Глава 2. Начало поиска и рабочие будни
22 августа 2024 г. в 22:04
Когда поздно вечером следующего дня Джеймс Поттер пришел домой, он застал свою жену за весьма необычным занятием. Лили сидела в чайной комнате — так они называли крохотную гостиную, где стояли кресла и круглый низкий столик, — обложившись какими-то бумагами и альбомами, и активно листала один из них, делая пометки на листе пергамента. Её лоб был в чернилах, из чего следовало, что она несколько раз поправляла волосы запачканными пальцами. Гарри ещё не спал и играл на полу с плюшевым драконом: на игрушку нужно было надавить, чтобы она взлетела немного вверх и сделала какой-нибудь финт; малыш Гарри не был достаточно терпелив, чтобы играть, например, в кубики. Едва в комнату вошёл папа, ребёнок радостно завопил и бросился к нему, желая быстрее оказаться на ручках.
— Привет! Даже не поцелуешь меня? — с ноткой показушной обиды спросил Джеймс, подходя к Лили и обнимая Гарри.
— Конечно, поцелую! — она встала, снова поправляя волосы чумазой рукой, и чмокнула его в губы.
— Ну что, Гарри, вот так, да? — воскликнул отец, невысоко подбрасывая сына на руках. — А что ты тут такое интересное делаешь? — он снова повернулся к жене.
— Да мы с Алисой решили, что в нашей компании слишком много холостяков, — ответила та.
— Да ну! И кто же это? — Джеймс не ожидал такого ответа, но в его голосе всегда сквозил юмор.
— Например, Барти Крауч.
— А, ну так он ещё слишком молод.
— Он тебя моложе всего на два года.
— Так два года — это очень много! Оооочень много! Да, Гарри? Скажи, за два года ведь можно вырасти в целых два раза, верно?
— Дааааа! — закричал Гарри, сидя на руках у папы и подбрасывая своего дракона, который после очередного финта свалился на пол.
— Ну и, например, Сев.
— Оо, Сев. Не припомню такого в нашей компании, — хмыкнул Джеймс.
— Вот упёртый, — фыркнула Лили.
— Мета́а, папа, мета́а, — высказался Гарри, выразительно глядя на отца.
— Метла-а? Ну нет, для метлы уже слишком поздно, дорогой.
— Мета́а! — Гарри захныкал, его личико тут же покраснело от слёз. Малыш Гарри понимал, что маму просить о метле бесполезно, а вот с папой затея вполне могла увенчаться успехом, поэтому он начал требовать настойчивее. Но Джеймс уже был научен опытом, и понимал, что если позволить ребёнку летать на ночь глядя, то он потом разойдется и не заснёт. Поэтому, к одобрению Лили, он был твёрд.
— Нет, милый. На метле мы полетаем завтра. С самого утра, как проснёшься, обещаю тебе.
Он повернулся к Лили, которая тихонько улыбалась, оставив свой альбом, и продолжил разговор с ней:
— И вы, значит, хотите найти им по партии?
— Да, именно.
— Ну Сева-то я не против пристроить. Можно вообще за иностранку, и чтобы он к тёще уехал жить. А вот Барти, как по мне, рановато ещё.
— Это он сам пускай решает, — деловито ответила Лили, подчеркивая что-то в альбоме. — Вот, я выбрала кандидаток. Интересно?
— Ну давай, пожалуй, — и Джеймс плюхнулся в кресло напротив неё.
— Для Сева… Ну, кроме Мэри Макдональд… Галатея Белби. Я кое-что слышала о ней, говорят, у неё способности к зельеварению. Как и у её брата.
— Да, Белби был в клубе у Слагхорна. Ну, по крайней мере, старик про него говорил пару раз. Талантливый парень, но я с ним лично не встречался.
— По внешности должна подойти, — продолжила Лили. — Гладкие чёрные волосы, худая — на самого Сева чем-то похожа. А для Барти я выбрала: Флоренс Фанкорт. Не знаю, какой у него вкус, но если ему нравятся такие как А… то есть, если мы правильно предполагаем, то ему она должна понравиться.
От Джеймса исшел фыркающий звук.
— Посмотреть можно?
Лили протянула ему альбом.
— И как вы планируете их познакомить?
— Вот над этим будем думать с Алисой послезавтра.
— Что ж, удачи вам послезавтра. Но всё же Барти могли бы и не трогать. Где мой сынок? Уже не плачешь? Зеваешь? Лилс, пойдём, ребёнка пора спать укладывать!
