ID работы: 10678298

Смерть - единственный конец злодейки

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1872
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
265 страниц, 42 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1872 Нравится 471 Отзывы 498 В сборник Скачать

216 глава

Настройки текста
Первым пришел в себя Ренальд. — Отец! Он побежал к идущему герцогу. Я тоже с недоумением пошла за ним. — Отец, что, черт возьми, происходит? Что насчет монстра? Страшная девушка только что тебя отпустила? Ренольд тряс герцога, не успевая передохнуть. — Что. Как только герцог собирался открыть рот, задыхаясь. — Иди сюда, принцесса. Одновременно с холодным голосом наследный принц привлек меня и спрятал за собой. Срррунг - И, не дожидаясь ничего лишнего, вытащил меч и нацелил его на Герцога. — Что ты делаешь! — В-ваше высочество! Постойте! Я была шокирована. Не говоря уже о Ренальде. Лицо только что вернувшегося герцога было мутным. Наследный принц, поднявший меч так высоко, как будто собирался сразу порезать его, вскоре наклонил клинок наискось. А также. — Это герцог. Калисто, который, казалось, что-то проверил, вскоре аккуратно положил меч. — Что вы делаете, ваше высочество? Что бы я ни просил вас не делать, я очень недоволен. Герцог подавил свой гнев и спросил наследного принца. — Вы сказали, что это не видно ни в воде, ни в зеркале. Не сердитесь, герцог, просто убедился, что вы - это не Лейла. Наследный принц пожал плечами с наглым лицом, скрывая свою ужасную оплошность минуту назад. Это заставило меня понять, почему он так поступил. Но в данный момент мне было интересно, был ли у него глаз, который истекает кровью, как в игровом сеттинге. — Ты сказал, что станешь идеальным императором, безумец! К счастью, герцог тоже произнес это с озадаченным взглядом, как будто он был убежден. — Я даже не встречался с Лейлой. Может, она даже не знала, что я ушел. — Как ты вернулся? Только после этого наследный принц спросил о главном. Герцог повернулся ко мне вместо ответа. Затем он вынул что-то изнутри пиджака и протянул мне. — Твое предвидение было правильным, Пенелопа. 'Это.' Осознав, что лежит на ладони герцога, я широко раскрыла глаза. Плоский круглый предмет, обесцвеченная, как обожженная. Это был амулет, который я подарила герцогу перед соревнованиями по охоте. — Как только желудочная кислота монстра коснулась моего тела, оно снова активировалось. Когда я открыл глаза, то увидел лес особняка. Герцог рассказал всю историю. Но это не коснулось моих ушей. — У тебя было это все время? — Ну, это же чей-то подарок. Герцог ответил, как будто это было естественно. В то же время я почувствовала, как мое лицо исказилось. В этот момент, я кое-что вспомнила. В отличие от наследного принца, который всегда страдал от покушений, герцог никогда не подвергался опасности. — Я думала, ты выбросишь его или куда-нибудь положишь. Я не ожидала этого. — Я ни секунды не снимал его с тела с тех пор, как получил от тебя, и я рад, что сделал это. Лицо герцога, которое смотрело на изношенный амулет, озарилось довольной улыбкой. Увидев амулет, я испытала странное потрясение. — Что это было? Ты не сказала мне, какие заклинания были выгравированы, это был телепорт? Это лучше, чем у меня. Наследный принц недовольно проворчал рядом со мной. Не обращая на него внимания, я медленно подошла к герцогу и спросила. — У вас где-то что-то болит? — Я в порядке. Разве тебе не больнее, чем мне? У тебя шла кровь из носа. Ты остановила кровотечение? Когда я увидела герцога, который озабоченно смотрел на меня, меня охватили неописуемые чувства. Я едва открыла рот, после застывших мыслей. — Мне жаль. Глаза герцога широко распахнулись от внезапного извинения. — О чем ты сожалеешь? — Не знаю, слышали ли вы… но я сказала Ивонн, что мне все равно убьет ли она вас. Когда мы снова встретились, мне очень хотелось сказать ему это. Я должна была сказать. Я набралась храбрости и заикаясь добавила. — Когда я сказала это, то не имела этого в виду, отец. Мое сердце упало, когда я подумала, что герцог, возможно, сдался, услышав то, что я сказала. Я думала, что не имеет значения, что случится с людьми в этой семье. — Я не это имела в виду. Но когда я увидела, что герцог в полном порядке, я почувствовала облегчение до слез. Разве это не смешно? Как я хотела отдать должное герцогу, который был бы шокирован, потеряв собственную дочь. Я не могла смотреть ему в глаза и опустила голову. Тук. Что-то было на моей