***
В это же время в кабинете Уильяма
— И что ты хотел обсудить? — после своего небольшого спектакля Элизабет вернулась к привычному общения, обращаясь к Уильяму на ты. — Дальнейшие действия, моя будущая жена, — последние слова были произнесены с легкой издевкой. — Я думала, ты обрадуешься такому выбору, — усмехнулась Элизабет и села в предложенное кресло. — Ведь это значит, что я отбросила эмоции и приняла логичное решение. Ответить на это было нечего, и Уильям лишь развел руками. Он снова недооценил эту девушку. После вчерашнего ему казалось, что страхи взяли над ней верх. Но сегодня она выглядела как ни в чем не бывало. Даже принарядилась для своего образа. Только, кажется, уже об этом пожалела, так как прическу Элизабет уже разобрала. И волнистые длинные алые волосы теперь спускались вниз по плечам. — Потому устроила представление? — теперь уже Элизабет повторила жест Уильяма и усмехнулась. Ответ и так был очевиден. — Ты же ожидал чего-то подобного. Замужество… я никогда о нем не думала. И согласиться на него так просто не могла. Хоть и выбрала лучший вариант, — Уильям кивнул, соглашаясь со словами Элизабет, и довольно улыбнулся от завуалированного комплимента. — И что же тебя все-таки сподвигло на такое решение? — вариантов у Уильяма было несколько, но он хотел знать, какой из них верный. — Возможность обосновать наши отношения. Нас не раз видели вместе, многие наши знакомые могут подтвердить это. Граф Ларкинс тому лучший свидетель. А еще есть маркиза Хартингтон. Если она узнает, что пара, посетившая ее маскарад, вступает в брак, то заткнет любого, кто попытается сказать что-то против. Чем не лучший вариант? — по итогу, верными оказались все варианты. — Главным препятствием была леди Маргарет. Она заинтересована в тебе, и ее явно бы не обрадовало известие о нашем браке. Это могло испортить отношения с маркизом Эдинтон. Но, тщательно все обдумав, я решила, что маркиз достаточно разумный мужчина, чтобы не ставить капризы дочери важнее государственных дел. О леди Маргарет Уильям даже не подумал. Он быстро забыл об этой девушке. Даже как рычаг давления на отца она его не интересовала. А Элизабет помнила о той леди и старалась учесть ее в своих планах. Грамотный подход, достойный уважения. — Смелое решение. И действительно разумное. Тогда, полагаю, нам стоит обсудить наш брак, — Уильям усмехнулся, заметив, как дернулось лицо Элизабет от этих слов. Кажется, ей будет сложно смириться со статусом замужней леди. — Конечно, — Элизабет быстро взяла себя в руки, чтобы не доставлять Мориарти удовольствие лицезреть ее недовольство. И каково же было удивление девушки, когда она поняла, что во время разговора совсем не испытывает негативных эмоций. Кто бы мог подумать, что Элизабет Мадельтон когда-нибудь будет с удовольствием обсуждать пусть и фальшивый, но брак. С Уильямом было легко. И все то, что девушке казалось страшным и ужасающим, на самом деле было даже немного веселым. Или все дело в компании? — И да. Мне пришло приглашение от герцога Веллингтон. Он приглашает нас на прием. Уверен, что тебе выслано личное приглашение. Почему бы не использовать это, чтобы объявить о браке и избавить тебя от наглых ухаживаний? — кто бы мог подумать, что однажды Элизабет будет почти рада своему «замужеству». — Прием у человека, купившего картину, из-за которой все началось? Довольно символично, — усмехнулась Элизабет и тут же тяжко вздохнула. Она не любила приемы и всегда старалась их избегать. Но в этот раз выхода не было. — Тогда я отправлю им письмо с согласием, — не откладывая дело в долгий ящик, Уильям достал бумагу и начал писать ответ. Это было не совсем вежливо, но и Уильям, и Элизабет понимали, что друг с другом могут не соблюдать правила этикета, усложняющие жизнь. Уильяму не стоило грубо игнорировать присутствие девушки, а Элизабет стоило уйти, поняв, что разговор окончен. Да им вообще не стоило находиться наедине в одном помещении. Но кого волновали эти глупые правила общества, которое отравляется своим лицемерием? — Я хотела сказать спасибо, — заметив, что Уильям закончил писать и ему оставалось лишь поставить подпись, Элизабет заговорила. — За что? Ты нам помогаешь не меньше, чем мы тебе, — Уильям поднял голову и столкнулся взглядом с Элизабет. В ее голубых глазах мужчина увидел легкую укоризну. Кажется, девушке не очень понравилось, что Мориарти не признает свои заслуги. Излишняя скромность? Нет, это несвойственно Уильяму. Тогда он и правда не понимает до конца, что делает для людей? — Ты невероятно умен, но в некоторых вещах можешь быть дураком? — Каждый человек дурак, потому что быть умным во всем невозможно, — Уильяма ничуть не смутило оскорбление девушки. Да и не было это оскорблением. — Глядя на тебя, так не скажешь, — Элизабет склонила голову на бок и вздохнула. Порой она завидовала Уильяму: он всегда мог быстро найти решение проблемы и никогда не сомневался в себе. — Порой стоит просто принять «спасибо». Нам кажется, что мы ничего не делаем, но для других это «ничего» может значить очень многое. До тебя моя мечта казалось далекой и недостижимой. А ты превратил ее в цель и показал путь к ней. — Разве мечты не должны оставаться мечтами? — после таких слов Элизабет выразительно посмотрела на мужчину, будто бы сомневаясь, здоров ли он. Для нее Мориарти был реалистом (что в нем и нравилось), а тут какие-то разговоры о недостижимости мечты. Не глупо ли? — Есть такие мечты, ради воплощения которых ты жизнь готов отдать. И такие мечты должны осуществляться, — девушка немного помолчала и уже тише добавила. — Но спасибо я говорила не только за это. Ты постарался сделать наше пребывание здесь комфортным. За это я благодарна. Особенно за библиотеку. Ты ведь попросил Джека убирать библиотеку первой, чтобы я могла спокойно читать. Он даже иногда оставляет там печенье. Уильям молчал, но в его взгляде Элизабет прочитала, что он принял ее благодарность. Большего леди Мадельтон и не надо было. Потому она кивнула и молча покинула кабинет Уильяма. Было больше нечего обсуждать. Надо было действовать.***
Неделей позже
Элизабет с неприязнью посмотрела на очередное письмо. Их продолжали присылать настойчивые поклонники. И Элизабет продолжала их сжигать в камине. Но сегодня она решила изменить своей привычке и просто разорвала письмо, испытав облегчение. Осталось два дня, и об этих письмах можно будет забыть. Когда будет известно о помолвке Элизабет и Уильяма, мужчины должны утратить свой интерес. Надо лишь дождаться приема у герцога Веллингтон. Забавно, но Элизабет казалось, что Диана ждала этого приема даже больше, чем она сама. В первые три дня, когда Диане стало легче после кровотечения, она пропадала с братьями Мориарти. Кажется, она выбирала наряд для Элизабет. И, судя по довольной улыбке Дианы и усмешке Уильяма, которые Элизабет однажды увидела, проходя мимо кабинета, наряд обещал быть особенным. Диана ведь всегда хотела принарядить свою госпожу, и теперь у нее была эта возможность. Сама же леди Мадельтон больше переживала не о наряде, а о танцах и скучных беседах. С ней ведь захочет познакомиться множество людей. Значит, надо придумать, как избегать людей. Все