ID работы: 14879361

Солнечные зайчики.

Гет
R
В процессе
0
автор
Размер:
планируется Миди, написано 9 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

2.

Настройки текста
Примечания:
- Джимми, прекрати носиться! - в который раз просила сына миссис Поттер. - Мам, здесь просто невероятно! - воскликнул в ответ Джеймс. - Смотри, там животные! Мальчик указал пальцем на витрину магазина, где прямо на прохожих смотрела белая полярная сова, сидящая на декоративной ветке. - Я хочу сову, мам! - выдал Джеймс. - Как нужно попросить? - строго поинтересовалась миссис Поттер. - Ну пожалуйста, - мальчик сложил ладони вместе и умоляюще посмотрел на маму. - Я очень хочу эту великолепную сову! - Ох, Джимми, - простонала женщина. - У нас же есть семейный филин, чем тебе он не угодил? - Орешек неплохой парень, но он скорее папин, чем общий, - заметил Джеймс. - А меня вообще постоянно клюёт. - Из-за того, что в детстве ты выдирал ему перья, - добавила Юфимия Поттер. Её сын не нашёл, чем возразить и молча направился в магазин "Волшебный зверинец" вслед за матерью. Когда они подошли к прилавку, за которым копошилась упитанная женщина средних лет, за ними уже собралась очередь. В основном это были такие же будущие первокурсники, как и Джеймс, которые выбрали себе питомца. - Говорите, - кивнула продавщица миссис Поттер. - Мой сын хотел бы приобрести ту полярную сову, что сидит на ветке у витрины, - сказала Юфимия. - Руби? - на всякий случай переспросила женщина, указывая на выбранную Поттерами сову. - Своевольная девочка... Нам её два раза возвращали и даже деньги обратно не требовали. Она не особо-то любит работать почтальоном, да и хозяев всегда клюёт, как и случайных прохожих. Уверены, что готовы заплатить деньги за эту птицу? - Джимми, может приглядим другую сову? - тут же пошла на попятную его мать. - Нет! - упорно стоял на своём мальчик. - Мне нравится именно эта. - Ну как знаете, - пожала плечами продавщица, затем она заглянула в каморку за своей спиной. - Хей, Дасти! Иди Руби отлавливать! - Не-е-ет, - раздался оттуда громкий мужской возглас. - Неужели снова?! Из подсобки вышел юноша лет двадцати пяти, который с явным неодобрением глянул на Джеймса, поняв, что именно он снова обрекает его на страдания. Юфимия с сожалением посмотрела на парня, который одевал длинные кожаные перчатки, все поцарапанные, и с воинственным видом направлялся к безмятежно сидящей на ветке сове. - Постойте! - вдруг крикнул кто-то, стоящий в очереди. - Может быть стоит просто погладить птицу, поговорить с ней, тогда она поймёт, что её не хотят обижать? - Да, послушайте девочку! - Она ведь дело говорит! - Что же вы так вырядились? - Как будто настоящий охотник... Толпа загалдела, а юноша замялся, потирая рукой в перчатке свою щеку. Женщина за прилавком лишь хмыкнула и обратилась к Поттерам: - Идите и приручайте Руби, раз услуги Дастина вам не требуются. Магазин закрывается в десять вечера. С этими словами она позвала следующего, а Юфимия с сыном подошли к мятежной сове, которая казалась такой лапочкой, когда к ней не тянули руки. - Здравствуйте, - раздалось за спинами матери и сына. - Я Мэри МакДональд. Они одновременно обернулись и увидели улыбающуюся девочку с двуми длинными чёрными хвостиками. Она смотрела на них своими большими темно-карими глазами и, слегка наклонив голову вбок, сказала: - Я думаю, тебе стоит позвать её по имени, - обратилась она к Джеймсу. - А потом что-нибудь рассказать, ведь животные тоже любят болтать. Мы просто этого не замечаем. - Ты думаешь? - с сомнением спросил у девочки младший Поттер. - Конечно, - кивнула ему Мэри. - Мой папа ветеринар, он знает всё о птицах и животных. - Ветеренар? - подала голос мама Джеймса. - И чем же они занимаются, эти ветеренары, позволь узнать? - Ах! - спохватилась девочка. - Вы, вероятно, не знаете маггловские профессии. По сути это те же магозоологи. - Понятно, - улыбнулся ей в ответ Джеймс. - А как тебя зовут? - поинтересовалась Мэри. - Джеймс Поттер. Я поступаю на первый курс Гриффиндора! - Так