ID работы: 10075254

Ближе, чем ты думаешь

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
201
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
71 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
201 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 9: Остерегайтесь пользователей стенда Часть 2

Настройки текста
      Я сидела за столиком в кафе, в то время как Джотаро использовал телефон соседнего магазина, чтобы сделать несколько звонков. Я не слышала, о чем он говорил, но по мужскому лицу было заметно, что разговор был серьезным. Я потерла свои больные ноги, уставшие от слишком сильного бега. Несмотря на то, что мне больше ничего не угрожает, разум переполнялся от негативных мыслей.       Что бы случилось, если бы я не бежала достаточно быстро?       Если бы я не пошла по той улице?       Если бы не натолкнулась на Джотаро?       Неужели, это я бы сейчас лежала мертвой на тротуаре, а не тот пользователь стенда?       Мои мысли прервались, когда Джотаро сел за стол, держа две чашки кофе. Он протянул мне одну, которую я с радостью приняла.       - Я обзвонил всех и сообщил, что случилось. Если ты сейчас не занята, думаю, что мы должны держаться вместе до конца дня. Просто для безопасности, – объяснил Куджо.       На самом деле, мне немного стыдно за то, что я отнимаю у Джотаро так много времени. Но сейчас я слишком потрясена, чтобы уйти, особенно, когда моя домашняя жизнь такая же напряженная.       - Спасибо вам большое за помощь. Не знаю, что бы я делала, если не столкнулась с вами, – сказала я, сжимая руками теплую кофейную чашку.       - Не беспокойся. Любой друг Джоске – мой друг тоже.       - А еще, - продолжила я, - спасибо, что прикрыли меня на днях. Вы действительно не должны были это делать…       Мужчина помолчал секунду, делая глоток горячего напитка.       - Как я уже говорил, ты неплохой подросток. И хотя я не знаю твоей личной жизни, уверен, что ты сможешь выйти из ситуации, которая привела тебя на этот путь. Могу сказать – ты сильный человек. Что бы не случилось, ты несомненно пройдешь через это, – я чуть не расплакалась прямо там. Джотаро никогда не узнает, насколько сильно его слова задевали и в то же время подбадривали меня.       Возможно, он действительно прав…       Наконец-то все утряслось, и нам с Джотаро удалось на этот раз нормально поговорить. Он выглядит устрашающе, но как только начинает говорить, становится ясно, что у него просто прямой и небессмысленный характер.       Мужчина рассказал мне ещё немного о стендах и об угрозе, нависшей над Морио. Он рассказал мне о десятках сражений, которые они с Джоске пережили, чтобы не навредить забывчивым жителям нашего тихого города. А я и понятия не имела, что ситуация настолько плоха.       - Ну и ну, - вздохнул Джотаро, поправляя кепку, - Джоске должен был тебе сказать, что у меня тоже есть стенд.       - Ну, ребята, видимо, хотели рассказать мне о вражеских стендах в первую очередь. Должно быть, это вылетело у них из головы…       - Думаю, так оно и было. Вы все еще дети, а им, должно быть, было нелегко все это рассказывать. Мне кажется, ты их единственный друг без способностей, – сказал Куджо, немного лучше меня понимая всю ситуацию. - Но было рискованно, что ты не знала, кому из пользователей стенда можно доверять.       На несколько секунд мы снова замолчали, и за столом воцарилась неловкая тишина.       - Итак, кроме драк со стендами, чем вы еще занимаетесь? – спросила я, пытаясь перевести разговор на что-нибудь другое.       - Вообще-то, я морской биолог, – прямо ответил он. Я чуть не подавилась кофе. Никогда бы не подумала, что парень с телом профессионального спортсмена в конечном итоге станет заниматься изучением рыб.       - Это… действительно круто! Вы ныряете с аквалангом и все такое?       - Гораздо меньше, чем ты думаешь, – ухмыльнулся мой собеседник. - Моя работа в основном заключается в сборе проб воды и изучении их под микроскопом.       - А у вас есть любимое морское животное? Я думаю, тюлени очень милые.       Ответа не потребовалось долго ждать.       - Дельфины.       - Неужели? – я хихикнула. - Я думала, вам нравятся большие белые акулы или киты-убийцы.       - Дельфин, возможно, самый сложный и разумный вид из всех, известных человеку. Изучая, как они общаются, путешествуют, охотятся и даже думают, люди могут применять их навыки в повседневной жизни. Ни одно млекопитающее в мире…       - Ах, все, я поняла. Дельфины – самые лучшие.       Мы снова наполнили кружки кофе и продолжили говорить о повседневных вещах вместо сражений и стендов. Ну, точнее, большую часть разговора вела я. Джотаро был хорошим слушателем, время от времени добавляя к разговору короткий комментарий, и, честно говоря, мне этого было достаточно.       