ID работы: 1034705

Призраки в театре, или проклятая пьеса

Гет
PG-13
Завершён
45
Размер:
31 страница, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
45 Нравится 73 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 3. «Первый инцидент»

Настройки текста
При свете дня вчерашние страхи показались Кайли сущей ерундой. «Подумаешь, кто-то свернул в переулок. Что в этом такого? С чего я вообще взяла, что за мной кто-то следил? Это всё из-за разговоров о проклятье». Чашка с кофе приятно грела руки, Язычник тихонько урчал, свернувшись клубочком на коленях девушки. Кайли ещё раз пробежала взглядом по своим словам, выделенным красным маркером: А что ж твоя мечта? Была пьяна, Не выспалась и видит в черном цвете, Что́ до похмелья радовало взор? Так вот цена твоей любви? В желаньях Ты смел, а как дошло до дела — слаб. Но совместимо ль жаждать высшей власти И собственную трусость сознавать?* Она представила себе, как говорит это Герберту Дину, и почувствовала, как у неё снова горят уши. - О, брось, Кайли, ну подумаешь, какой-то красавчик… - девушка сама себе дала мысленную пощёчину, чтобы прийти в себя. – Хотя, не такой уж и красавчик. Недовольно хмыкнув, Кайли пересадила кота на диван. - Ну что ж, мальчик, мне пора, - сказала она, ласково потрепав Язычника за ухом. Кот проводил хозяйку до двери ленивым взглядом, положил меланхоличную морду на лапы и уснул. *** После занятий новоявленная студенческая труппа снова собралась в той же аудитории. Миссис Браун задерживалась. Эдуардо сидел на столе, поставив одну ногу на впереди стоящий стул. Парень чувствовал, как его затылок буквально прожигают взглядом. Повернуться он не смел, чтобы не встретиться взглядом с Бесс. «Какого чёрта я тогда вообще взял её номер? – в который раз корил он себя за легкомыслие. – Какого чёрта я вообще заинтересовался кем-то из этой чокнутой троицы? Не иначе это их ведьминские штучки подействовали!» - Приятель! – голос Гарретта вывел его из мрачной задумчивости. – Твоя подружка опять сверлит тебя призывным взглядом. А ты не замечаешь. Что, её колдовство больше на тебя не действует? – ехидно спросил он. - Не твоё дело, - огрызнулся латинос. – Лучше помог бы другу, чем ёрничать. - Смотри и учись, - хмыкнул Миллер, разворачиваясь. Инвалид подкатил к «чокнутой троице». Что он им сказал, Эдуардо не понял, зато прекрасно расслышал ответ Ванды: - Катись отсюда, чудик! Ванда и Селина, рассмеявшись ехидным смехом, отвернулись от Гарретта. Бесс, виновато улыбнувшись, последовала примеру подруг. Обескураженный охотник вернулся к напарнику. Эдуардо в ответ на это лишь самодовольно хмыкнул. В этот самый момент открылась дверь, и в аудиторию впорхнула миссис Браун в своём неизменном сером плаще. Сухопарая старушка была в нём похожа на попавшую под дождь ворону, но это её, похоже, совсем не заботило. - По местам! – бодрым командирским тоном объявила она, плюхаясь на стул. – Начинаем читку пьесы. Текст у всех есть? Ответом ей был нестройный гул голосов. - Отлично! Ведьмы начинают. Ванда, Селина и Бесс с сосредоточенным видом начали по очереди читать. От внимания Кайли не ускользнуло то, что Ванда при этом пыталась украдкой делать какие-то пассы руками. - Когда средь молний, в дождь и гром Мы вновь увидимся втроем? - Когда один из воевод Другого в битве разобьет. - Заря решит ее исход. - Где нам сойтись? - На пустыре. - Мак… - Бесс запнулась. – Макбет там будет к той поре. - Мурлычет кот, зовет. Иду! – сказала Ванда, недовольно косясь на подругу. - Зов жабы слышу я в пруду. - Зло есть добро, добро есть зло. Летим, вскочив на помело!