Глава 4. Гуманитарный обмен
30 августа 2024 г. в 11:20
Примечания:
Обложка к главе: https://ru.pinterest.com/pin/574631233723158154/
— Для первого раза у тебя неплохо получилось отделить момент памяти. В будущем я бы рекомендовал сосредотачиваться не только на границах воспоминания, но и на разграничении мыслей и событий. Порой твои мысли были слышны, порой даже слишком громко…
На щеках Гермионы начали проступать бурые пятна. Она отвела взгляд в сторону камина, который пылал так, будто за окном свирепствовала Антарктида.
— Простите, профессор. Такого больше не повторится.
Голубые глаза сверкнули озорством из-за очков-полумесяцев. Профессор отлевитировал омут обратно на подставку и подошёл к своему столу.
— Не стоит переживать по этому поводу. Вы уже знакомы с моим братом, а значит, должны понимать, кто помог мне расширить лексикон до поистине феноменальных размеров.
— Знаете, я иногда задавалась вопросом, это он учит своих постояльцев новым словам, или это они пополняют его словарный запас? — Профессор, довольный шуткой Гермионы, засмеялся в свою почти полностью седую бороду.
— Я думаю, это командная работа, мисс Грейнджер, — Дамблдор позволил себе еще немного насладиться обстановкой, прежде чем перейти к делу. В корзине у камина что-то треснуло. — Не могу не заметить, что вы весьма хорошо знаете моего брата. И, видимо, доверяете ему, раз в такой ситуации обратились за помощью к нему.
Гермиона решила выбрать стратегию кристальной честности, конечно, если это не касалось событий будущего. Получается, лучший вариант — просто кивать.
— Да, сэр. Он очень сложный человек. Но он всегда помогал мне и моим друзьям… ну, после нескольких минут ворчания, конечно.
— Аберфорт без коз и ворчания — мертвый Аберфорт. А что вы знаете обо мне, мисс Грейнджер? Почему, чтобы попасть в Хогвартс, вы решили обратиться к трактирщику, а не к преподавателю?
Гермиона посмотрела на профессора Дамблдора, прикусив язык.Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы отделить условно безопасную информацию от той, которая могла бы побудить Дамблдора переписать всё её будущее. Профессор тем временем отлевитировал несколько поленьев в огонь.
— Я думаю, вы уже поняли, профессор, что я прибыла из достаточно далёкого будущего, — Гермиона внимательно следила за реакцией профессора. Дамблдор медленно кивнул головой. — Возможно, в этом очень далёком будущем происходили не очень хорошие вещи.
Гермиона сделала паузу, подбирая слова. Профессор, видимо, понимал её дилемму и взял бразды правления в свои руки.
— Настолько не хорошие, что Министерство расчехлило ордена Мерлина для вчерашних подростков?
— Боюсь, сэр, оно это сделало потому, что старшее поколение дружно собрали чемоданы и отправилось в новое увлекательное путешествие.
Дамблдор внимательно посмотрел на Гермиону, переваривая услышанное. Определённо, фраза, которую он скормил Гарри ещё на первом курсе, была заготовлена много лет назад. Консервированная мудрость Дамблдора.
— И кто же выдал путёвки всему старшему поколению? — Ещё перед тем, как предать свои воспоминания Омуту памяти, Гермиона знала, что рано или поздно Дамблдор нащупает ниточку истины. Но она не ожидала, что это произойдёт так быстро. Оставалось надеяться, что профессор не заметит одной детали, о которой она совершенно забыла, когда доставала свои воспоминания. — В твоих воспоминаниях прозвучало одно имя… Волдеморт, верно?
Ну конечно, он заметил. Это же великий Дамблдор, который видит мир через призму своих рентгеновских очков. Может, Аберфорт именно поэтому сломал ему нос? Хотел разбить эти очки-полумесяцы?
— Сэр, при всём уважении, это слишком спорная информация. И пока я не разобралась, как я сюда попала, зачем и есть ли возможность вернуться, я не стану её разглашать. У меня, если честно, ещё не было времени подумать о том, какое влияние на время я оказала и что делать со всем этим дальше… — Гермиона устало зарылась лицом в ладони. Её голос звучал приглушённо: — Не знаю…– Гермиона сжала ладони в кулачки и из-под них посмотрела прямо на Дамблдора — Возможно, если других вариантов не будет, можно будет попробовать повлиять на будущее. Но я очень надеюсь оставить всё как есть и просто вернуться туда, откуда я пришла. И для этого мне нужно изучить кольцо.
Дамблдора, казалось, устроил этот ответ. Но, видимо, кое-что не давало ему покоя. Что он и озвучил.