мысли Элизабет были заняты побегом, и она даже не сразу услышала, что открылась дверь и в комнате появилась Диана. Это было странно. Обычно девушка возвращалась на несколько часов позже, так как была чем-то занята с Льюисом. А сегодня она пришла рано и явно чем-то расстроенная. — Что-то случилось? — на вопрос Элизабет Диана лишь скривила губы и села рядом на кровать. Ничего не скроешь от госпожи. — Ничего. Просто убедилась, что все мужчины отвратительны, — пробурчала девушка и уткнулась в плечо госпожи. — Ты поссорилась с Льюисом? — Диана промолчала, но Элизабет и не нуждалась в ответе. Все и так было очевидно. Не была понятна лишь причина. — Он тебя чем-то обидел? Диана продолжила молчать. Она не желала говорить о мужчине и вспоминать его обидные слова. Лучше обо всем забыть, сделать вид, что Льюиса никогда не существовало, и насладиться обществом госпожи. В последнее время из-за тренировок с Льюисом Диана совсем не проводила время с леди Элизабет. Они не пили по вечерам чай, не читали друг другу вслух, не обсуждали дальнейшие планы. А ведь Диане этого так не хватало… — Давайте, как раньше, выпьем чаю. Я утром купила пирожных, — жалобным голосом попросила Диана. И как ей можно было отказать? Поняв, что Диана не хочет сейчас встречаться с Льюисом, Элизабет решила сама отправиться за чаем и пирожными, оставив Диану выбирать книгу на вечер. — Добрый вечер, — чуть удивленно поприветствовал Джек вошедшую на кухню Элизабет. Раньше девушка никогда здесь не показывалась. Диана всегда сама приходила готовить еду для леди Мадельтон. Что-то случилось с Дианой? — Все в порядке, — Элизабет без труда разобрала немой вопрос дворецкого. — Просто не все же Диане обо мне заботиться. Она и так старается соблюдать отношения слуга-госпожа. А я не хочу, чтобы она к этому привыкала. Не подскажешь, где тут пирожные, которые Диана купила днем? — Вот. Я их специально спрятал от Морана, — с усмешкой Джек подал девушке блюдо с пирожными и передал чашки чая. — Не думала, что Себастьян любит сладкое… — Ни один мужчина в этом не сознается. — Значит, Уильям тоже может любить сладкое? — почему-то в голову пришел именно Уильям, хотя среди знакомых Элизабет было множество мужчин. — А это тебе уже предстоит выяснить самой, — с лукавой улыбкой произнес Джек. И Элизабет оставалось лишь гадать, что же эта улыбка означала. — Вы быстро вернулись, — Диана сидела на кровати с двумя книгами. Кажется, выбрать она так и не успела. — Я могу еще немного погулять, — протянула Элизабет и тут же рассмеялась, когда увидела обиженно поджатые губы Дианы и щенячий взгляд. — Шучу. Что ты выбрала для чтения? Диана молча протянула раскрытую книгу и указала на нужную главу. — Я взял ее за руку, и мы пошли прочь от мрачных развалин; и так же, как давно, когда я покидал кузницу, утренний туман подымался к небу, так теперь уплывал вверх вечерний туман, и широкие просторы, залитые спокойным светом луны, расстилались перед нами, не омраченные тенью новой разлуки , — прекрасная история в прочтении Элизабет не оставила Диану равнодушной. Все еще завороженная голосом госпожи и описываемыми событиями, девушка съела последний кусочек пирожного и блаженно откинулась на кровать. Казалось, что настроение Дианы пришло в норму, но стоило ей закрыть глаза, как в голове тут же раздался голос Льюиса, произносящего те обидные слова. И боль от них вновь проснулась. — И все-таки ты не в порядке. Все еще переживаешь из-за ссоры с Льюисом? — от имени мужчины Диана скривилась, и на миг Элизабет даже пожалела, что подняла эту тему. — Разве ссора не подразумевает под собой, что позже вы помиритесь? — глухо задала вопрос в пустоту Диана. Элизабет хотела ответить, что далеко не все ссоры заканчиваются примирением, но не стала. Не стоило сбивать Диану с мысли. — Я же с ним мириться не собираюсь. Он ничем не отличается от тысяч других мужчин: такой же надменный и жестокий. Чужая боль для него ничего не значит. Он спокойно переступит через человека, если он не дотягивает до его стандартов… Диана все говорила и говорила. А Элизабет слушала и не верила. Диану не так просто было вывести из себя. А если ее кто-то и раздражал, то Диана просто высказывала о нем пару резких слов и забывала. Ей были не важны эти люди, и она старалась не тратить на них свои эмоции. Мужчин же и вовсе девушка часто не замечала и на их язвительные замечания лишь пожимала плечами. Потом, конечно, Диана жаловалась Элизабет, вспоминая глупые высказывания созданий мужского пола. Но длилось это не больше минуты. А сейчас Диана все говорила и говорила о Льюисе, о его грубости и своем разочаровании в нем. И столько обиды было в ее голосе! На памяти Элизабет Диана никогда не обижалась. Злилась, да, но не обижалась. — Он просто ужасен! Хорошо, что Вы не выбрали его! Он был бы ужасным мужем! — закончила свою тираду Диана и резко выдохнула. — Но ведь брак все равно был бы ненастоящим, — усмехнулась Элизабет и обняла подругу в утешение. — И, может, он будет хорошим мужем для любимой девушки. — Тогда я ей заранее сочувствую. Сомневаюсь, что этот мужчина вообще умеет любить. По крайней мере, женщин. Только Уильям удостаивается его доброты, — все никак не могла успокоиться Диана. — Раньше тебя такое никогда не волновало, — Элизабет положила подбородок на плечо подруги и уже шепотом добавила. — Что же сказал Льюис, что тебя так задело? Диана тяжело вздохнула. Как все объяснить госпоже, не раскрывая тренировки с Льюисом, которые леди Мадельтон точно не одобрит? Врать было бесполезно. Госпожа бы легко распознала ложь и еще больше вцепилась. — Он сказал, что я слишком труслива и не способна защитить госпожу, если даже не могу убить человека, которого ненавижу всей душой. Я правда ненавижу вашего брата! Но убить его не смогла бы… — Диана словно оправдывалась перед Элизабет за свою неспособность убить кого-то. — Мне это в тебе и нравится. Ты ценишь человеческую жизнь. И это вовсе не трусость. А защищать можно по-разному. Ты всегда поддерживаешь меня, вкусно готовишь, перешиваешь под мои вкусы эту неудобную одежду. Ты защищаешь мой мир от грязи высшего света. Этого достаточно, — Диана всхлипнула, и Элизабет еще крепче обняла подругу. — Но я хочу сделать для Вас больше, — Диана прижалась к своей госпоже и тихо призналась в своем самом сокровенном желании. — Тогда просто будь счастлива. И не позволяй чужим словам задеть тебя, — так же тихо ответила Элизабет. Казалось, что если повысить голос, то их обязательно кто-то услышит. А этот разговор был только для них двоих. Откровенный, обнажающий душу, он был не для чужих ушей. — И знаешь. Это даже удивительно, что слова Льюиса так тебя задели. Обычно ты равнодушна к чужим словам, если они не касаются меня. Не значит ли это, что мнение Льюиса тебе важно? Диана фыркнула на такое абсурдное заявление. Как ей может быть важно мнение младшего Мориарти? Какое значение вообще может иметь чужое мнение, помимо госпожи? — Единственное мнение, которое мне важно, это ваше, — буркнула Диана, но все же задумалась. И вправду, почему ее так разозлили слова Льюиса? Диане приходилось выслушивать от других гораздо более обидные вещи, но ничто не задевало чувств