уверен? - хихикнула новая знакомая. - Я уже учусь на Гриффиндоре, поэтому буду тебя там ждать! Она помахала мальчику на прощание и выбежала из магазина. Вероятно, она и заходила просто так, чтобы полюбоваться и пообщаться с животными, которыми так восхищается. - Милая девочка, - отметила Юфимия Поттер. - Попробуешь поговорить с Руби, как она советовала? *** Ремус шёл рядом с папой и не отходил ни на шаг. Он смотрел по сторонам, в восхищении широко распахнув глаза и рот. Мальчик рассматривал грандиозное здание банка "Гринготтс" из белого мрамора. Ремус не хотел представлять, каков он внутри, ведь в книгах по истории, которые он прочёл, было сказано, что под банком находятся огромные шахты. - Сынок, нам нужно к мадам Малкин, - напомнил ему Лайелл Люпин. - В школе тебе понадобится три мантии: повседневная, зимняя и парадная. Ремус отвернулся от впечатляющего Гринготтса и увидел перед собой небольшой светлый магазинчик. Именно "Мантии на все случаи жизни" и были нужны отцу и сыну Люпинам. Лайелл дёрнул за ручку и отворил дверь. Звякнул колокольчик. Внутри было несколько ребят разных возрастов, параметры которых измеряли работницы ателье мадам Малкин. Сама женщина стояла за прилавком, иногда выбегая, чтобы найти нужный размер и поднести своим помощницам. - Доброе утро! - воскликнула она, всплеснув руками, при виде Люпинов. - Сегодня у нас просто завал! Вам сколько мантий? Три вида школьных? - Да, для первого курса, - улыбнулся ей мистер Люпин. - Хорошо-хорошо, - пробормотала она. - Элли, иди сюда! Из-за вешалки с парадными мантиями выскочила полноватая дама лет сорока, она тут же подлетела к Ремусу, схватила за локоть и потащила к ближайшей табуретке. - Сейчас мы тебя быстренько замерим, - причитала она. - Есть ли у вас старые мантии? - тем временем шёпотом спросил у мадам Малкин Лайелл. Лицо хозяйки ателье мгновенно заменило радужность на сочувствие, она озабоченно кивнула: - Когда мне скажут размер, я принесу вам поношенные, - кивнула она. - Спасибо, - снова улыбнулся мистер Люпин, глядя на сына, который с неприкрытым восторгом поглядывал на незнакомых ребят. Тем временем в другом конце магазина, за бархатной шторкой, мантии примерял черноволосый кудрявый мальчишка. Отложив подошедшую парадную, он осторожно выглянул наружу. Его мать что-то объясняла сотруднице на повышенных тонах. В итоге молодая девушка сдалась и повела женщину в сторону подсобного помещения. В голове у мальчика вспыхнула идея. Он осторожно вышел из примерочной, которая, как он знал, предоставлялась только самым богатым и именитым покупателям, и, обойдя по периметру почти весь магазин, наткнулся на своего ровесника, который со скучающим видом посматривал на происходящее вокруг. - Что? Заскучал? - хмыкнул кудрявый. Этот мальчик глянул на него и слегка улыбнулся, хотя на лице у него была написана неимоверная усталось. Да и откуда у него на щеках небольшие шрамы? - Я Блэк. Сириус Блэк, - и он протянул руку странному собеседнику. Тот в ответ осторожно пожал протянутую ладонь. Казалось, мальчика одолевали какие-то сомнению. Однако когда он заметил, как отец осторожно ему кивает, почти умоляюще смотря в спину Сириусу, он все-таки решился: - Ремус Люпин, - и ещё крепче сжал руку нового знакомого. - Рад знакомству, Рем! - весело сказал Сириус. Люпин опешил. Его никто никогда так не называл, а тут появляется какой-то мальчик и говорит, что ему в голову взбредёт. Но не успел Ремус и ответить, как тот уже продолжил: - Не то чтобы я тебя заставляю, но на твоём месте я бы принял предложение дружить со мной. Ну так что? Станешь моим первым другом в Хогвартсе? - Наверное, - неопределённо пожав плечами, выдохнул Ремус. Лайелл Люпин наконец решил подойти к сыну и мальчику, который с ним заговорил. Ему просто стало интересно, как продвигается адаптация Ремуса к жизни в социуме. - Здравствуйте, вы, как я понимаю, мистер Люпин? - галантно поклонившись одним корпусом незнакомому мужчине мальчик с уважением посмотрел прямо ему в глаза. - Да, - просто кивнул Лайелл. - А ты? - Сириус. Ремус