** – закончили они хором. «Ведьмы» замерли, оторвав взгляд от книжек, словно ожидая, что от их слов в аудитории произойдёт что-то магическое… Где-то в коридоре хлопнула дверь, кто-то со смехом пробежал под окном – и больше ничего. - Неплохо, девочки, - кивнула миссис Браун. – Продолжим. Так, мало по малу, они дочитали пьесу. Потолок не рухнул, земля не задрожала у них под ногами, замертво никто не упал. Кайли вздохнула с облегчением. Если проклятье и существует, то действовать оно начинает не сразу. - Отлично! – воодушевлённо воскликнула миссис Браун. – Времени на подготовку у нас мало. Так что уже завтра начнём разводить мизансцены. Чтобы все выучили свои слова, по бумажке читать больше не будем. *** - Спешим как на пожар! – недовольно бурчал Роланд, когда они на следующий день снова шли на репетицию. – Как можно поставить такую сложную пьесу за пару недель? А костюмы? А декорации? - Миссис Браун подгоняет ректор. Участвовать в конкурсе студенческих театральных трупп – это его идея, - попыталась объяснить Кайли. – По-моему, она и сама не рада такой спешке. - Я понимаю, но чувствую, что нас ждёт провал. Хорошо, что моего героя убивают где-то в середине пьесы – слов меньше учить, - продолжал бурчать Роланд. – О, кажется, мы опаздываем. Ребята ускорились, перейдя на бег. Выскочив из-за угла главного корпуса университета, они оказались на внутреннем дворе. - Глядите! – воскликнул Гарретт, резко затормозив. Посреди идеально-зелёного газона стояла сколоченная из досок сцена. Рабочие как раз прилаживали багряный занавес. Задник сцены представлял собой мрачноватый пейзаж шотландских гор, теряющихся в тумане. Ещё несколько гор, судя по всему из фанеры или дерева, стояли чуть ближе к рампе. Перед сценой суетилась миссис Браун, отдавая распоряжения, а чуть в стороне прямо на траве сидел Герберт Дин. В руках у парня была блок-флейта. Он поднёс инструмент к губам, извлекая из него несколько звуков. Музыка была такой потусторонней, что у Кайли пробежали мурашки по спине. Вокруг Герберта начали собираться остальные студенты. - Здорово получается! – с видом знатока сказал какой-то худой парень в очках, который должен был играть Ленокса. Кайли напрягла память, но так и не смогла вспомнить, как его зовут. Рядом с ним стояла жутко стеснительная девица, которой по прихоти миссис Браун досталась роль Гекаты. Вперёд вышла Карла Конти, кокетливо накручивая прядь волос на палец. - Герб! Ты ещё и музыкант! - Карла по-детски захлопала в ладоши. – Это что, та самая проклятая музыка? Звучит жутко! - Нет, ту самую проклятую я не нашёл. Да и после вчерашних страшилок, я бы не рискнул её играть, - со снисходительным смехом ответил Дин. – Но эта тоже подходит к пьесе. Миссис Би сказала мне порепетировать немного. Эдуардо скептически хмыкнул, услышав, как фамильярно Герберт назвал миссис Браун. «И она ему такое позволяет, – подумал он с досадой. – Тоже мне, преподавательский любимчик!» Внезапно его внимание переключилось на Кайли – девушка зачем-то залезла на сцену. У Эдуардо противно засосало под ложечкой от дурных предчувствий. Охотница разглядывала что-то на полу, за её спиной возвышались шотландские горы… которые внезапно начали стремительно приближаться к хрупкой фигурке. - Берегись! – что есть сил закричал латинос, метнувшись вперёд. Кайли обернулась и замерла от ужаса – прямо на неё падали фанерные горы. Эдуардо выбросил руки вперёд, стараясь дотянуться до охотницы, но в этот момент перед ним проскочил Герберт Дин, и Кайли оказалась в объятьях блондина. Горы с грохотом рухнули на сцену прямо у ног охотника. Эдуардо согнулся пополам, чувствуя, как от короткой, но быстрой пробежки колет в боку. - Эдуардо! Латинос поднял глаза. Рядом с ним стояла взволнованная Бесс. - Эдуардо, ты в порядке? – спросила она, встревожено глядя на парня. В этом взгляде на пару секунд промелькнуло ещё что-то, и это не ускользнуло от внимания Риверы. Но вот что это было, он так и не понял. - Да, в полном, - прохрипел латинос, стараясь не смотреть на руки Герберта, обнимавшего Кайли за талию. * Акт 1, сцена 7, в переводе Пастернака. ** Акт 1, сцена 1, в переводе Пастернака
45 Нравится 73 Отзывы 7 В сборник Скачать
Отзывы (73)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.