девушки до этого. — В жизни есть люди и помимо меня. И это нормально, что они могут стать близки тебе, — осторожно, не желая вызвать гнев Дианы, начала Элизабет. — Мы многое пережили вместе, и для меня ты навсегда останешься важным человеком. Как и я для тебя. Но это не значит, что в нашей жизни не может быть других важных людей. — Мне никто не нужен, кроме Вас, — Диана в отчаянье вцепилась в руку госпожи. Девушке казалось, что Элизабет хотела оставить ее, поэтому и произносила такие жестокие слова. — Другие люди мне не важны. Они только причиняют боль. — Самую большую боль причиняют нам близкие люди. И не ври, что я никогда не делала тебе больно, — Элизабет прикоснулась к пальцу Дианы, где под кольцом скрывался шрам. Напоминание о самой большой ошибке леди Мадельтон. — Ты закрылась от других людей. Сделала вид, что для тебя их не существует. Но впервые за долгое время кто-то задел твои чувства. Не значит ли это, что он тебе становится дорог? Льюис не самый тактичный человек. Он бывает грубым, но не думаю, что он был намерен тебя обидеть. — Мне все равно. Даже если не хотел, он сделал мне больно. И я не хочу говорить о нем, — Элизабет не стала продолжать тему. Диана была слишком обижена, чтобы здраво рассуждать сейчас. Но леди Мадельтон была уверена, что ее слова были услышаны и позже, когда Диана остынет, она обязательно подумает над ними. А пока стоило просто поднять ей настроение. Крепкие объятия и счастливые воспоминания из их совместной жизни должны были помочь.***
В день приема у герцога Веллингтон
Элизабет удивленно посмотрела на Уильяма. Она ожидала кого угодно, но точно не его на пороге комнаты рано утром. Так еще у него в руках был большой сверток. Уж не с платьем ли для приема? — Доброе утро. Я принес тебе наряд для вечера. Его выбрала Диана, — последнее предложение было сказано явно ради того, чтобы Элизабет и не думала отказываться. И все, что оставалось Элизабет, так это принять с благодарностью сверток и заверить, что сегодня она прекрасно сыграет свою роль. Но, кажется, этого было мало, так как Уильям не ушел. Значит, ему надо было что-то еще. — Появились новые детали плана, в которые ты решил меня посвятить? — все же спросила Элизабет, пропуская незваного гостя в комнату. Хотя можно ли считать хозяина особняка незваным гостем? — Нет. Просто мне тут поведали о твоих аксессуарах. Хотелось бы, чтобы сегодня обошлось без кинжалов под платьем и убийственных шпилек в прическе. Элизабет опешила от такой просьбы. Для нее это приравнивалось к тому, что Уильям попросил ее пройтись голой по улице. И почему вообще его заинтересовало ее оружие? Сам ходит с тростью с клинком в ней, а ее просит обойтись без оружия?! Кажется, возмущение так явно проступило на лице Элизабет, что Уильям сразу решил пояснить свою просьбу. — Хотелось бы избежать неловких ситуаций. К тому же в особняке герцога оружие тебе точно не понадобится. — Никогда не знаешь, что может произойти, — скептически ответила Элизабет и скрестила руки на груди в знак протеста. — Без оружия я буду совсем беззащитна. — Сегодня я буду твоим оружием. Просто доверься мне, — этот уверенный взгляд, не оставляющий и шанса на сомнения. Как ему можно сопротивляться? — Могу хотя бы шпильку оставить? — со вздохом сдалась Элизабет и бросила тоскливый взгляд на принесенный мужчиной сверток. — Если тебе так будет удобнее. До вечера, дорогая невеста, — язвительно добавил Уильям и успел закрыть дверь до того, как в него прилетит подушка. Вот вроде бы взрослый умный мужчина, но так по-детски дразнит ее! И ведь самое ужасное, что Элизабет велась на это! Чтобы отвлечься от мыслей о неподобающем поведении Уильяма, Элизабет решила открыть сверток. — Какого черта?! — теперь Элизабет стало понятно, почему сверток был таким тяжелым. В нем было не только роскошное платье для вечера, но и туфли, а также украшения к нему. День обещал быть сложным.***
— Госпожа, Вы потрясающе выглядите! — воскликнула Диана, закончив с прической. И вовремя! Элизабет уже стала терять терпение. Сегодня целый день девушка чувствовала себя куклой, которую две девочки с удовольствием наряжали. Заглянувшая днем бывшая мисс Адлер принесла какой-то крем и настойчиво посоветовала воспользоваться им, чтобы кожа выглядела бархатной. Затем Диана принесла косметику, и девушки принялись обсуждать, как лучше накрасить Элизабет, пока сама леди Мадельтон тихо сидела за столом и читала книгу, надеясь, что деятельные девушки до нее не скоро доберутся. Но надеждам было не суждено сбыться. Элизабет помогли одеться, затянули потуже корсет, не слушая жалобных стенаний девушки, надели на нее украшения, нанесли макияж и, наконец, сделали прическу. И все это за три часа! — Никто не сможет от тебя отвести взгляд! — сделал Бонд комплимент, когда Элизабет была выпущена на свободу и теперь могла посмотреть на себя в зеркало. Стоило признать, что она и вправду выглядела великолепно. Роскошное синее платье, по цвету ассоциирующееся у Элизабет с ночным небом, выгодно подчеркивало женскую фигуру и оттеняло кожу, делая ту еще более бледной. Будто бы луну окутало звездное небо. Да, вместо популярных лент и бантов, платье Элизабет украшали переливающиеся камни. Красиво. Даже далекая от моды Элизабет понимала, что это платье произведет фурор. И от этого Элизабет было неловко: все внимание будет приковано к ней, а девушка всю жизнь пыталась этого избежать. Но ведь сегодня особенный день! И, глядя на восхищенных Диану и Бонда, Элизабет просто не могла сказать, что стесняется идти в этом платье. Нет, сегодня Элизабет будет с гордостью принимать чужое внимание, чтобы труд девушек не пропал даром. — Вы всех затмите! — продолжала сыпать комплиментами довольная Диана. Наконец-то ее госпожа была в достойном ее красоты платье. — Диана права. Ты красавица. На месте Уильяма я бы тебя ни на шаг от себя не отпускал, — Бонд хмыкнул и вставил в прическу Элизабет ее шпильку. — Вот теперь все готово. Идем? Элизабет кивнула и неуверенно сделала первый шаг. Девушка успела забыть, как ходить на таких высоких каблуках (конечно, каблуки не были высокими, но для Элизабет, их ненавидящей, любой каблук был высоким). Но уже через пару шагов забытый навык, вбитый в тело Элизабет мачехой, вернулся, и Элизабет уверенной походкой спустилась вниз, где ее уже ждали. Моран при ее появлении присвистнул, за что сразу же получил от Джека подзатыльник. В его действиях легко читалось: если хочешь сказать девушке комплимент, говори его словами. Но Элизабет такой комплимент пришелся по душе. Честный, пусть и не самый приличный. Джек же, как истинный джентльмен, сделал витиеватый комплимент, смысл которого сводился к тому, что это платье подчеркивает природную красоту леди Мадельтон. — Не могу не согласиться. Ты потрясающе выглядишь, — добавил поленьев в огонь смущения Элизабет Альберт. Фред же молча кивнул, и леди Мадельтон была ему безумно благодарна за это. Она бы не выдержала еще одного комплимента. Ей вполне хватило восхищенного взгляда юноши. — Они правы. Ты очень красива, — а вот раздался и голос Уильяма. Элизабет хотела ему ответить, но замерла. И это она красива? Стоящий перед ней Мориарти был