ID работы: 1034705

Призраки в театре, или проклятая пьеса

Гет
PG-13
Завершён
45
Размер:
31 страница, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
45 Нравится 73 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 4. «Ревность и неприятности»

Настройки текста
На сцену проворно взобралась миссис Браун. - Что случилось? – взволновано спросила она, с опаской глядя на Кайли. Охотница всё ещё доверчиво прижималась к Герберту, ноги её подкашивались, поэтому парень поддерживал её под локоть. - Я не знаю, - слабым голосом ответила Кайли. - Декорация ни с того ни с чего начала падать, - сказал Эдуардо, продолжая бросать недобрые взгляды на Дина. Миссис Браун подошла ближе и присела на корточки возле фанерных гор. Латиносу показалось странным, что она так внимательно вглядывается в рухнувшие декорации. Преподавательница протянула руку к чему-то, но, заметив пристальный взгляд Эдуардо, тут же её отдёрнула. Резко встав, она повернулась к студентам. - Думаю, сегодня мы репетировать не будем. Расходитесь по домам и учите тексты, - сказала миссис Браун. Ребята начали потихоньку расходиться, недоумённо переговариваясь. Тут и там в толпе слышалось слово «проклятье». Эдуардо, увидев, что Дин отошёл в сторону, подошёл к Кайли. - Ты в порядке? – хмуро спросил он. – Сможешь добраться до дома? Или я могу… - Всё в порядке, - ответила охотница. – Не стоит беспокоиться, меня проводит Герб. - Герб? – переспросил Эдуардо и презрительно скривил губы. – Значит, он уже просто Герб? Кайли подняла удивлённые глаза на напарника. - А в чём, собственно, дело? – спросила она, складывая руки на груди. – Я что, должна советоваться с тобой относительно своей личной жизни? Эдуардо уже собрался ответить ей что-нибудь резкое, как вдруг услышал за спиной радостный крик. - Эй, муженёк! – Карла Конти схватила опешившего латиноса под руку. – Раз уж общей репетиции не будет, может, порепетируем вместе? Макдуф и леди Макдуф – счастливая парочка. Что скажешь? Не успел Эдуардо хоть как-то отреагировать, как Кайли, бросив ехидный взгляд на рыжеволосую красотку, сказала: - Муженёк? Значит, ты уже просто муженёк? Кстати, не такая уж это была счастливая парочка, учитывая, то леди Макдуф убьют. Ривера почувствовал, как внутри у него всё закипает от тихой ярости. Обняв Карлу за талию, он притянул её к себе и сказал, глядя прямо в глаза Кайли: - Конечно, жёнушка, давай порепетируем вместе. В этот момент к ним подошёл Герберт, чем предотвратил «извержение вулкана», готовое вот-вот начаться. - Ну что, идём? – спросил он, беря Кайли под руку. Последнее, что услышал Эдуардо, прежде чем парочка ушла достаточно далеко, были слова Дина: - Могу я рассчитывать на чашечку кофе, в благодарность за спасение жизни? *** Как только Кайли и Герберт скрылись из виду, Эдуардо перестал прижимать к себе Карлу. Красотка подняла на него удивлённый взгляд, коротко усмехнулась, но ничего говорить не стала. «Не такая уж она и дурочка, хоть и красивая», – подумал латинос, когда они вместе шли по тропинке вокруг главного корпуса. - О, гляди! Свободная скамейка! – Карла снова захлопала в ладоши и чуть ли не вприпрыжку побежала к лавочке. Она села, элегантно закинув ногу на ногу, и похлопала по скамейке рядом с собой, приглашая Эдуардо присоединиться к ней. Вздохнув, латинос уселся рядом, демонстративно открывая свой экземпляр пьесы. - С чего начнём? – спросил он. - Давай, начнём с твоего первого появления. Где это? – предложила Карла неожиданно деловитым тоном. – Читай свои слова, я буду за остальных. Потом дойдем до моего текста, и тогда за остальных будешь уже ты. - Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, Что поздно так встаешь?* – с выражением прочитал Ривера. Почувствовав, что его нога касается бедра Карлы, он попытался немного отодвинуться. Внезапно он коснулся чего-то под скамейкой. - О, это ещё что? – удивлённо спросил он, поднимая с земли книжку. – «Квантовая теория поля». Жуть какая. Интересно, чьё это? Карла взяла у него из рук фолиант в изрядно потрепанной обложке. Проведя пальцами по корешку, она открыла книгу. - Здесь написано «Из личной библиотеки Дженис Макмиллан». О, это же нашей деканши книжка! – сказала девушка и, обрадованная своим открытием, слегка тряхнула книгой в воздухе. Страницы взвились веером, и на землю упала старая чёрно-белая фотография. С неё миру улыбалась совсем юная симпатичная девушка. Рядом с ней стоял сосредоточенный мужчина. Эдуардо нахмурился – кого-то он ему напоминал, но вспомнить латинос так и не смог. Край фотографии был оборван. - Надо вернуть книгу Макмиллан, - предложила Карла, вкладывая