удивился, ведь в этот раз новый "друг" обошёлся без фамилии, хотя говоря с ним, явно намекал на свою родословную. Пока младший Люпин размышлял, Сириус успел перекинуться с его отцом парой фраз и при всём своём воспитании, которое было заметно невооружённым глазом, махнув Рему рукой, пулей ринулся куда-то вглубь ателье. Мальчишка толкнул пару посетителей и сбил с ног одну работницу магазина, но даже не извинился. А все они воспринимали подобное, как факт, ничего не говоря и уж тем более не делая. Спустя каких-то пару секунд раздался злобный вопль: - Сириус Блэк! Сколько можно вести себя настолько неподобающе?! Затем последовал звук пощёчины, которую эта дама влепила Сириусу. Ремус пораженно замер, как и его отец. Все вокруг тоже посматривали в сторону, где происходил скандал между матерью и сыном. - С такими выходками ты никогда не впишешься в наше общество! - продолжала наседать на сына эта женщина. - А что если я и не хочу? - услышал Ремус голос своего "наверное друга". В отличае от матери он был спокоен, как удав. Даже после пощёчины, влепленной прилюдно. - В Слизерине тебя перевоспитают! - убеждала, казалось, саму себя миссис Блэк. Она и её сын появились в поле зрения Люпинов. Ремус с отцом крайне удивлённо смотрели на женщину, которая, схватив Сириуса за ухо одной рукой, а другой придерживая за локоть, тащила его к выходу. - Я попаду в Гриффиндор! - вдруг крикнул Сириус, явно просто чтобы позлить мать. И она правда разозлилась. Ремус ещё долго слышал, как она орала на него. Он лишь надеялся, что сына она больше не била. - Что он такого сделал? - отрешенно поинтересовался Лайелл Люпин у Ремуса. - Наверное Блэкам нельзя веселиться, - предположил поражённый мальчик. *** Лили, держа за руку маму, шла по Косому переулку, не успевая рассмотреть все здания, людей вокруг, многие из которых доставали палочки и творили поистине невероятные вещи. Она чувствовала магию даже в воздухе, а родители не могли поверить, что это не плод их воображения. - Мам, пап! - прервала их дочь. - Мы ещё не побывали у Оливандера! А ведь палочка - важнейший атрибут волшебника, - со знанием дела сообщила Лили. - Вот мы и пытаемся понять, где это магическая лавка находится, - ответил ей отец, старательно разглядывая все магазины. - Ого, зверинец! - Давайте посмотрим на животных! - взмолилась девочка, увидев вывеску "Волшебный зверинец". Родители согласно кивнули, видимо им самим не терпелось побольше узнать о мире, к которому пренадлежала их младшая дочь и который был так заманчив и интересен. Эвансы направились к двери и, осторожно отворив её, заглянули внутрь. Точнее, родители вели себя настороженно, а вот Лили тут же рванула к клеткам с совами. - Я же должна буду писать вам письма! - воскликнула она. - Мама, пап, можно мне сову? - девочка указала на птицу с шоколадным оперением, довольно крупную, которая при виде Лили тихонько ухнула. - Я думаю... - зашептала миссис Эванс и взглянула на мужа. - Мы может себе это позволить, особенно после посещения банка. - Разумеется, всегда мечтал о домашнем питомце, - так же весело сказал мистер Эванс. Лили аж подпрыгнула от радости. Она схватила родителей за руки и потащила к прилавку, за которым стояла грозная женщина. Когда девочка хотела уже попросить работницу принести ей ту самую сову с клеткой, прямо перед её носом материализовался мальчишка. У него на плече сидела крупная полярная сова с совершенно непроницаемым взглядом. Казалось бы ещё чуть-чуть, и она растерзает тут всех. - Теперь мы абсолютно готовы купить её! - воскликнул мальчишка, за ним к прилавку подошла его мама. Она мгновенно увидела удивление, написанное на лице Лили, не подозревавшей, что кто-то может так нагло влезать перед ней в очередь, и раздражение её родителей, которые неотрывно глядели в спину её сыну, весело рассказывающему продавщице, как он приручил птичку. - Нельзя ли побыстрее, раз уж вы влезли без очереди? - обратился отец Лили к мальчишке. - Простите, - мягко улыбнулась ему дама лет пятидесяти, наконец подошедшая к