Через день после этого Лили и Алиса снова встретились. Поттер поделилась с подругой своими находками и получила её одобрение. Сама же Алиса подошла к вопросу несколько с другой стороны и обратилась за помощью к своему дяде, Флориану Фортескью. Владелец кафе-мороженого в Косом переулке, он имел неплохую деловую привычку собирать как можно больше информации о своих постоянных клиентах, поставщиках и любого рода партнёрах, да и вообще поддерживал с ними связь. Использовал он эту информацию, например, для того, чтобы поздравлять их с днём рождения, приглашать отпраздновать какое-либо событие в своё кафе, посылать небольшие подарочки или просто задавать правильные вопросы при встрече. Глава семьи О’Тул из Ирландии некоторое время поставлял ему сахарную пудру и декоративные посыпки. Разумеется, то обстоятельство, что у него были две дочери-близняшки, немного младше Алисы, являлось важным и было записано в деловом дневнике Флориана. Не менее важным было и то, что обе молодые девушки были страстно увлечены крылатым дерби — видом спорта наподобие скачек с препятствиями на крылатых конях, а ближайший чемпионат Европы должен был проходить этой осенью в Йоркшире, графстве, где располагался дом Лонгботтомов. А значит, дело было за малым — попросить дядю списаться с ними и ненавязчиво пригласить погостить на время чемпионата к Алисе и Фрэнку.
Выслушав это, Лили высказала сомнение в том, что отец девушек разрешит им жить у людей, которых он даже не видел. Алиса на это возразила, что их семья довольно известна в магическом мире, а с её родным дядюшкой мистер О’Тул знаком лично, и выразила надежду, что всё может получиться, главное — не сдаваться раньше времени.
Однако решено было начать с кандидаток, выбранных Лили. И для начала Лили предстояло заявиться в Клуб Слизней, куда она входила в школьные годы и разговорить Белби. Как минимум, брата, но если повезёт и сестра тоже является его участником — то лучше сразу сестру. Знакомство с Флоренс Фанкорт Алиса взяла на себя.
В кабинете дежурных авроров, находящемся на втором уровне Министерства Магии, на стене вспыхнула красным светом большая карта Лондона. Джеймс Поттер, Фрэнк Лонгботтом и Мэйнард Чэмберс, как по команде, поднялись со своих мест за рабочими столами и подошли к ней.
— Косой переулок. Ограбление, — коротко заключил Фрэнк. После быстрого обсуждения было решено, что дежурить в аврорате останется Джеймс, а двое других авроров отправятся на место преступления.
Местом происшествия оказалась лавка старьёвщика, хозяин которой, волшебник лет шестидесяти, растерянно моргал глазами и не мог толком ничего объяснить. Все углы, полки и стеллажи в помещении были заставлены различным хламом: сломанными мётлами, прохудившимися котлами, пустыми склянками, потрёпанными книгами, дырявыми башмаками и прочими предметами, причём о назначении или происхождении некоторых из них догадаться было крайне сложно даже Фрэнку, выросшему в магическом мире. Вскрытым оказалось окно, преступник разломал петли и снял одну ставню. Никаких улик кроме запутанных следов от мужских ботинок на пыльном полу авроры не обнаружили.
— Не понимаю, кому понадобилось здесь что-то красть, — с недоумением развёл руками Мэйнард, осматривая помещение после того, как сделал колдографии следов с разных ракурсов. — Тут всё не так уж дорого стоит.
— Попробуем разобраться, — Фрэнк, как всегда, был серьёзен. — Итак, мистер Чарлах, — вынимая блокнот и перо, обратился он к хозяину лавки, который уже успел представиться, — расскажите с начала: когда вы обнаружили признаки взлома?
— Сегодня около полседьмого утра, сэр. Я спустился вниз, чтобы забрать деньги из кассы, потому что не сделал этого вчера… Я вообще нечасто это делаю, у меня не так много доходов… Я хотел сходить в магазин Уотерса, чтобы купить кофе и гренок… Ну вот, едва я начал спускаться по лестнице, как почуял неладное. Внизу было светло, сэр, светлее, чем обычно. У меня ведь закрыты ставни, сэр, и по утрам всегда темно, пока я их не открою. А тут, гляжу — свет, я удивился, и подумал: неужели забыл закрыть? Спускаюсь вниз и вижу: открыто. Я сразу вызвал вас, сэр, и ничего не трогал! — последнюю фразу он добавил с явной гордостью в интонации.
Специальное министерское «прытко пишущее перо», которое выдавалось под роспись и было предметом строгого учёта, быстро фиксировало слова потерпевшего на бумаге, страницы блокнота с шелестом переворачивались.
— Я правильно понимаю, что вы живёте в этом же здании, мистер Чарлах?
— Да, именно так, сэр. Я живу на втором этаже. У меня там спальня, кухня и прихожая, если хотите, можете осмотреть, сэр.
— Пока не нужно. А что было вчера, прежде чем вы пошли спать?
