Глава 4. «Ревность и неприятности»
27 июля 2013 г. в 06:07
На сцену проворно взобралась миссис Браун.
- Что случилось? – взволновано спросила она, с опаской глядя на Кайли.
Охотница всё ещё доверчиво прижималась к Герберту, ноги её подкашивались, поэтому парень поддерживал её под локоть.
- Я не знаю, - слабым голосом ответила Кайли.
- Декорация ни с того ни с чего начала падать, - сказал Эдуардо, продолжая бросать недобрые взгляды на Дина.
Миссис Браун подошла ближе и присела на корточки возле фанерных гор. Латиносу показалось странным, что она так внимательно вглядывается в рухнувшие декорации. Преподавательница протянула руку к чему-то, но, заметив пристальный взгляд Эдуардо, тут же её отдёрнула. Резко встав, она повернулась к студентам.
- Думаю, сегодня мы репетировать не будем. Расходитесь по домам и учите тексты, - сказала миссис Браун.
Ребята начали потихоньку расходиться, недоумённо переговариваясь. Тут и там в толпе слышалось слово «проклятье». Эдуардо, увидев, что Дин отошёл в сторону, подошёл к Кайли.
- Ты в порядке? – хмуро спросил он. – Сможешь добраться до дома? Или я могу…
- Всё в порядке, - ответила охотница. – Не стоит беспокоиться, меня проводит Герб.
- Герб? – переспросил Эдуардо и презрительно скривил губы. – Значит, он уже просто Герб?
Кайли подняла удивлённые глаза на напарника.
- А в чём, собственно, дело? – спросила она, складывая руки на груди. – Я что, должна советоваться с тобой относительно своей личной жизни?
Эдуардо уже собрался ответить ей что-нибудь резкое, как вдруг услышал за спиной радостный крик.
- Эй, муженёк! – Карла Конти схватила опешившего латиноса под руку. – Раз уж общей репетиции не будет, может, порепетируем вместе? Макдуф и леди Макдуф – счастливая парочка. Что скажешь?
Не успел Эдуардо хоть как-то отреагировать, как Кайли, бросив ехидный взгляд на рыжеволосую красотку, сказала:
- Муженёк? Значит, ты уже просто муженёк? Кстати, не такая уж это была счастливая парочка, учитывая, то леди Макдуф убьют.
Ривера почувствовал, как внутри у него всё закипает от тихой ярости. Обняв Карлу за талию, он притянул её к себе и сказал, глядя прямо в глаза Кайли:
- Конечно, жёнушка, давай порепетируем вместе.
В этот момент к ним подошёл Герберт, чем предотвратил «извержение вулкана», готовое вот-вот начаться.
- Ну что, идём? – спросил он, беря Кайли под руку.
Последнее, что услышал Эдуардо, прежде чем парочка ушла достаточно далеко, были слова Дина:
- Могу я рассчитывать на чашечку кофе, в благодарность за спасение жизни?
***
Как только Кайли и Герберт скрылись из виду, Эдуардо перестал прижимать к себе Карлу. Красотка подняла на него удивлённый взгляд, коротко усмехнулась, но ничего говорить не стала. «Не такая уж она и дурочка, хоть и красивая», – подумал латинос, когда они вместе шли по тропинке вокруг главного корпуса.
- О, гляди! Свободная скамейка! – Карла снова захлопала в ладоши и чуть ли не вприпрыжку побежала к лавочке.
Она села, элегантно закинув ногу на ногу, и похлопала по скамейке рядом с собой, приглашая Эдуардо присоединиться к ней. Вздохнув, латинос уселся рядом, демонстративно открывая свой экземпляр пьесы.
- С чего начнём? – спросил он.
- Давай, начнём с твоего первого появления. Где это? – предложила Карла неожиданно деловитым тоном. – Читай свои слова, я буду за остальных. Потом дойдем до моего текста, и тогда за остальных будешь уже ты.
- Ты, видно, поздно лег в постель, приятель,
Что поздно так встаешь?* – с выражением прочитал Ривера.
Почувствовав, что его нога касается бедра Карлы, он попытался немного отодвинуться. Внезапно он коснулся чего-то под скамейкой.
- О, это ещё что? – удивлённо спросил он, поднимая с земли книжку. – «Квантовая теория поля». Жуть какая. Интересно, чьё это?
Карла взяла у него из рук фолиант в изрядно потрепанной обложке. Проведя пальцами по корешку, она открыла книгу.
- Здесь написано «Из личной библиотеки Дженис Макмиллан». О, это же нашей деканши книжка! – сказала девушка и, обрадованная своим открытием, слегка тряхнула книгой в воздухе.
Страницы взвились веером, и на землю упала старая чёрно-белая фотография. С неё миру улыбалась совсем юная симпатичная девушка. Рядом с ней стоял сосредоточенный мужчина. Эдуардо нахмурился – кого-то он ему напоминал, но вспомнить латинос так и не смог. Край фотографии был оборван.
- Надо вернуть книгу Макмиллан, - предложила Карла, вкладывая фотографию обратно.