Просто было приятно, что рядом есть кто-то, кто не позволит слишком долго думать об этом странном дне. Присутствие Джотаро отличалось от Джоске, но все же оно было очень приятное. У него была аура, которая заставляла улыбаться, даже в самые мрачные моменты. С другой стороны, голос Куджо был проницательным. Он кажется… безопасным. Именно это я чувствую, несмотря на то, что я не знаю его достаточно долго. Я знаю, что в трудную минуту я могу прийти к нему за советом и наставлением.       Как к настоящему папе…       Он – полная противоположность моему собственному отцу, который, вероятно, пил свое двадцатое пиво, пока мы разговариваем.       Если меня сегодня убьют, он и глазом не моргнет?       - Что тебя беспокоит? – спросил Джотаро, заметив, как потемнело мое лицо, хоть я изо всех сил старалась это скрыть.       Независимо от того, насколько комфортно я чувствовала себя рядом с ним, я не могла сформулировать слова, которые отчаянно хочу сказать. «У меня жестокий отец, и я не знаю, что делать» - достаточно было одной этой фразы, чтобы обратиться за помощью.       Но мои мысли вернулись к Джоске. К его усталым глазам, к пропущенным уроками, к его запутанному объяснению о стендах. Потом я вспомнила сегодняшний день. То, чего я испугалась было только каплей в море, через которое Джоске проходит каждый день, чтобы защитить город. Но звук ломающихся костей все еще отдавался эхом в моей голове. Я, наконец, поняла всю серьезность ситуации. Знает ли Хигашиката об этом или нет, но это не какая-то школьная драка.       Это настоящая война.       И Джоске, и всем остальным потребовались время и силы, чтобы одержать в ней победу. Я не могу тратить их время на свою домашнюю жизнь. Особенно, когда Джоске изо всех сил пытался жонглировать всем этим. Но сейчас было не время…       - Ничего особенного, - наконец ответила я. Джотаро не переставал пристально следить за мной. Невозможно было понять, о чем он думает.       - Если ты так говоришь… - он не купился на мое вранье ни на секунду.       Не успев договорить, дверь в кафе распахнулась с такой силой, что задрожали стены. Я посмотрела на вход и увидела безумного Джоске, стоящего в дверном проеме. Прежде чем я успела что-то сказать, он подбежал к нам и схватил меня за руки.       - Тори, ты в порядке?! – спросил парень, сильно запыхавшись. На его лбу выступили капельки пота, а щеки слегка порозовели. Неужели он бежал сюда?       - Не волнуйся, Джоске. Все в порядке, – успокаивающее сказала я, беря его за руки в ответ. Несмотря на все мои усилия, школьник был очень подавлен.       - Ты уверена? Ты не ранена или что-то в этом роде?       - Джоске, разве ты не должен быть сейчас в школе? – прервал Джотаро.       - Ну, после того, как вы позвонили мне, я не мог просто сидеть спокойно, зная, что на Тори напали!       Джотаро вздохнул, закатив глаза.       - Я же тебе говорил, что на нее чуть не напали. Также я сказал, что у тебя нет причин приходить сюда, потому что я уже все предусмотрел, – объяснил мужчина. - Разве у тебя не будет проблем из-за того, что ты сбежал?       - Сейчас это не имеет значения, – ответил школьник, наконец, немного успокоившись. Он повернулся ко мне, все еще сжимая руку. – Ты уверена, что все в порядке?       - Просто немного устала, – настаивала я. Джоске пристально посмотрел мне в глаза, ища хоть какое-то подобие боли или беспокойства. Ничего не найдя, он облегченно вздохнул и отпустил руку.       - Слава Богу!...       - Ну и ну. Я же сказал, что у нас все под контролем. Ты не должен был так волноваться, – пожурил его Джотаро. Хигашиката схватил стул и сел за стол.       - Я просто… я просто очень рад знать, что все в порядке, – тихо сказал он.       Джоске всегда был так самоуверен, что я впервые увидела в нем панику. Это встреча с пользователем стенда действительно его задела.       - Ну, теперь, когда ты здесь. Могу ли я доверить тебе позаботиться о Тори-чан с этого момента? – спросил Джотаро, вставая, чтобы уйти. - Мне нужно идти, чтобы доложить фонду о ситуации.       - Да, конечно. Спасибо вам за все, Джотаро. Слова не могут выразить, насколько я благодарен, что вы были там и помогли Тори, – искренне сказал парень с уже не таким идеальным помпадуром.       - Нет проблем, – пробормотал мужчина, немного смущенный от всех этих похвал. – Оставайся в безопасности, Тори-чан.       - Спасибо, Джотаро-сан. Надеюсь. Мы скоро снова встретимся, – поблагодарила я. Прежде чем Куджо ушел, он слегка улыбнулся мне, впервые с тех пор, как я встретила его.       Несмотря на то, что его лицо было таким суровым, улыбка ему шла, освещая его привлекательные черты лица. Когда он выходил из кафе, только одна мысль пришла ко мне в голову.       Мне действительно повезло, что я столкнулась сегодня с Куджо Джотаро.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.