— Ничего, всё как обычно, сэр. Я закрыл ставни, если я правильно помню.
— Во сколько это было?
— В девять, сэр.
— Никто не стучался после этого?
— Нет.
— На ваших ставнях стоит защита от взлома?
— Да, сэр, но самая простая. Никто раньше не пытался меня ограбить.
Фрэнк подошёл к вскрытому окну и поводил волшебной палочкой вдоль ставен.
— А было ли вчера в течение дня что-то подозрительное?
— Нет, сэр.
— Может быть, в течение последних нескольких дней? Какие-то странные посетители, может быть?
— Не помню таких.
— Что ж… Хорошо, я вас понял, — Фрэнк быстро просмотрел страницы с записями. — Когда мы пришли, мистер Чарлах, вы сказали, что не знаете, что именно было украдено. От вас потребуется установить это. У вас имеется опись вашего товара?
— Гм… нет. У меня есть бухгалтерская книга, но я… — хозяин лавки выглядел смущенным. Фрэнк вопросительно посмотрел на него. — Я давно не вносил туда записей.
— Насколько давно?
Старик потупился и, казалось, испытывал сильную неловкость.
— Три месяца, сэр.
— Почему? — Фрэнк звучал невозмутимо.
— Я отдал её в Гринготтс, сэр. Мне нужен был кредит.
— Вы хотите сказать, что ваш магазин заложен?
— Да.
— И с тех пор вы не вели учёт?
— Нет.
Фрэнк и Мэйнард переглянулись. Перо продолжало строчить по бумаге. В этот момент в дверь магазина постучали, и владелец сделал движение в её направлении.
— Минутку, — Фрэнк попросил его подождать. — Может быть, вы помните, какой товар поступал в вашу лавку в течение последнего месяца? Его было много?
— Да не сказал бы.
— В таком случае вам будет легко вспомнить.
Лицо мистера Чарлаха напряглось так, что на лбу волнами пролегли морщины. Он называл предметы, однако ни один из них не звучал так, будто имел ценность больше нескольких сиклей. Оба аврора старались помочь ему наводящими вопросами, однако ничего интересного так и не было названо. Спустя пятнадцать минут, видя, как сильно он переживает из-за каждого звука на улице, Фрэнк и Мэйнард наконец покинули его, оставив указания связаться с ними, если он что-нибудь вспомнит или если произойдёт ещё что-нибудь подозрительное.
В аврорате вместо Джеймса их ждали Доркас Медоуз и Коннелл О’Фланаган. Дежурство Фрэнка, так же как и Джеймса, закончилось сорок минут назад — он задержался на вызове. Мэйнард обещал отчитаться начальству о событии, случившемся утром, и Фрэнк отправился домой.
У Алисы на столе лежало несколько писем. Сама она была одета в одно из своих немногих платьев, расцветка которого, казалось, была ей не по возрасту: белая с жёлтыми и розовыми цветочками, и, похоже, собиралась уходить.
— Лис? Ты куда-то собралась?
— В магазин мадам Малкин.
— Хочешь прикупить одежды? — Фрэнк не возражал, но был удивлен. Алиса никогда не гонялась за модными вещами.
— Не совсем. Хочу завязать знакомство с одной стажёркой. Но если ради дела придётся купить что-то, то я куплю, так что будь готов.
— Да я не то чтобы против. Это всё ради вашей с Лили затеи, да?
Фрэнк, как и Джеймс, уже был в курсе плана подруг. И, как и Джеймс, он не слишком одобрял их намерение торопить события.
— Именно. Я написала письма Марлин, Доркас, Тиффани и Эйре с просьбой рассказать что-то про мисс Фанкорт. Никто ничего не знал кроме Тиффани, та сказала, что видела её у мадам Малкин. И что, кажется, девушка всегда интересовалась модой. Так что направляюсь туда.
Яркое солнце освещало Косой переулок. Людей было немного — дневное время, когда, как правило, все на работе. Алиса шла по знакомой дороге, изредка привлекая внимание прохожих своим непривычным для волшебников нарядом. Повернув ручку магазина мадам Малкин, она спустилась на пару ступенек вниз и очутилась в просторном прохладном помещении, заставленном вешалками с одеждой, преимущественно с мантиями разных цветов.
— Добрый день, леди! — Раздался голос справа от неё. — Чем могу помочь?
Говорила сама хозяйка магазина. Других продавцов нигде не было видно.
— Добрый день, мэм. Хотела бы попросить подобрать мне платье, — Алиса не слишком готовилась к разговору, оставив всё на импровизацию.
— Для какого мероприятия вам нужно платье?
— Свадьба лучшего друга, — секунду подумав и мысленно хихикнув, ответила Алиса.
— Стиль, место проведения? — не унималась мадам Малкин.