воплощением женского представления о прекрасном мужчине. Зачесанные назад светлые волосы привлекали внимание к его алым глазам, а темно-синий фрак, словно созданный в пару платью Элизабет, прекрасно смотрелся с белоснежной рубашкой. Темно-синий жилет в цвет фрака казался Элизабет лишним, но мода диктовала свои правила и ни о чем не спрашивала леди Мадельтон. И даже так Уильям выглядел великолепно. Да, с таким кавалером невозможно не привлечь внимание, даже если ты серая мышь. — То же самое могу сказать и о тебе. Кажется, многие девушки сегодня останутся недовольными новостью о нашей помолвке, — хмыкнула Элизабет и вложила руку в ладонь Уильяма, облаченную по этикету в белую перчатку. — Кстати о помолвке, — Уильям достал из кармана колечко и аккуратно надел его на безымянный палец Элизабет. Кольцо село идеально, сверкая рубином, украшенным мелкими сапфирами. Рубин напоминал Элизабет глаза Мориарти. — Теперь ни у кого не возникнет вопросов. Сам же мужчина продемонстрировал другую руку, где под перчаткой легко угадывался ободок кольца. И когда только успели сделать кольца? Все же Уильям удивительно продуманный мужчина! И от этого мужчины не укрылось, что сегодня девушка не надела свое любимое кольцо. Снова боялась потерять? Или же не хотела светить его в высшем обществе? Почему-то ответ на этот вопрос показался Мориарти важным, но в очередной раз он решил не спрашивать про кольцо Элизабет. Придет время, и она сама расскажет. Пока стоило заняться более важными делами. Например, отправиться на бал и показать всем, что леди Элизабет Мадельтон занята и не может принимать чужие ухаживания. — Берегите себя, госпожа. И покажите сегодня всем, какая Вы красивая! — на добрые слова Дианы Элизабет улыбнулась и осторожно обняла подругу, прежде чем покинуть особняк. Но все равно в дверях обернулась и увидела, как Диана сжалась при приближении Льюиса, а затем резко подскочила и двинулась в сторону лестницы, не желая пересекаться с младшим Мориарти. Неужели ссора была настолько серьезной? Что же, об этом Элизабет поразмышляет чуть позже, когда отстоит свое спокойствие.***
— Ты слишком хмурая для той, кого пригласил на прием герцог, где она объявит о своей помолвке, — отметил Уильям где-то в середине пути. — Не люблю все эти приемы. Лицемерные люди в масках приличия. И еще боюсь, что меня заставят что-нибудь сыграть. А меня стали обучать только после смерти мачехи. Единственное, чему она меня научила, выглядеть прилично, чтобы я не позорила семью Мадельтон. Образование же я получила поздно. Потому ни на чем играть не умею. Петь тоже. Вышивать даже никогда не пробовала, — Элизабет прекрасно помнила, как на одном из светских приемов в поместье Мадельтон одну девушку попросили сыграть на пианино. И когда та не смогла ничего сыграть, над ней долго смеялись. Элизабет до сих пор помнила слезы в уголке глаз и поджатые губы той девушки. Меньше всего леди Мадельтон хотелось когда-нибудь оказаться на ее месте. — Не поверю, что ты не найдешь способа выкрутиться, — хмыкнул Уильям и уже серьезнее добавил. — Сомневаюсь, что их будут волновать твои музыкальные таланты. Скорее, они будут тебя судить по внешности и умении держаться в обществе. А с этим ты прекрасно справишься. Слова утешения вызвали улыбку у Элизабет, и больше плохие мысли девушку не тревожили. Даже перед дверями особняка Элизабет не замерла, а с уверенной улыбкой подошла к роскошно одетому мужчине в возрасте. — Леди Элизабет Мадельтон! Невероятно рад, что Вы все-таки решили принять мое приглашение. А ваш спутник… лорд Уильям Джеймс Мориарти, я полагаю? Очень рад Вам. Прошу, проходите. Вы последние и самые важные мои гости! — молодые люди не ожидали такого теплого приема от герцога. Герцог Веллингтон с интересом смотрел на леди Мадельтон, порой задумчиво отводя взгляд. Сравнивал реальную Элизабет Мадельтон с изображением на картине? Элизабет бы никогда не призналась, но ей хотелось увидеть вживую картину, испортившую ей жизнь. Будет ли она на вечере? Говорят, герцог Веллингтон любит хвастаться своей коллекцией, так что, может, он и картину всем покажет? — Добрый вечер, дорогие гости, — мысли Элизабет перебила торжественная и скучная речь герцога. Он благодарил гостей, представил всем знаменитую леди Элизабет Мадельтон и ее спутника Уильяма Джеймса Мориарти, долго рассказывал о выдающемся художнике, который открыл миру красоту леди Элизабет. — Сэр Роберт Норман. К сожалению, он отказался присутствовать на приеме. Потому предлагаю просто насладиться его творением, не забывая, кто является его создателем! С такой пафосной речью герцог щелкнул пальцами, и в зал внесли картину, накрытую тканью. Все замерли, и лорд Веллингтон сорвал ткань, демонстрирую всем творение Роберта Нормана. Элизабет, стоящая рядом с герцогом, могла лицезреть картину вблизи. Надо признать, что художник был невероятно талантлив! Он не только с поразительной точностью по памяти повторил черты лица Элизабет, но и прорисовал все мелкие детали! Элизабет даже смогла рассмотреть чешуйки на теле поверженного змея, капли крови на занесенном копье и царапины на руках валькирии, в образе которой была изображена леди Мадельтон. Сама же валькирия в сияющих легких доспехах возвышалась над змеем и заносила копье над его головой, прижатой к земле правой ногой воительницы. Ее голубые глаза, как небо в светлый день, таили в себе спокойствие. Словно валькирия и не на поле боя. Только ее развивающиеся на ветру алые волосы были подобны знамени победы. Завораживающая картина, передающая величие валькирии, ее несгибаемую волю, решительность и силу духа. Такая картина вдохновляет на подвиги, заставляет ставить перед собой великие цели и стремиться к ним. И еще напоминает о величии женщин. Со всех сторон раздавались шепотки. Никто не остался равнодушным от увиденного. Кто-то восхвалял картину, говоря о мастерстве художника, некоторые осуждали выбранную тему, утверждая, что эпоха мифов давно прошла, несколько людей же с возмущением обсуждали неподобающее изображение женщины, которой место не на поле боя, а дома с детьми. А герцог улыбался. Ему льстило, что купленная им картина произвела такое впечатление на гостей. Но ведь здесь собрались не только ради картины. — Я прошу леди Элизабет Мадельтон и лорда Уильяма Мориарти открыть этот вечер танцем! — судя по недовольным мужским шепоткам, многие аристократы хотели бы оказаться на месте Мориарти, но перечить герцогу никто не посмел. Элизабет бы с удовольствием весь вечер простояла на балконе, но сегодня нельзя. Сегодня важно показать всем, кто такая леди Элизабет Мадельтон и чьей невестой она является. Выйдя на середину зала, Элизабет сделала книксен и вложила свою ладонь в руку Уильяма. Ее руку сжали, но не так как в первый их танец на балу графа Ларкинс. Тогда Элизабет ощущала себя как в тисках. Сейчас же девушка чувствовала лишь мягкие осторожные прикосновения Мориарти. Таким рукам можно было довериться. Первый шаг, и Элизабет услышала пронесшийся по залу вздох. Это на них произвело впечатление платье или же танцевальные навыки? Впрочем, сегодня Элизабет было все равно! В этот день ее не волновали ни пристальные взгляды, ни