Глава 26. Встреча с новой реальностью.
6 мая 2021 г. в 23:51
Звон разбившего стекла ворвался в слух Шерлока, но он его проигнорировал. Его «жесткий диск» пытался обработать информацию, которую ему передавали зрительные рецепторы. Его «аналитический центр» выдавал ему ошибку, сопоставляя с ранее накопленными знаниями о той, которая была перед ним.
Зрение подсказывало ему, что человек, стоящий прямо перед ним, никто иной, как Молли Хупер.
Однако часть признаков шла вразрез с образом той Молли, которую он наблюдал несколько лет.
«Платье-футляр яркого цвета, украшение на шее, изменения в лице… Что это? Косметика? И аромат… Это парфюм?» - недоумевал Шерлок.
«Это ей совершенно несвойственно…» - проносилось у него в голове, когда он вызывал в памяти привычные образы патологоанатома – мешковатая, местами аляповатая одежда, отсутствующий парфюм, а косметику Молли после едких замечаний Холмса по этому поводу вообще предпочитала использовать только по очень редким поводам.
Но самое главное, что сбивало с толку детектива, это то, что сложно описать словами.
«Её взгляд, выражение лица… Она же всегда смотрела на людей неуверенно и даже местами испуганно, а сейчас…» - даже его мозг не мог так быстро подобрать верную метафору, с которой можно было сравнить мимику и невербалику мисс Хупер в данный момент.
Через пару секунд после того, как Молли попала в поле зрения Шерлока, до него наконец-то дошел смысл ею сказанного. «Она что, иронизировала надо мной?» - ошарашенно подумал он, не смея оторвать от девушки взгляд.
Молли помедлила еще мгновение и шагнула навстречу мужчинам. «То есть там, за дверью... Это была её походка?!» - недоуменно пронеслось в голове у Холмса. Ему было совершенно непривычно наблюдать Молли в движении – шаги были твердыми и уверенными, руки расслабленно вдоль тела, спина прямая, и в целом… Её тело как будто излучало спокойствие и уверенность в каждом движении.
- Привет, - поздоровалась с ними еще раз девушка, - Джон, держи пробирки крепче – Шерлок уже не справился с этой задачей, а материала для анализа, я смотрю, у вас маловато. Мой сменщик, который доставил вам дозу раздражения, ввел меня в курс дела – мы пересеклись с ним в коридоре. Он, если честно, о тебе, - повернулась она к Шерлоку с широкой улыбкой, - отозвался примерно в таком же ключе, - намекнула она на фразу, которой её сегодня встретил детектив.
Шерлок всё еще стоял неподвижно, анализируя получаемые данные. «Её голос… Он звучит как-то иначе. И она что, все еще иронизирует надо мной?!» - к недоумению внутри него добавились нотки… обиды? Ведь раньше только он позволял себе ироничные комментарии в адрес мисс Хупер. В кармане Шерлока телефон оповестил о входящей смс.
Молли тем временем быстро прошла в дальний угол комнаты и принесла оттуда веник и совок – убрать осколки с пола.
Первым опомнился Джон:
- Молли! Я… Эээ… Мы… Молли, ты… - не мог он найти подходящих слов, чтобы начать предложение, ибо много мыслей роилось в его голове. Он был ошеломлен неожиданным её появлением не меньше детектива.
Она решила прийти на помощь другу. Заметая осколки, Молли подняла взгляд на Джона и произнесла:
- Джон, да, это я, я вернулась. Ты, возможно, хочешь узнать, где я была, все ли со мной хорошо, а также сказать, что вы переживали за меня, а ты и Рози даже, возможно, соскучились по мне…
На последней фразе в груди Шерлока вдруг что-то кольнуло. «Почему она допускает, что только Рози и Джон соскучились по ней?» Спустя пару секунд после того, как Молли вошла в секционную и он увидел её, Шерлок понял, что он плохо себе представлял это помещение без хрупкой фигуры Молли, и что ему привычнее было находиться здесь именно с ней, даже несмотря на ее неудачные попытки завязать разговоры и заискивающие взгляды в его адрес.
А Молли тем временем продолжала:
- …соскучились по мне. Я тоже по вам очень скучала. Я забегу проведать её сегодня, ладно? Заодно попьем чаю и поболтаем, - на этом моменте она наклонила голову, чтобы не встречаться ни с кем взглядом, - ведь, я полагаю, нам есть о чем поболтать.
На последних словах Молли улыбнулась, понимая, что вечер обещает быть насыщенным, и радуясь, что её улыбка не попадает в поле зрения мужчин. Джон радостно закивал:
- Эээ… Да… Да, конечно! Мы будем ждать тебя, и Рози очень тебе обрадуется! – Джон понимал, что Молли сказала за него все то, что вертелось у него на языке, когда он силился подобрать нужные фразы.
Шерлок наконец обрел способность двигаться и отошел на пару шагов, давая ей убрать с пола все осколки. Ловким движением она убрала последние из них и пошла в направлении урны. Шерлок вспомнил, что ему пришло смс, и решил его проверить.
«Вчера днем по кредитке мисс Хупер были куплены сувениры в Бирмингеме. Далее по ней же был куплен билет на поезд Бигмингем – Лондон. Мисс Хупер прибыла в Лондон на этом поезде. МХ»
«Очень вовремя, Майкрофт», - недовольно мелькнуло в голове у младшего Холмса.
- Молли, я… - Шерлок тоже начал говорить с трудом.
- Рад меня видеть? – спросила Молли, хитро прищурившись и легко улыбнувшись.