— Э… банкетный зал, стиль классический. В ярко-голубых тонах, — тут же опомнившись, добавила она. — А мне, знаете, совершенно не идёт этот цвет.
Надо было дать задачку посложнее, чтобы мадам Малкин позвала на помощь стажёра.
— Минуту… а можно использовать и другие цвета? Вы будете подругой невесты?
— Нет, не буду. Мы с ней не слишком хорошо знакомы. — «Вот сейчас и познакомимся», — подумала Алиса.
— Подойдите на свет. Ах милочка, что за платье вы выбрали! — неодобрительно окинув её наряд, мадам Малкин рассматривала цвет её кожи, глаз и волос. — Холодный голубой вам и правда не подходит, но, если, допустим, сочетать его с тёплым лавандовым, и, например, бежевым…
И она, повернувшись в сторону маленькой двери, ведущей на лестницу куда-то вниз, наконец позвала:
— Мадмуазель Фанкорт! Прошу подойти!
Девушка появилась, взбежав по лестнице очень быстро, и Алиса мысленно фыркнула: и её внешность Лили назвала похожей на внешность Алисы? Ладно, допустим, в школьном альбоме она выглядела попроще, но сейчас… Завитые кудри, окрашенные в «маггловский блонд» — так волшебники называли своеобразный стиль окрашивания, когда не все пряди имели одинаковый оттенок, а корни волос были темнее, чем их основная масса. На глазах яркий макияж как раз-таки голубого цвета, на губах липкий розовый блеск. Впрочем, если присмотреться, то сходство между ними всё же было: круглое лицо, небольшая полнота, даже разрез глаз немного похож. Алиса поймала себя на мысли, что неприлично долго пялится на девушку, но тут же решила обернуть это в свою пользу:
— О, вот про такой цвет волос я думала. Вам-то он идёт, а мне, как считаете, будет идти?
— Конечно будет, он всем идёт, — уверенно ответила мисс Фанкорт. И кстати, в этом случае вам и голубое платье подобрать будет проще.
— Нет, боюсь, что я не готова приходить на свадьбу с новым цветом волос. Это так, на будущее, — в планы Алисы, конечно, не входило красить волосы.
— А мантия вам нужна? — спросила мадам Малкин, стоя возле большой вешалки с мантиями как раз сине-сиреневых оттенков.
— Нет-нет, это свадьба больше в маггловском стиле.
Мадам Малкин неодобрительно посмотрела куда-то вверх. Она была пожилой волшебницей старой закалки, и считала, что на любое торжественное мероприятие необходимо надевать традиционные мантии волшебников.
Мисс Фанкорт тем временем бегала от вешалки к вешалке, снимая с них платья, на которые указывала владелица магазина. Она вернулась к Алисе с ворохом ткани всевозможных голубых оттенков, а затем увела её к примерочной. Алиса смирилась с тем, что платье купить всё-таки придется («Чего только не сделаешь, чтобы помочь старому другу!») и решила, что раз уж она идёт на такие жертвы, то выйти из этого магазина непременно должна с успешно выполненной миссией. Пока они примеряли платье за платьем, Алиса с большим интересом и вниманием расспрашивала Флоренс о том, какие фасоны сейчас в моде у волшебников и у магглов, как давно та увлекается модой, пыталась ли она скроить что-то своё, а также, конечно, её мнение о том, идёт ли ей примеряемое платье.
Флоренс оказалась девушкой разговорчивой, и охотно отвечала на её вопросы, особенно ей понравилось говорить об одежде магглов и о том, как она мечтает постепенно приучить волшебников носить маггловские фасоны. К тому моменту, как Алиса расплатилась на кассе с мадам Малкин, отдав ей целых двенадцать галлеонов, они уже, можно сказать, стали приятелями.
Лили же весь день сочиняла письмо Горацию Слагхорну, и к её счастью, для письма нашёлся неплохой повод: недавно стало известно, что профессор Слагхорн уходит на пенсию, и потому Лили воспользовалась этим случаем, чтобы поблагодарить профессора за прекрасные годы учёбы и выразить опасения относительно будущего Клуба Слизней. Она написала о том, что будет очень расстроена, если Клуб прекратит своё существование, и предложила, за отсутствием возможности проводить собрания в Хогвартсе, проводить их, например, в библиотеке Министерства Магии («ведь у вас, профессор, точно найдутся связи, чтобы раз в два-три месяца получать в распоряжение Клуба один из залов библиотеки») или в книжном магазинчике «Уормингтон и Фэзер», там очень приятно и тихо, она там часто бывала с друзьями и порой там проходят собрания книголюбов, правда, она не уверена, что магазин сможет вместить нужное количество людей, но всё же имеет смысл попробовать, потому что местечко действительно неплохое.