шепотки за спиной. Чужое внимание больше не волновало леди Мадельтон. Раньше Элизабет прятала свои яркие рыжие волосы, надевала убогие платья, покрывала кожу серым порошком — делала все, чтобы на нее никто не обратил внимание. Но сегодня девушка блистала. Впервые она с гордостью демонстрировала всем свою красоту, не боясь лишиться свободы. И это стало возможным лишь благодаря Уильяму. Он сделал все, чтобы она не лишилась свободы. Дал ей возможность сегодня предстать в своем истинном облике. Эти завистливые женские взгляды и задумчивые мужские впервые льстили Элизабет. Да, смотрите! Вы больше не властны надо мной! Никогда еще Элизабет не чувствовала себя такой свободной! При очередном пируэте девушка мимолетно улыбнулась и прикрыла глаза, позволив немного покружить себя. И пусть это было не по правилам танца! Сегодня Элизабет могла себе это позволить! И, судя по довольному взгляду Уильяма, он разделял мнение своей партнерши. Никогда еще Мориарти не видел такого взгляда у Элизабет. Казалось, что ты смотришь в бескрайнее небо и куда-то летишь. — Оказывается, светские приемы могут быть не такими ужасными? — усмехнулся мужчина, ближе прижав Элизабет к себе. — Повезло, что герцог объявил, что я буду танцевать с тобой, — прошептала девушка. — Думаешь, это удача? Уверен, он заметил наши кольца. Решил, что будет символично, если мы объявим о помолвке у него на приеме. Дальновидный. Желает больше внимания к себе, — нервничающая Элизабет, к своему стыду, не обратила на это внимание. — Воспользуемся шансом? Я уже приметила минимум трех девушек, жаждущих занять мое место, и десяток мужчин, выстроившихся в очередь, чтобы пригласить меня на следующий танец, — Элизабет случайно столкнулась взглядом с одним из кандидатов и тут же отвернулась, чтобы он не подумал, что леди Мадельтон проявляет к нему интерес. — Конечно. Мы ведь за этим сюда пришли, — мужчина хмыкнул и резко развернул Элизабет. Стоило признать, что Элизабет давно не получала такого удовольствия от танцев! В партнере было дело или же в настроении девушки, но сегодня Элизабет наслаждалась каждым па. И ей было даже жаль, когда музыка стихла и танец закончился. С легкой улыбкой Элизабет замерла в руках Уильяма под громкие аплодисменты публики. Мориарти слишком крепко прижимал девушку к себе за талию, нарушая правила приличия. Но ведь это возможно для «влюбленных»? — Хочется выразить благодарность герцогу Веллингтон за приглашение на вечер. Все присутствующие знают, что леди Элизабет Мадельтон стала музой для сэра Роберта Нормана. Уверен, многие оказались очарованы красотой этой леди. Но, к вашему сожалению, леди Элизабет и я помолвлены. Она является моей невестой, и я очень опечален таким вниманием к ней, — в полной тишине Уильям стянул с левой руки перчатку и продемонстрировал всем кольцо. Элизабет сделала то же самое с торжественной улыбкой. Видеть шокированных людей было истинным удовольствием! Те леди, что совсем недавно зло поглядывали в ее сторону, теперь стояли с каменными лицами, изо всех сил стараясь сдержать эмоции. Мужчины нахмурились. Некоторые из них даже отвернулись от парочки. В толпе Элизабет услышала несколько раз слово «ставка», и несколько лордов стали что-то передавать. От Уильяма это тоже не укрылось, и он хмыкнул. А еще на всякий случай запомнил лица тех, кто предположительно делал ставки на Элизабет. — Тогда примите мои поздравления с помолвкой. Вы очень красивая пара, — подошел к паре герцог и, чтобы избавиться от неловкости, предложил и другим парам присоединиться к танцам. Многих девушек пригласили на танец, и вскоре зал наполнился танцующими парами. Элизабет и Уильям же отошли в сторону, чтобы немного передохнуть от пристального внимания. Но все равно многие гости герцога с нескрываемым интересом наблюдали за парой. Некоторые мужчины даже о чем-то перешептывались. Иногда до Элизабет долетали слова «пригласить», «невеста» и «жаль». Из них было несложно составить общую картину мужского настроения. Кажется, они хотели пригласить леди Мадельтон на танец, несмотря на то, что она является чужой невестой. Этикетом это не запрещено! Даже наоборот. Всячески поощряется. Ведь не предстало паре выражаться свои чувства на виду у других. Скорее всего, чтобы не вызывать зависть, как думала Элизабет. Но, пока с ней оставался Уильям, этих кавалеров можно было не опасаться. Вот только как назло, его позвал герцог. Разве можно ему отказать? Вот и Элизабет, сдержав в себе порыв ухватить мужчину за рукав фрака, улыбнулась из последних сил и проводила Мориарти взглядом, мысленно ища пути к отступлению. Ближайшим спасительным пристанищем был балкон, куда и юркнула леди Мадельтон. Прохладный воздух тут же успокоил девушку, стоило ей сделать первый вздох. Из зала доносились музыка, смех и чьи-то разговоры, но Элизабет не обращала на это внимания, глубоко вдыхая вечерний воздух. С каждым вздохом леди Мадельтон становилось все легче. Забывались те пристальные взгляды и уходил страх провести весь вечер в неприятной компании аристократов. Но, будто бы издеваясь над бедной девушкой, судьба не дала Элизабет покоя. На балконе появилось трое девушек с одинаково недовольными лицами. Но стоило им увидеть Элизабет, как их губы тут же скривились в подобии улыбки. — Ах, леди Мадельтон! Мы и не знали, что Вы здесь! — воскликнула блондинка в красном платье. Кажется, она была в этом компании самой родовитой, раз говорила от лица других леди. — Я решила подышать свежим воздухом, — с вежливой улыбкой ответила Элизабет, подавив в себе желание ругнуться. Ну, почему ей так не везет? Почему эти девушки в начале бала решили выйти проветриться? — Уже устали? Кажется, Вы не привыкли к такому вниманию, — с притворным сочувствием продолжила блондинка. — Но хочется отметить, что для той, кто никогда не носил таких роскошных платьев, Вы хорошо держитесь. А вот и комплимент, на самом деле являющийся оскорблением. И сказано все это с такой милой улыбкой, что становилось тошно. Вот оно! Лицемерное высшее общество, где тебя с ног до головы обольют грязью с милой улыбкой, и ты еще должен будешь улыбнуться в ответ и поблагодарить. — Благодарю. Вам тоже к лицу ваше платье. Гармонирует с кожей, — на миг Элизабет показалось, что блондинка скрипнула зубами. Она поняла выпад леди Мадельтон в сторону излишнего количества румян на лице блондинки. — Не ожидала, что леди из глубинки будет иметь такой превосходный вкус. Или это все заслуга лорда Мориарти? Вам сказочно повезло, что такой мужчина обратил на Вас внимание, несмотря на полное отсутствие приданого и благородной крови, — все истекала ядом блондинка. Элизабет даже послышалось шипение, так эта девушка напоминала леди Мадельтон змею. — Да, мне повезло. Лорд Уильям и вправду потрясающий мужчина. Жаль, что на Вас, несмотря на богатое приданое, не польстился еще ни один мужчина, — вернула шпильку Элизабет и с удовольствием увидела, как вытянулось лицо собеседницы. Жаль, что она быстро взяла себя в руки и натянула обратно улыбку. — Я просто жду лучшего мужчину, — фыркнула особа, не зная, что еще сказать. Ее шокировало, как жалкий бастард уверено держится в высшем обществе. Род Мадельтон