сыну и осторожно хлопнувшая его по плечу. - Джимми, побыстрее, мы заставили людей ждать. Мальчик кивнул и расплатился за сову, осводив дорогу Лили и её родителям. - Ничего страшного, - девочка посмотрела на женщину, потом на её сына и птицу. - Хорошего дня! - и она помахала им рукой. Было видно, что этот Джимми хотел с ней познакомиться, может даже подружиться, но Лили позвала мама, чтобы они все вместе послушали, как ухаживать за совой, а мальчика тоже выволокли из магазина, видимо, этой семейке нужно было ещё много, что купить. *** Выйдя из магазина волшебных палочек, хрупкая низенькая девочка поправила свои темно-русые волоса, чтобы они лежали ровно. Следом за ней показались родители. - До свидания, мистер и миссис Стоун! - хрипло проводил их своими словами Оливандер. - Алиса! - ей он лихо отсалютовал. Девочка добродушно улыбнулась и кивнула старичку, как и её мама с папой. Она отдала коробочку с волшебной палочкой отцу, который тут же применил заклятие уменьшения и отлевитировал покупку в небольшой рюкзачок за спиной. - Милая, не хочешь поесть мороженого? - мягко поинтересовалась миссис Стоун у дочери. - Конечно хочу! - взвизгнула девочка. Она любила мороженое чуть ли не больше всего на свете. Задорно хохоча и оставляя родителей далеко позади, Алиса побежала по знакомой с детства дороге к кафе, где продавались лучше шарики самых разных вкусов. Она бежала, то подпрыгивая, то подскакивая, даже не смотря по сторонам. Когда же прямо перед её носом откуда ни возьмись возник мальчишка, Алиса неуклюже врезалась в него и упала. Подняв голову, девочка увидела перед собой обеспокоенное симпатичное лицо в обрамлении чёрных кудрей. Мальчик подал ей руку, тогда как его губы уже расплылись в коварной ухмылки. - Куда же ты так спешила? - нагло облокотившись на её плечо, спросил он. - К Эрнесту, - тихо ответила ему Алиса. - Самое вкусное мороженое? - припомнил мальчишка. - Никогда его не пробовал! Я Блэк. Сириус Блэк, - и он протянул ей свою ладонь для пожатия. - Алиса Стоун, - кивнула девочка, пожимая ему руку. - Почему ты здесь один? - Маман пошла покупать мне учебники, - сказал Сириус. - Видишь, "Флориш и Блоттс"? - он указала пальцем на вывеску магазина напротив, в котором Алиса подавала ещё в начале дня. - Я её жду и умираю со скуки. - Почему бы тебе не зайти к ней в таком случае? - удыилась девочка. - Ну маман не любит, когда ей перечат, - пояснил новый знакомый. - Учитывая, что она сама приказала мне не сходить с этого места, то это будет вдвойне опасно, - продолжал Блэк. - Однако! Ты столкнула меня, а я никуда по своей воле не сходил. Следовательно теперь я имею полное право делать всё, что угодно. - Мои родители уже идут, - указала Алиса на маму и папу, которые неприкрытым оценочным взглядом пожирали Сириуса. - Что же, не буду мешать вам и вашей семье, леди! - широко улыбнулся мальчик, склонив пред ней свою голову. Родители Алиса уже подходили к ним и слышали эти слова Сириуса. Оба пораженно переглядывались, наконец понимая, из какой он семьи. А ведь им изначально, ещё издалека, лицо мальчика показалось знакомым. - Мистер и миссис Стоун, приятного аппетита и хорошо вам поесть мороженое! - пожелал молодой Блэк, срываясь с места и спеша в сторону виднеющейся лавки приколов. - Пока, Алиса! Увидимся в Хогвартсе! Мама и папа с одобрением глянули вслед убежавшему мальчишке. Затем миссис Стоун погладила дочку по голове. - Какой хороший мальчик, - улыбнулась она. - Довольно забавный, - добавила Алиса. - И воспитанный в благородной семье, - подметил мистер Стоун. - Он ведь Блэк? Мы с твоей мамой его узнали. - Да, Сириус! - с энтузиазмом отозвалась девочка. Она и думать забыла про мороженое. Сейчас в голове все мысли занял мальчик, так беспардонно появившийся на её пути и так же резко с него исчезнув. Но почему-то она была верена, что встретится с ним ещё не раз. *** Мы выбираем не случайно друг друга... Мы встречаем только тех, кто уже существует в нашем подсознании. Зигмунд Фрейд
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.