— Я понимаю, мисс Грейнджер. Ваше решение очень разумное. Но сейчас в мире очень напряжённая обстановка…
Профессор собирался ходить вокруг да около, но Гермиона не дала ему пуститься в обрисовывание ситуации, о которой и так знала больше, чем кто-либо в этом времени.
— Гриндельвальд.
— Да, верно, он самый. И, возможно, вам известно, он…
Гермиона снова перебила директора.
— Ваш любовник.
Дамблдор резко замолчал, и Гермиона была готова поклясться жизнью Мерлина, что он слегка покраснел.
— По всей видимости, вы знаете меня не хуже, чем Аберфорта, — Дамблдор быстро собрался, будто эта фраза не была бы бомбой замедленного действия, если бы её кто-то услышал за этими дверьми. — Раз вы знаете, какие отношения связывали нас с Геллертом, возможно, вы знаете и чем именно я сейчас занимаюсь?
— Вы о том яйце дракона у камина? — Похоже, профессор немного опешил от её внимательности. — Мне уже приходилось встречаться с подобным. Сколько ему осталось до вылупления?
— Яйцо уже покрывается трещинами. Думаю, завтра вечером меня ждёт пополнение, — Дамблдор свёл руки в замок и внимательно смотрел на Гермиону, но, казалось, в его голове идёт поиск решения гигантского тригонометрического уравнения.
— Профессор? — Внимание будущего директора вновь переключилось на Гермиону. — Я не могу дать вам больше конкретики о вашей ситуации, но один очень мудрый человек научил меня, как обходить подобные ситуации, — Гермиона лукаво взглянула на профессора.
— И как же?
— Перевернуть фразу, содержащую правильный ответ, который можно понять только в нужный момент, — Профессор приподнял одну бровь и с интересом уставился на Гермиону. Он определённо понял, что под мудрым человеком она имела в виду его. — Так вот, моя мудрость такова: некоторые виды каштана могут дать желанный плод лишь спустя двадцать лет выращивания. Ваше же дерево принесёт обильный урожай.
— И я правильно удобряю свой каштан?
— Да, вы отлично подобрали уход.
Дамблдор удовлетворённо кивнул.
— Спасибо, мисс Грейнджер. Мудрость взамен на мудрость? Позволите взглянуть на ваше кольцо? Возможно, я смогу указать вектор ваших исследований?
Гермиона достала из носка свою сумочку. Призвав банку с кольцом, она левитировала её прямо к рукам Дамблдора. Касаться банки руками ей было страшно. Зато профессор, казалось, не разделял её опасений. Он без раздумий открыл крышку и схватил кольцо.
— Профессор! — Гермиона была немного шокирована его беспечностью. — Ваше дерево точно не взойдёт, если это дьявольское украшение отправит и вас в прошлое.
Дамблдор даже ухом не повёл и внимательно осматривал кольцо.
— Не стоит его бояться. Оно сейчас не активно. Хм, любопытно, — Дамблдор приспустил очки, поднёс кольцо к лицу и чуть откинул голову. Кивнув собственным мыслям, он резко поднялся и поспешил к полке с множеством своих изобретений. — Где же, где же… Ах, вот и они!
Пока Гермиона смотрела во все глаза, полные надежды, профессор вытащил небольшую коробочку с весами, стоявшую где-то в глубине полки, и положил кольцо на мерную чашу. Неожиданно та подскочила вверх, как какой-то аттракцион.
— Так я и думал…
— Сэр, вы знаете, что это за штуковина? И как она работает?
Дамблдор немного повозился с весами, пытаясь вернуть их обратно, а затем вместе с кольцом задумчиво вернулся в своё кресло.
— И да, и нет, мисс Грейнджер. Думаю, я смог разгадать принцип работы кольца, но конкретики у меня для вас всё равно нет. Но одно могу сказать точно: это поистине изумительная работа.
— Поделитесь, профессор? — Гермиона умоляюще посмотрела на него.
— Кхм, да-да, конечно. Внимательно посмотрите на это кольцо. Что вы видите? — Дамблдор вытянул руку с кольцом к Гермионе, и, не дожидаясь её ответа, продолжил: — Немного странный выбор материала, особенно для одного из Блэков. Магловская медь. Вы знаете её свойства? Медь легко поддаётся обработке, невосприимчива к внешним факторам, но самое главное — она отличный проводник. И магии, в том числе. К сожалению, она недооценена волшебниками, но, видимо, один мастер разглядел в ней нечто большее. Думаю, что материал кольца выбран не случайно. Он соединяет все элементы этой магической цепи камней, заставляя их работать единым фронтом.
— Вы думаете, что это не просто камни?