беден. Они всего лишь бароны. Так почему представительница этого рода, да еще и с грязной кровью, помолвлена с Мориарти и смеется над графиней Аддерли?! Элизабет не знала, что ее собеседница является графиней, но подозревала, что ее род достаточно богат. Это можно было предположить по дорогим украшениям леди. Почти на каждом пальце по кольцу (и кто только надоумил ее повесить на себя всю ювелирную лавку?), исключая безымянный палец левой руки. Значит, помолвлена не была и в браке не состояла. И, судя по реакции леди, этот факт ее очень печалил. — Тогда Вам стоит проводить время в обществе мужчин, а не женщин, — Элизабет тонко намекнула своей собеседнице, чтобы от нее отстали. Но это, кажется, совсем не входило в планы девушек. Они подобрались, словно хищницы перед прыжком, и хотели что-то сказать, но тут на балконе появился незнакомый мужчина в белом фраке. — Леди Аддерли, я везде Вас искал, — судя по тону, мужчина был недоволен пропажей своей спутницы, которая тут же притихла. — Ах, леди Мадельтон. Простите, я прервал вашу беседу? Заметив Элизабет, незнакомец чуть поклонился. И это совершенно не понравилось блондинке, которая проскрежетала зубами: — Лорд Бишоп! Кажется, начинается новый танец. Давайте вернемся в зал, — не хватало еще, чтобы леди Мадельтон завладела вниманием спутника леди Аддерли! Девушка готова была сделать что угодно, лишь бы увести своего мужчину подальше от этой рыжей ведьмы. — Леди Аддерли, это невежливо. Леди Мадельтон, признаться, я восхищен Вами. В реальности Вы еще красивее, чем на картине. Не могли бы подарить мне один танец? — блондинка покраснела от злости. Ей хотелось с криком увести лорда Бишопа отсюда, но воспитание не позволяло. Все, что могла делать девушка, — это молча злиться, до крови кусая губы и сжимая руки в кулаки. — Лорд Бишоп, кажется? — уточнила Элизабет, что правильно запомнила имя собеседника. — Простите, но я уже обещала танец другому. — Тогда могу я быть после него? — продолжал настаивать мужчина. — К сожалению, я не привыкла к подобным мероприятиям и едва ли буду много танцевать. А ведь обещала подарить еще один танец своему жениху. Может, пригласите леди Аддерли? Уверена, танец с ней доставит Вам больше удовольствия, чем танец со мной, — улыбнулась Элизабет, мимолетно заметив шок на лице блондинки. Кажется, та не рассчитывала на помощь леди Мадельтон. — Очень жаль. Что ж, леди Аддерли, подарите мне танец? — С удовольствием! Пара покинула балкон. Еще бы избавиться от двух молчавших до этого момента девушек. — Лорду Мориарти стоит заняться вашим образованием, чтобы Вы не опозорили его на подобных мероприятиях, — у девушки справа в зеленом платье оказался на удивление громкий голос. Говорят, маленькая собачонка лает громче всех. И сегодня Элизабет в этом убедилась. — Я говорю это исключительно из заботы о вашей репутации и вашего жениха. Леди в зеленом была ниже Элизабет на десяток сантиметров. Светловолосая с кучей веснушек на полноватых щеках, она напоминала ребенка. Только голос выдавал в ней девушку, да наличие груди. — Вы считаете, что мне стоило согласиться? У меня есть жених, а леди Аддерли хотела танец с лордом Бишопом. Если же Вы думаете, что мне стоит больше практиковаться, тогда, может, мне стоит попросить вашего спутника о помощи? — с милой улыбкой предложила Элизабет, смотря куда-то за спину собеседницы. Девушка в страхе обернулась и, не увидев там никого, обиженно поджала губы. — Вы… — девушка явно хотела сказать что-то едкое, но ее остановили. Ее подруга схватила леди в зеленом за руку и потянула на себя. Элизабет сумела различить шепот «не стоит с ней связываться» и громкое фырканье. Пока девушки спорили, стоит ли им вступать в перепалку с леди Мадельтон, Элизабет равнодушно отвернулась и вновь посмотрела на небо. — Вы нас игнорируете? — вновь раздался раздраженный голос леди в зеленом. — Мне казалось, что Вы собирались уходить, — пожала плечами Элизабет, но даже не подумала повернуться. Ей надоели эти светские женские игры. — Если есть что сказать, то говорите. Вы возмущены тем, что я со своим происхождением смогла обручиться со столь завидным женихом? Считаете себя ущемленными тем, что девушка из глубинки смогла забраться так высоко? Или же Вас раздражает тот факт, что внешне я ни в чем Вам не уступаю, и с меня даже нарисовали картину? Хотите утвердиться за мой счет? Каждое слово словно пощечина. Элизабет ни с чем не ошиблась, и девушки не могли подобрать слова. Внезапно собственное поведение показалось им таким глупым и детским, что они поспешили ретироваться, чтобы не выставить себе еще глупее. «Им хватило ума не раздувать скандал», — мимолетно подумала Элизабет и устало вздохнула. Прошло совсем немного времени, а она уже так устала. Стоило найти Уильяма и спросить, когда они смогут уехать. Только Элизабет повернулась, чтобы отправиться на поиски Мориарти, как тут же натолкнулась на леди, к встрече с которой была не готова. — Леди Элизабет, — поприветствовала леди Маргарет, внимательно рассматривая свою знакомую. Дочь маркиза Эдинтон тоже была одета в синее платье, только Элизабет в синем смотрелась гораздо эффектнее, что не укрылось от девушки. И, судя по поджатым губам, этот факт не очень понравился леди Маргарет. — Очень красивое платье. Приятно видеть Вас в подобающем наряде. Слова леди Маргарет не соответствовали ее холодному взгляду. Но Элизабет ожидала нечто подобного, потому лишь усмехнулась и покачала головой. — Едва ли сюда кто-то зайдет, так что давайте оставим этикет. Меня уже от него тошнит, — призналась Элизабет и оперлась локтями на перила балкона. — Скажи прямо, что хочешь. Леди Маргарет оглянулась, убедилась, что в сторону балкона и вправду никто не собирается, и подошла к той, кого еще вчера считала подругой. — Ты говорила, что у тебя не такие отношения с Мориарти, — обиженно начала леди Маргарет. — Я не была в них уверена, — пожала плечами леди Мадельтон. Кажется, ее собеседница ждала от Элизабет откровений, но что надо было сказать? Пришлось выдумывать что-то на ходу. Вспоминая услышанные в поместье Мадельтон любовные истории. — У нас не было никакой определенности, и он не признавался мне. Я ни на что не надеялась. Но после той статьи… мы обручились. — И ты, конечно, согласилась, — леди Маргарет не осуждала. Наоборот! Поддерживала такое решение. — Но ты все равно почему-то недовольна. — Не хотелось, чтобы все думали, что я выхожу за статус и деньги, а не за человека. Не хотелось сплетен и внимания к нашему браку. Мне неловко, что по своему положению я не дотягиваю до Уильяма. Кажется, Элизабет говорила правильные слова, потому что выражение лица Маргарет смягчалось. Будто бы она прониклась выдуманными чувствами Элизабет. — Ну, и глупость! Женщина — есть воплощение мужских желаний и возможностей. Если он тебя выбрал, то ты достойна, что бы кто ни говорил. Это его выбор и его ответственность, — слова Маргарет приободрили Элизабет, но в то же время напомнили, что в обществе у женщины один путь — замуж. Даже такая уверенная в себе дочь маркиза Эдинтон мечтала выйти за достойного мужчину. Возможно, она даже могла стать неплохой женой для Уильяма… Обе девушки думали