голове. — Подними голову, Пенелопа, - сказал герцог, положив руку мне на голову, приглушенным голосом. Я медленно подняла голову. — Эккарт ни в коем случае не преклоняется. Как член семьи, ты отлично справилась с чрезвычайной ситуацией, без паники. Герцог излучал достоинство великого аристократа, хотя и был испачкан грязью. — Отличная работа. Герцог погладил меня рукой по голове. Он часто хвалил меня за то, что у меня все хорошо, но это был первый раз, когда он имел тесный контакт. — С тех пор, как я получил это, я показывал это всем, с кем встречался, и хвастался этим. Теперь твоя очередь рассказать нам о своем предвидении. — Да. Что-что? До этого моя репутация была на грани худшей. Я была удивлена, что герцог поступал так, что не делал даже со своими двумя сыновьями. Герцог рассмеялся моему ответу. — По слухам, герцог Эккартский оказался по вине своей дочери в куче несчастных случаев. Его голос, который только что был тяжелым, как у главы разбитой семьи, постепенно стал теплее. — Меня не волнует, что говорят глупые сплетники. Ребенок ничего не знает, и это может доставить неприятности. Разве ты не думаешь, что мне нужно больше стараться и стать отцом, который покрывает твои недостатки? — ... — Что бы ты ни делала, я никогда не гордился тобой так, как сейчас, моя дочь. — Хью, хах. Мои глаза горели. Я не выдержала и кое-что накинула сверху. Я даже не могла издать ни звука, и просто плакала. Затем герцог нежно обнял меня. В саду воцарилась тишина. В этот момент глаза двух мужчин также были спокойными. Множество эмоций, которые нельзя было назвать однозначно, поразили все тело. Крики бедной Пенелопы, мой безмолвный крик утихали так медленно. Время шло, и постепенно разум возвращался. Мне стало так неловко из-за ситуации, в которой я оказалась с герцогом. — Все, теперь все в порядке. Пришло время прийти в себя, как только я успокоилась. — Ваше высочество! Ваше высочество! Как раз вовремя, кто-то в спешке окликнул наследного принца. Повернув голову, вдали бежал один из его охранников. — Это катастрофа! — Что происходит? — Говорят, что два дня назад хронианские повстанцы совершили набег на дворец и захватили Дворец Солнца. — Что! Почему это было доставлено только сейчас? Наследный принц внезапно направил свой взор на новости от измученного рыцаря. Но на этом поразительное сообщение не закончилось. — Предполагается... что они были первыми, кто прошел через Дворец Солнца, и Император в заложниках. — Хм! Наследный принц разразился резким фальшивым смехом. Смешно, что дворец, где жил император империи, пал первым. — Волшебники, оставшиеся в Страже и Императорском дворце, пали, когда на них в тот же час напали? Они даже не так способны, как собаки. Это не его вина, но рыцарь склонил голову, как будто ему было стыдно. Разъяренный Каллисто, охваченный гневом, сразу же начал спокойно анализировать ситуацию. — Хватит и этих бесполезных ублюдков, у Императорского дворца есть оборонительная установка. Я бы не мог этого предвидеть. — Я думаю, что у повстанцев есть сила, которая разрушила линию обороны. — Ты хочешь сказать, что есть люди, которые сговорились против нас? — Было подтверждено, что перед внезапной атакой, войска маркиза Эллен вошли во дворец королевы. — Ладно, этого достаточно. Не хочу больше ничего слышать. Наследный принц, слушая отчет, нервно пожал тому руку. 'Что? Значит, 2-й князь объединился с мятежниками и совершил измену? Это было тогда, когда я в спешке размышляла о причине и следствии. — Твою ж. Наследный принц, задумавшийся, как и я, выругался. — Рейд Дельмана в то время был лишь уловкой. Неудивительно, что он пытался связать нам ноги, когда сказал, что атака была плохой, учитывая, что у него были только монстры. В моей голове промелькнула сцена. — Принц! — Они сильнее, чем я думал! С такой скоростью мы можем потерять всех монстров! Придется действовать по первоначальному плану... К тому времени, когда меня похитил Эклиз, это были слова сбитого с толку солдата Делмана. Затем, в конце концов, он сказал, что текущая ситуация происходит по приказу леди Ивонн. 'Я должна была понять, что он имел в виду, когда сказал, что собирается взять Империю в свои руки…' Сумасшествие происходящего взрывало мне мозг. 'Эклиз, повстанцы, маркиз Эллен, королева'. От медленного упорядочивания своих мыслей у меня внезапно побежали мурашки по коже. Я была напугана, потому что не могла понять, как далеко зашла Ивонна.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.