— Думаю, мисс Грейнджер, что ничего в этом кольце не выбрано случайно. Моя теория: каждый камень отвечает за определённую функцию. Как у вас с нумерологией или магловской арифметикой? — Дождавшись подтверждения, профессор продолжил: — Каждый камень хранит некую переменную, в то время как материал кольца соединяет эти значения в координаты. Причём не все переменные — это цифры. Мне кажется, что некоторые значения — это либо аналог «да» или «нет», включить или выключить; возможно, внутри переменной даже есть некоторая саморасчитывающая функция… — Профессор с благоговением смотрел на то, что недавно пустило жизнь Гермионы под откос. — Изумительная работа…
— Это напоминает программирование.
— Что такое программирование? — Профессор с интересом посмотрел на Гермиону.
— Спойлер.
— Что такое спойлер?
— Забудьте, профессор. То есть, если выставить нужные мне значения переменных, то кольцо сможет вернуть меня обратно?
— Да, я думаю, оно всё ещё полностью рабочее, но перед этим нужно понять, какого рода данные содержит каждый камень. Как я и сказал, камни выбраны не случайно. Каждому соответствует то значение, которое он может принять в силу своих свойств. Я бы рекомендовал вам ознакомиться с теорией камней. В школьной библиотеке точно достаточно информации по этой теме.
— Тогда мне нужно в библиотеку! — Гермиона вскочила, демонстрируя, какую гигиену привили ей её родители-стоматологи.
— Не спешите, мисс Грейнджер. Боюсь, вы не до конца понимаете, что вас ожидает. — Улыбка на губах Гермионы угасла, и она медленно вернула свою мадам Сижу на место. — Вы знаете, как проводятся исследования артефактов?
— Да, сэр. Сбор информации, построение теории, проверка теории на конкретном объекте/субъекте, обработка новых данных, выстраивание новой и более полной теории, повторение n-ное количество раз, запись результатов в журнал расчётов.
Дамблдор грустно улыбнулся на её мини-лекцию.
— Верно, мисс Грейнджер. И, хотя некоторые этапы я предлагаю вам пропустить или упростить, ваше исследование займёт куда больше времени, чем хотелось бы. Этот артефакт настолько же опасен, насколько изумителен. И я не могу позволить вам навредить самой себе в попытках исправить всю эту ситуацию. — Дамблдор грустно посмотрел на неё, и в его глазах читалось искреннее сожаление. — Вы не сможете вернуться домой к ужину. Мне очень жаль, Гермиона.
Гермиона всячески занимала прошедшее время любыми мыслями, лишь бы не признаваться себе, что она может здесь застрять. Слова человека, чей интеллект она ставила выше всех остальных, больно ранили её. Если честно, они полностью потопили её в отчаянии. И хотя она понимала, что Дамблдор прав, всё, что ей хотелось, — кричать, что он ошибается.
На щеке потекло что-то отвратительно ледяное, комок в горле превратился в камень, который разрезал её изнутри на маленькие части, а живот можно было начинять как индейку яблоками — настолько он казался пустым. Кое-как собрав последние силы, Гермиона сломанным голосом выдавила из себя несколько слов:
— Что мне делать?
Дамблдор, под взглядом отчаяния Гермионы, встал и подошёл к клетке у окна. Открыв створку, он выпустил Фоукса, который сразу устремился на колени к несчастной девушке.
— Вы же знакомы с моим фениксом?
Гермиона крепко обняла птицу, излучающую будто бы внутреннее тепло, и слабо кивнула головой.
— И меня вы тоже знаете. И даже Аберфорта, хотя многие отказались бы от подобного знакомства. Хоть вы и оказались в новом для себя мире, в нём всё ещё присутствует нечто знакомое и родное. Хоть и временно, это место может стать вашим, если вы сможете его принять. Временно.
Гермиона слушала Дамблдора и всё так же крепко прижимала к себе Фоукса. Дамблдор отвернулся к окну, давая девушке время успокоиться. Когда слезы немного утихли, Гермиона привлекла внимание Дамблдора.
— Профессор, мне негде остановиться. Я могла бы напроситься к Аберфорту, но у меня с собой лишь несколько сиклей образца моего года.
Дамблдор повернулся к Гермионе и мягко улыбнулся.
— Тот, кто просит помощи в Хогвартсе, всегда её получает, мисс Грейнджер. И думаю, в этот раз помощь сможете получить не только вы, но и я.
Дамблдор вернулся на свое место, Фоукс вернулся на свой насест, Гермиона не вернулась в своё время, и, по всей видимости, подобная возможность появится у неё не скоро. Поэтому она внимательно смотрела на нынешнего заместителя директора, ожидая узнать, какой гуманитарный обмен он хочет совершить.
— Я думаю, какие бы отношения нас ни связывали в твоём будущем, события одного лишь сегодняшнего дня достаточно сблизили нас, чтобы обращаться друг к другу по имени. В конце концов, то, о чём я хочу тебя попросить, — это весьма деликатная просьба, требующая определённого уровня доверия. Как ты на это смотришь, Гермиона?