об этом. Только Элизабет размышляла, было ли место в жизни Уильяма для брака, а Маргарет представляла себя невестой Уильяма. И у одной, и у другой девушки картинка никак не складывалась. — Я злюсь, что ты так легко получила то, о чем я только мечтала. Но знаешь… это было всего лишь мечтой. Я понимаю, что Мориарти никогда бы мной не заинтересовался. Когда бы мы не общались, он никогда не смотрел на меня. А за тобой всегда следовал его взгляд, — Элизабет видела, как дочери маркиза Эдинтон тяжело давались эти правильные слова. Обида и раздражение боролись с голосом разума и все-таки проиграли. — Значит, это просто не мой мужчина. Вот видишь! Я выйду замуж за самого красивого и богатого лорда! Последние слова были сказаны Маргарет себе в утешение, но она бы никогда себе в этом не призналась. Слишком гордая и упрямая. Но эти черты нравились Элизабет. А еще ей нравилась прямолинейность Маргарет. Пусть она и отдавала детской наивностью и капризностью. Еще немного постояв в тишине, леди Маргарет ушла с балкона, так и не попрощавшись. «Она взрослее, чем казалась», — промелькнула мысль в голове Элизабет, прежде чем девушка ушла следом за леди Маргарет. Балкон оказался не лучшим местом спасения от внимания аристократии. Но спрятаться в другое ей не дали, нагло пригласив на танец. И в этот раз отказаться леди Мадельтон уже не могла, так как единственный мужчина, с которым она могла бы станцевать, уже был с другой. И в ней с удивлением Элизабет узнала леди Маргарет. Что это было: прощальный танец или последняя надежда? Элизабет не видела лица Уильяма и не знала, что ему этот вечер тоже дался тяжело. Все началось с разговора с герцогом Веллингтон. Отозвав Мориарти для приватного разговора в небольшой гостиной, герцог протянул своему гостю бокал вина. — Признаться, ваша помолвка стала для меня неожиданностью. Неужели моя картина заставила Вас принять такое поспешное решение? — заинтересованно уточнил хозяин вечера. — Скорее, просто ускорила события. Леди Элизабет особенная, — играл роль влюбленного Уильям. Но об особенности Элизабет не солгал. Эта девушка и правда выделялась на фоне остальных. И не только яркими волосами цвета крови, но и своим умом, ответственностью за других, умением понимать чувства других. Список неожиданно оказался длинным. — И своей картиной Вы доставили нам много хлопот. — Признаться, не ожидал такой реакции, — без какого-либо чувства вины пожал плечами герцог и сделал очередной глоток. Ну, подумаешь, девушку стали засыпать письмами с приглашениями. Разве не любая леди будет рада такому вниманию? — Вы хотели похвастаться картиной, но зачем было упоминать имя музы? — Я даже не собирался и о картине просить написать. Просто маркиза Хартингтон увидела ее и стала спрашивать о девушке. А после предложила показать такую необычную картину всему Лондону. Она и попросила, чтобы упомянули музу. — Маркиза Хартингтон? — Мориарти и подумать не мог, что в этом замешана маркиза. И зачем ей только это понадобилось? Неужели узнала фамилию и вспомнила, что Элизабет посещала маскарад? — И Вас не удивила ее просьба? — Кхе-кхе, — вдруг закашлялся герцог. Ему было неловко отвечать на этот вопрос, но ведь лорд Мориарти имел право знать. — Она предложила сделку. Я упоминаю имя музы и настаиваю, чтобы оно было упомянуто в статье, а она находит пару моему сыну. Уильям удивленно замер. Что это за сделка такая странная? Неужели сын герцога не может выбрать себе невесту?! — Наверно, Вам это кажется смешным, но леди Хартингтон чувствует, кто кому подходит. Молодые смеются над ней, но у нее и правда дар соединять сердца людей. Люди, сведенные ею, счастливо живут в браке. А для своего сына я желаю только лучшего. Ему уже двадцать семь, а он все еще не женат. Принуждать же его мне не хочется. Я знаю, что такое брак по велению родителей, и не желаю такой судьбы своему сыну. А так все вышло наилучшим образом. Мой сын встретит достойную невесту, а леди Мадельтон удачно выйдет замуж. Все счастливы. Уильям скривил губы в усмешке, но герцог не разгадал неудовольствие своего собеседника. Его не особо волновали люди вокруг. Главное, что у его сына теперь был шанс на счастливый брак. А то, что леди Мадельтон мучилась от пристального внимания мужчин, его не волновало. Ему и в голову не могло прийти, что женщина может быть не рада мужскому вниманию. Задача женщины — выйти замуж и родить ребенка. Разве она может желать другого? Эти мысли были написаны на лице герцога. А Уильям вспоминал отрешенный взгляд Элизабет и чувствовал, как внутри поднималась волна раздражения. Она страдала из-за эгоистичного решения герцога, а тот считал, что Элизабет должна быть ему благодарна за такое. Дальнейший разговор был ни о чем. Просто светские новости и рассуждения о политике. Ничего интересного или важного. А ведь в это время Элизабет, оставленная одна, наверняка пыталась избегать чужого общества. Надо было ей помочь. Да и сам Уильям желал покинуть общество герцога. Но стоило ему вернуться в зал, как к нему тут же подошла девушка, в которой Уильям пусть и не сразу, но узнал леди Маргарет. С высокой сложной прической в синем платье она смотрелась эффектно, привлекая к себе множество взглядов. Но до Элизабет все равно не дотягивала. — Лорд Уильям, какая честь встретить Вас здесь! Не кажется ли Вам, что это судьба? — с улыбкой поприветствовала мужчину леди Маргарет. Почему-то в голове Уильяма сразу всплыли слова Элизабет, что в судьбу верят те, кто не готов нести ответственность за свою жизнь. — Лондон намного теснее, чем кажется, — пожал плечами Мориарти и сделал комплимент леди Маргарет. — Вы прекрасно выглядите. — Благодарю. Я же спешу поздравить Вас с помолвкой. Леди Мадельтон очень красивая и интересная девушка, — Уильяму не составило труда уловить легкую обиду в словах девушки. Элизабет была права: новость о помолвке задела леди Маргарет, но не так сильно, как предполагалось. Еще один пустой светский разговор: взаимные комплименты, обсуждение новостей высшего общества, поздравления с помолвкой. Уильям уже устал вежливо улыбаться и поддерживать светский разговор. Хотелось выйти проветриться, но леди Маргарет не отпускала. Мориарти был уверен, что, если бы он высказал желание покинуть зал, девушка увязалась бы следом. — Кажется, начинается следующий танец… — протянула дочь маркиза Эдинтон и, хлопая глазами, с намеком посмотрела на Уильяма. «Пригласи меня» читалось в ее взгляде. И, если бы Мориарти не пригласил ее, леди Маргарет сама предложила ему потанцевать. Потому мужчине ничего не оставалось, кроме как протянуть ладонь девушке и увести ее к другим танцующим парам. Весь танец леди Маргарет не сводила взгляд с лица Уильяма, будто бы пытаясь прочитать его мысли. Но прочитать что-то по вежливой улыбке было невозможно. Только равнодушный взгляд говорил девушке, что в ней не заинтересованы. Это был удар по самолюбию. Хотелось капризно топнуть ногой и заставить мужчину объяснить, чего же не хватает леди Маргарет, что он выбрал другую женщину себе в жены. Чем леди Маргарет хуже леди Элизабет? Ответ хотелось узнать до безумия, но воспитание не позволяло. Да и не была девушка уверена, что хочет знать