- А.. О…М… Да, да, конечно, - и тут Шерлок понял, что говорит это совершенно искренне. «У Рози всё ещё есть крёстная мать», - облегченно выдохнул он, вспоминая допросы Мэри в последнем своем сновидении.
«Что за сантименты, Шерлок?» - не преминул поднять в нем голову его внутренний «социопат», слегка возмущенный происходящими внутри Шерлока событиями.
Тишину пронзил звонок телефона – Джона вызывала миссис Хадсон.
- Да, миссис Хадсон. Что? Давно? Я понял, скоро буду! – Джон положил трубку и повернулся к Шерлоку. - У Рози поднялась температура и она плачет, миссис Хадсон не может её успокоить. Я думаю, что это очередной зуб, но все же мне надо к ней ехать. Рози пару недель назад получила химический ожог, - добавил он для Молли, кратко вводя её в курс дела, - сейчас мы оставили ее с миссис Хадсон.
Молли обеспокоенно посмотрела на Джона:
- Химический ожог? – удивленно переспросила она, переводя взгляд с Джона на Шерлока.
- Эмм… Ну.. Да… Мы увлеклись одним делом, и Рози добралась до моих реактивов, - смущенно объяснил ситуацию Холмс. По понятным причинам он решил не уточнять, что за дело тогда их так сильно увлекло.
Молли неодобрительно покачала головой, ничего не ответив.
- Шерлок, я должен ехать. Тебе еще долго? – уточнил Джон, памятуя, что Шерлок не мог провести анализ в своей домашней лаборатории.
- Я думаю, что еще минут сорок, - Шерлок сказал это немного дрогнувшим голосом, потому что его слегка пугала перспектива остаться с Молли один на один в лаборатории.
Во-первых, его страшила перспектива разговора о том телефонном звонке, ибо он понимал, что новости о его сестре и её угрозе в виде бомбы для Молли будут тяжелыми, кроме того, надо было что-то делать с чувствами Молли, в которых она призналась. Во-вторых, Шерлок понимал, что ему нужно обдумать те разительные изменения, что он не мог не заметить в девушке. Какое-то смутное беспокойство начинало поднимать в нем голову, когда он думал об этих изменениях, но вот по какому поводу было это беспокойство, он понять пока не мог.
И тут Шерлока пронзила спасительная догадка:
- Я могу сделать анализ для Лестрейда у нас дома. Только для этого нужно найти пару реактивов. Молли, тут есть эти вещества? – спросил Шерлок, протягивая Молли листок.
Молли даже не взяла его, указав на шкаф с реагентами:
- Меня здесь не было месяц, посмотри, пожалуйста, сам. Все, что надо, бери.
Шерлок быстро нашел искомое, а Джон всё еще смотрел на Молли с печатью удивления на лице. «Не могу поверить, что это она, наша Молли. Она какая-то совершенно другая. И как здорово, что она объявилась целой и невредимой», - радостно думал Джон.
Холмс развернулся и сказал:
- Мы можем ехать, Джон.
Джон начал идти к выходу из секционной. Молли сделала пару шагов в том же направлении, провожая их до выхода.
- Молли, до вечера, Рози будет тебе очень рада! – взволнованно произнес Джон.
- Я приду максимум к семи часам, - пообещала Молли, - и принесу для малышки подарок.
- Подарок из Бирмингема? – в Шерлоке поднял голову детектив, который жаждал расследований, и последний вопрос он задал девушке, глядя прямо ей в глаза и наблюдая за ее реакцией. Несмотря на то, что он был рад возвращению на Бейкер-стрит, ему было крайне любопытно узнать, что за изменения с ней произошли.
- Да, - спокойно ответила Молли, - тебе оттуда тоже есть кое-что. Поделите с Джоном и миссис Хадсон шоколад с разными начинками, - раскрыла интригу Молли.
Попрощавшись с девушкой, мужчины вышли из секционной и направились к выходу. Оба чувствовали желание обсудить увиденное, но ситуация подсказывала сделать это за пределами Бартса. Наконец, сев в такси, Джон не выдержал:
- Ты не заметил ничего странного с Молли?
Холмс задумчиво посмотрел в окно.
— Это сложно было не заметить.
- Но что это? Что с ней случилось? Она как будто другая! Это совершенно на нее не похоже, - ошарашенно продолжил Ватсон поток своих вопросов и впечатлений.
Шерлока мучили те же самые вопросы. Он ненавидел ситуации, которые не мог объяснить или понять. Каждое дело, которое он не смог раскрыть, острой иглой впивалось в его «детективное» самолюбие. Утренняя ситуация с Молли и её разительными переменами на данный момент попадала в разряд «нераскрытых дел». Именно поэтому Холмс, повернувшись к другу, ответил ему чуть более резко, чем следовало:
- Я детектив, а не телепат или ясновидящий. Ты видел ровно то же самое, что и я. Я не знаю, что случилось с Молли Хупер. Ты хотел узнать, жива ли она? Ты полчаса назад получил ответ!
Джон удивленно посмотрел на него, не ожидая такого резкого выпада в свой адрес на такой, как ему показалось, безобидный повод.
За поворотом показалась Бейкер-стрит. Джон решил раскрыть свою небольшую тайну другу, понимая, что, вероятно, это облегчит вечерний разговор с Молли:
- Шерлок, должен тебе признаться… - слегка замешкался он, не зная, как отреагирует детектив. - В общем… Я написал Молли емейл, где кратко ей всё объяснил. Если она его прочитала, а я думаю, что она его прочитала, то она знает про Эвр и про то, что ты пытался спасти ей жизнь.
Шерлок вспыхнул, посмотрел на Джона и молча вышел из такси.