в этом нет никакого смысла, но мне недостаёт многих из этих рун. Я не могу не задаться вопросом, что если это не только руны, но и шифр. - В качестве меры безопасности, - выдохнула Гермиона. - Или это предназначено для чтения в другой обстановке? Не зная этого, как мы сможем это прочитать? Малфой посмотрел на нее, на его лице была заметна тревога. - Мы должны попытаться перехитрить самую блестящую ведьму из когда-либо существовавших.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.