ответ. Лучше оставаться в неведении и тешить себя надеждой, что леди Мадельтон просто встретила Мориарти раньше нее. Потому лорд Уильям не смотрел на нее во время танца, а взглядом выискивал свою невесту. Впрочем, найти ее было несложно. Больше ни у кого не было рыжих волос. И ничье платье не сияло в свете зала. Элизабет танцевала с каким-то невысоким мужчиной. На фоне леди Мадельтон он смотрелся таким… жалким. Ниже девушки, в простеньком светлом костюмчике, с прилизанными светлыми волосами, он казался совсем неказистым. Но зато улыбался так самодовольно, будто бы был Аполлоном. И эта улыбка очень раздражала Элизабет. А еще ей не нравились его потные руки, которыми он старался ближе прижаться к девушке во время поворотов. Девушке хотелось сбежать, вырваться из этих объятий, но приходилось лишь вежливо улыбаться и стараться не сталкиваться взглядами. Единственное, что себе позволила девушка, это изредка наступать каблуками на ноги партнеру. Как только танец завершился, Элизабет облегченно вздохнула и хотела вновь скрыться, но ей не позволили. Следующий мужчина подошел и пригласил девушку на танец. И отказаться Элизабет не могла. Пришлось снова вернуться к танцующим парам и успокаивать себя тем, что у этого партнера по танцу хотя бы не потные руки. Элизабет потеряла счет времени. Заученные движения, кружащие вокруг пары, банальные комплименты и взгляды, полные превосходства — все это так раздражало Элизабет. А к раздражению добавилась и головная боль. Леди Мадельтон из последних сил выдавливала из себя улыбку, в глубине души ненавидя этот вечер, герцога, его устроившего, гостей, которые постоянно приглашали девушку на танец, художника, нарисовавшего чертову картину, и себя, согласившуюся сюда прийти. — Леди Мадельтон, Вы все время отводите взгляд. Неужели я Вас смущаю? — Элизабет вздрогнула, когда очередной ее партнер по танцу непозволительно близко наклонился к девушке, чтобы прошептать эти слова. И что ему ответить? Что ей омерзительно смотреть в его глаза и видеть там самодовольство? Что Элизабет уже устала от этих взглядов, в которых читалось «смотрите, с кем я танцую! Да, это та самая знаменитая леди Мадельтон, и она подарила мне танец»! Одни обводили взглядом, полным гордости, зал в попытке найти своих друзей, перед которыми можно похвастаться. Другие смотрели исключительно на Элизабет и нагло улыбались, как победители в скачках. И для одних, и для других Элизабет была лишь трофеем, которым можно похвастаться. Никто из них не видел в Элизабет личность. Да никто даже не пытался ее разглядеть. Для всех леди Мадельтон была всего лишь красивой куклой, с которой написали картину. И от этого Элизабет тошнило. Она уже не могла выносить эти взгляды и липкие руки. Казалось, что еще один танец, и Элизабет просто свалится в обморок. Потому следующую протянутую ладонь леди Мадельтон принимала со страхом. Но тут же успокоилась, когда почувствовала знакомое тепло и привычное сжатие. Уильям? Подняв взгляд, девушка убедилась, что это действительно он. «Спасибо», — одним взглядом поблагодарила Элизабет и с улыбкой приняла протянутую ладонь мужчины. Девушка не видела, как Уильям прорывался сквозь толпу к ней, заметив, что ей стало плохо. Не видела разочарованных лиц леди, попытавшихся встать у него на пути, чтобы напроситься на танец. Не слышала, как несколько мужчин возмущались, что их опередили и пригласили леди Мадельтон на танец раньше. Но даже не зная всего этого, Элизабет все равно была благодарна Мориарти. Уильям аккуратно приобнял Элизабет и повел ее в танце. Сильные уверенные руки осторожно придерживали Элизабет, окутывали теплом и каким-то мистическим образом успокаивали. Взгляды, обращенные на танцующую пару, больше не волновали девушку. Единственное, что тревожило душу Элизабет, это внимательный взгляд Уильяма. — Леди Маргарет просила передать, что теперь у нее есть повод для официальной дружбы с тобой, — передал мужчина слова леди Маргарет и усмехнулся, заметив удивление в голубых глазах девушки. — Она оказалась разумнее, чем ты думала. — И побежала танцевать с тобой сразу после нашего разговора, — невнятно пробормотала Элизабет и тряхнула головой. И почему ее волновали такие мелочи? — Она бывает очень настойчивой. И все же она выразила восхищение тобой. Ты ей понравилась. Как и маркизе Хартингтон. Элизабет не успела уточнить, причем тут маркиза Хартингтон. Фигура танца изменилась, и леди Мадельтон пришлось забыть о разговорах. Не настолько хорошо девушка танцевала, чтобы во время таких быстрых смен движений успевать разговаривать. И когда танец закончился, у Элизабет сбилось дыхание. — Кажется, ты сильно устала, — заметив, что в сторону Элизабет уже направилось двое мужчин с очевидным желанием пригласить ее на танец, Уильям потянул девушку за собой, спасая ее от настойчивых поклонников. И снова Элизабет оказалась на том злосчастном балконе. Только в этот раз компания была намного приятнее. А еще Уильям встал так, что со стороны смотрелось, будто бы он обнимает Элизабет и что-то шепчет ей на ушко. Идеальная поза, чтобы отпугнуть посторонних. Ведь только невоспитанный человек не уйдет, увидев такую сцену. — Значит, за статьей стояла маркиза Хартингтон… — протянула Элизабет, когда Уильям пересказал ей разговор с герцогом. — Но зачем ей это? Неужели настолько хотела «осчастливить» пару? Элизабет не выдержала и схватилась за голову. Она ожидала чего угодно, но точно не такого поворота событий. Кто бы знал, что посещение маскарада может так повлиять на судьбу леди Мадельтон. Встретить знаменитого Преступного лорда, воспользоваться услугами криминального консультанта и присоединиться к нему, решить судьбу графа, стать знаменитой на весь Лондон и обручиться. Ничего из этого Элизабет себе даже представить не могла! Больше всего удивления вызывал последний пункт. Элизабет с легким недоумением разглядывала обручальное кольцо. Красивое, изящное, дорогое, оно казалось таким чужим леди Мадельтон и в то же время идеально ей подходило. — Не нравится кольцо? Если хочешь, купим другое, — конечно, взгляд Элизабет не укрылся от Мориарти. И с чего он такой щедрый? — Не стоит. Меня никогда не волновали украшения, так что это кольцо подойдет. Просто… непривычно его видеть, — Элизабет вздрогнула от порыва ветра. Уже было далеко за полночь, и на улице было прохладно. — Думаю, свою задачу мы выполнили, и теперь можем с чистой совестью отправляться домой, — эта фраза сделала Элизабет счастливой. Наконец-то можно покинуть это ужасное место! Распрощавшись с хозяином вечера, выслушав напоследок еще множество поздравлений, Элизабет и Уильям сели в кэб и одновременно устало вздохнули. Этот вечер был утомительным для них обоих. Но, конечно, особенно для Элизабет. Она уже прислонилась лбом к стенке кэба и закрыла глаза, медленно погружаясь в сон. Спать в такой позе было неудобно, да и все тело будет болеть от такого сна, потому Уильям сел рядом и осторожно, чтобы не разбудить Элизабет, положил ее голову себе на плечо. И тут же вздрогнул, когда Элизабет во сне прижалась ближе к нему и обняла за руку, словно маленький ребенок.
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.