— Я не против, проф… Альбус? — Гермионе было немного неловко называть человека старше и мудрее её по имени. Она даже на секунду позавидовала Гарри и его удивительной способности игнорировать подобные нормы и правила. Годрик, как же она уже по нему соскучилась.
Дамблдор удовлетворенно кивнул и продолжил.
— Знаешь, не многие знают историю с Геллертом и Аберфортом. Не то чтобы я намеренно это скрываю, но это то, о чём мне очень больно вспоминать. Я хотел бы узнать у тебя ещё кое-что, чтобы убедиться, что я правильно понял твоё значение для моей будущей версии. Вся эта история крутилась вокруг одного важного для меня человека…
— Арианы.
От одного упоминания имени сестры на лице профессора напряглась каждая мышца, словно он пытался сдержать крик от сильной боли. Кивнув, Дамблдор опустил глаза на руки, видимо надеясь избежать обвинений.
— Что ты о ней знаешь?
— Я знаю, что произошло с ней и за что твой отец попал в Азкабан. Я знаю, что она не была сквибом. И я знаю, что произошло с ней, когда то, что в ней сидело, показало себя.
Дамблдор так и не поднял взгляд, только рука сжалась в кулак. Прошла минута, прежде чем профессор собрался с силами.
— Значит, я не ошибся, предположив, что ты была очень близка ко мне и к тёмным страницам моей жизни, — Дамблдор кивнул сам себе, будто соглашаясь со своим внутренним монологом.
— Да, проф… Альбус, я прочитала много страниц твоей жизни, — Гермиона не смогла удержаться и не поиронизировать над тем, как именно она добыла эту информацию.
— Ты упоминала, что тебе не впервой видеть рождение дракона. Расскажи об этом подробнее, — Дамблдор внимательно посмотрел на Гермиону, которая под его взглядом немного стушевалась. Очень сложно избегать тем будущего с таким проницательным человеком.
— Ну… У меня был друг, который очень любил животных… И, к сожалению, он не делил их на безобидных и опасных…
— Да, есть такие, — Дамблдор слегка улыбнулся, вспомнив своего любителя «милых» зверушек. Гермиона проглотила упоминание Хагрида, но следующие слова профессора выбили её из колеи — один из таких моих знакомых стал уважаемым магозоологом и выпустил много потрясающих публикаций о зверях.
Гермиона попыталась представить Хагрида, пишущего книги о своих когтистых и жалящих любимцах вперемешку с его фирменным рецептом деревянного печенья. И только потом до неё дошло…
— Ньют Скамандер! — Гермиона чуть успокоилась, поняв, что не попала в неправильную параллельную вселенную. Каким бы Хагрид ни был добряком, ни один мир не заслуживает, чтобы в учебном пособии вместо междометий были «ну» и «эээ».
— Вы знакомы?
— Если бы… Но его учебники — это единственное, что удерживало мой интерес на уходе за магическими существами.
— Думаю, у вас скоро появится возможность с ним познакомиться. — Гермиона просияла от мысли встретиться с человеком, чей вклад в магическую науку был сопоставим с вкладом Дарвина в теорию эволюции. Возможно, в этом времени были свои плюсы. — Но вернёмся к вашей истории.
— Ах да! В общем, этот друг получил яйцо дракона, которое он старательно прятал и защищал. И когда детёныш вылупился, мы с друзьями как раз были рядом. Это было волнительно. Потом мы еле уговорили нашего друга отдать дракона туда, где будет безопасно и ему, и окружающим.
— Хм, а сколько в целом вы знаете о драконах?
— У меня был друг, который работал в заповеднике драконов. Он много рассказывал об особенностях каждого вида и о том, как они с ними справляются. Но мне вообще очень «повезло», я довольно часто встречалась с ними, — Салазар дёрнул её похвалиться и выпалить следующую фразу: — Однажды я даже летала на взрослом драконе.
Дамблдор явно был удивлён её словами.
— Летали? Насколько мне известно, драконы не терпят всадников. В истории есть всего несколько случаев, когда человек смог оседлать дракона.
— Тогда обстоятельства были… немного располагающие к его сотрудничеству с нами, — Гермиону сверлил взгляд Дамблдора, пытающийся определить ложь в её словах. Осознав, что её слова — чистая правда, профессор откинулся на кресло и с изумлением посмотрел на Гермиону.
— Что ж, теперь я уверен, что вы идеальная кандидатура. Гермиона, я предлагаю тебе кров, питание, а также, помимо библиотеки Хогвартса, доступ к личным библиотекам учителей и директора, которые могут помочь тебе в твоих исследованиях.
— А что вы хотите от меня, Альбус?
— Я хочу, чтобы ты стала мной.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.