фотографию обратно. - Думаю, она сама за ней вернётся, - замялся Эдуардо, которому, как и любому другому нерадивому студенту, совсем не хотелось лишний раз встречаться с деканом. – Давай просто оставим её здесь и поищем другую свободную скамейку. *** Кайли открыла дверь своей квартиры и увидела на полу какой-то конверт. Машинально подняв его, она кинула письмо на стол и обернулась к Дину, стоявшему на пороге. - Вот здесь я и живу, – сказала она, улыбаясь. – Сейчас будет кофе. Герберт прошёлся по комнате, задержавшись у полки с книгами. Вытащив оттуда одну из них, которая оказалась, конечно же, «Макбетом», он принялся перелистывать страницы. - О, это одно из моих любимых мест в пьесе, - сказал Герберт, водя пальцем по строчкам. – Помнишь? – спросил он Кайли, хлопотавшую у плиты, и начал декламировать. - Я буду весел, Будь весела и ты и за столом Побольше уделяй вниманья Банко. Пока мы не уверены в себе, Придется долго нам потоки лести Притворно изливать на всех кругом И наши лица превращать в личины. - Брось эти мысли, - тут же подхватила Кайли. - Не могу, жена! Опять мне душу жалят скорпионы. Ведь Флинс и Банко живы, милый друг. - Но ведь они не вечны. - В этом счастье. К ним можно подступиться. Подбодрись: Чуть замелькает тень летучей мыши И сонный жук к Гекате полетит, Свершится то, что всех повергнет в ужас.** Герберт замолчал, глядя на Кайли. - Если честно, жутковатые слова, - поёжилась девушка. – Почему тебе нравится именно это место? - Сам не знаю, - пожал плечами Дин. – Мне всегда казалось, что в этот момент, когда они задумывают своё злодейство, они как никогда близки друг другу. Как мы с тобой сейчас. Кайли смущённо улыбнулась и почувствовала, что краснеет. Она поставила перед ним чашку с кофе и сказала: - В благодарность за спасение. Герберт засмеялся. - Но ведь твоя благодарность не ограничится одним лишь кофе? Услышав эти слова, Кайли резко обернулась. - Что ты этим хочешь сказать? - Да брось, Кайли, - Герберт встал со стула и подошёл к ней. – Ты прекрасно понимаешь, на что я намекаю. В этот момент с глаз охотницы словно спала пелена, сквозь которую она до сих пор смотрела на Дина. Наглый, вызывающий взгляд, сальная ухмылочка – как она раньше всего этого не видела? - Лучше не подходи, – пригрозила она, отступая на шаг. - Тебе понравится, - ухмыльнулся Герберт. Если бы в этот момент кто-нибудь проходил мимо квартиры Кайли Гриффин, то этот кто-то услышал бы отчаянные крики и звуки борьбы. Длилось это всего несколько секунд, после чего дверь резко распахнулась, и из квартиры выбежал Герберт Дин. Он был в ярости, а на его щеке алели четыре тонких царапины. Язычник сидел на пороге, яростно вылизывая когти. На морде животного явственно читалось отвращение. Кайли взяла недовольно урчащего кота на руки и закрыла дверь. - Хороший мальчик, - сказала она, поглаживая кота за ухом. – О, как же я могла быть такой дурой! Взгляд её упал на стол, на котором всё ещё лежало таинственное письмо. Кайли взяла конверт, надорвала край и вытащила сложенный вдвое лист бумаги. Брови её удивлённо поползли вверх, когда она читала: «Кайли, я был неправ. Приходи в университет, я нашёл кое-что, связанное с падением декорации. Буду ждать тебя возле сцены. Эдуардо» Мысли девушки вернулись в этот жуткий момент, когда на неё летели шотландские горы. Она вспомнила, что перед тем как оказаться в объятиях Дина, увидела бегущего к ней Эдуардо. Его глаза были полны тревоги. Тревоги за неё. Это воспоминание воскресило в памяти тысячу других подобных, когда ей грозила опасность, а он всегда был рядом. И никогда, ни разу за всё это время, он не намекал ни на какую благодарность. И уж тем более, не пытался добиться её силой. Кайли хлопнула себя рукой по лбу. «Где были мои глаза?» - подумала девушка. - Язычник, я снова ухожу в университет, - сказала она, снимая с вешалки плащ. – Но сначала, надо позвонить. *** Уже смеркалось, когда Кайли подошла к сцене. Декорации были на месте, и ничто не напоминало о сегодняшнем инциденте. Девушка задумалась, что же такое мог узнать Эдуардо. Падение гор было не случайным, это факт. Но было ли это делом рук человека или действием проклятия – пока не понятно. Внезапно за спиной Кайли раздались тихие шаги. Не успела она обернуться, как почувствовала резкий удар по голове и потеряла сознание. Когда охотница пришла в себя, вокруг была кромешная тьма, и пахло мёртвой листвой… * «Макбет», Акт 2, сцена 3, в переводе Пастернака ** Акт 3, сцена 2, в переводе Пастернака
45 Нравится 73 Отзывы 7 В сборник Скачать
Отзывы (73)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.