- Думаю, она сама за ней вернётся, - замялся Эдуардо, которому, как и любому другому нерадивому студенту, совсем не хотелось лишний раз встречаться с деканом. – Давай просто оставим её здесь и поищем другую свободную скамейку.
***
Кайли открыла дверь своей квартиры и увидела на полу какой-то конверт. Машинально подняв его, она кинула письмо на стол и обернулась к Дину, стоявшему на пороге.
- Вот здесь я и живу, – сказала она, улыбаясь. – Сейчас будет кофе.
Герберт прошёлся по комнате, задержавшись у полки с книгами. Вытащив оттуда одну из них, которая оказалась, конечно же, «Макбетом», он принялся перелистывать страницы.
- О, это одно из моих любимых мест в пьесе, - сказал Герберт, водя пальцем по строчкам. – Помнишь? – спросил он Кайли, хлопотавшую у плиты, и начал декламировать.
- Я буду весел,
Будь весела и ты и за столом
Побольше уделяй вниманья Банко.
Пока мы не уверены в себе,
Придется долго нам потоки лести
Притворно изливать на всех кругом
И наши лица превращать в личины.
- Брось эти мысли, - тут же подхватила Кайли.
- Не могу, жена!
Опять мне душу жалят скорпионы.
Ведь Флинс и Банко живы, милый друг.
- Но ведь они не вечны.
- В этом счастье.
К ним можно подступиться. Подбодрись:
Чуть замелькает тень летучей мыши
И сонный жук к Гекате полетит,
Свершится то, что всех повергнет в ужас.**
Герберт замолчал, глядя на Кайли.
- Если честно, жутковатые слова, - поёжилась девушка. – Почему тебе нравится именно это место?
- Сам не знаю, - пожал плечами Дин. – Мне всегда казалось, что в этот момент, когда они задумывают своё злодейство, они как никогда близки друг другу. Как мы с тобой сейчас.
Кайли смущённо улыбнулась и почувствовала, что краснеет. Она поставила перед ним чашку с кофе и сказала:
- В благодарность за спасение.
Герберт засмеялся.
- Но ведь твоя благодарность не ограничится одним лишь кофе?
Услышав эти слова, Кайли резко обернулась.
- Что ты этим хочешь сказать?
- Да брось, Кайли, - Герберт встал со стула и подошёл к ней. – Ты прекрасно понимаешь, на что я намекаю.
В этот момент с глаз охотницы словно спала пелена, сквозь которую она до сих пор смотрела на Дина. Наглый, вызывающий взгляд, сальная ухмылочка – как она раньше всего этого не видела?
- Лучше не подходи, – пригрозила она, отступая на шаг.
- Тебе понравится, - ухмыльнулся Герберт.
Если бы в этот момент кто-нибудь проходил мимо квартиры Кайли Гриффин, то этот кто-то услышал бы отчаянные крики и звуки борьбы. Длилось это всего несколько секунд, после чего дверь резко распахнулась, и из квартиры выбежал Герберт Дин. Он был в ярости, а на его щеке алели четыре тонких царапины.
Язычник сидел на пороге, яростно вылизывая когти. На морде животного явственно читалось отвращение. Кайли взяла недовольно урчащего кота на руки и закрыла дверь.
- Хороший мальчик, - сказала она, поглаживая кота за ухом. – О, как же я могла быть такой дурой!
Взгляд её упал на стол, на котором всё ещё лежало таинственное письмо. Кайли взяла конверт, надорвала край и вытащила сложенный вдвое лист бумаги. Брови её удивлённо поползли вверх, когда она читала: «Кайли, я был неправ. Приходи в университет, я нашёл кое-что, связанное с падением декорации. Буду ждать тебя возле сцены. Эдуардо»
Мысли девушки вернулись в этот жуткий момент, когда на неё летели шотландские горы. Она вспомнила, что перед тем как оказаться в объятиях Дина, увидела бегущего к ней Эдуардо. Его глаза были полны тревоги. Тревоги за неё. Это воспоминание воскресило в памяти тысячу других подобных, когда ей грозила опасность, а он всегда был рядом. И никогда, ни разу за всё это время, он не намекал ни на какую благодарность. И уж тем более, не пытался добиться её силой.
Кайли хлопнула себя рукой по лбу. «Где были мои глаза?» - подумала девушка.
- Язычник, я снова ухожу в университет, - сказала она, снимая с вешалки плащ. – Но сначала, надо позвонить.
***
Уже смеркалось, когда Кайли подошла к сцене. Декорации были на месте, и ничто не напоминало о сегодняшнем инциденте. Девушка задумалась, что же такое мог узнать Эдуардо. Падение гор было не случайным, это факт. Но было ли это делом рук человека или действием проклятия – пока не понятно. Внезапно за спиной Кайли раздались тихие шаги. Не успела она обернуться, как почувствовала резкий удар по голове и потеряла сознание.
Когда охотница пришла в себя, вокруг была кромешная тьма, и пахло мёртвой листвой…
* «Макбет», Акт 2, сцена 3, в переводе Пастернака
** Акт 3, сцена 2, в переводе Пастернака