***
Поскольку Селвин и Трэверс не оправдали его надежд, то Яксли решил поступить иным образом. Расстаться со своей бесценной душой ему крайне не хотелось, поэтому он решил расстаться с третью состояния и сходил спустя пару дней в банк. Сняв приличную сумму, Яксли направился в Лютный переулок и засиделся допоздна в одном из питейных заведений. Дождавшись, когда там появится некая личность, в узких кругах именуемая Серым Джеком, Яксли махнул тому рукой и подождал, когда он подойдёт. — Есть работа для тебя, — сказал Яксли и пальцем пододвинул к этой персоне коротенькую записку, а за ней мешочек с деньгами. — Получишь столько же, когда всё будет сделано. Персона, несомненно, была не глупа и понимала, что есть какие-то сложности с тем, чтобы попасть в дом Блэков. Отправившись на дело, персона очень быстро поняла, что, похоже, на дом наложены очень мощные чары. Вполне вероятно, войти могут лишь приглашённые лица или кровные родственники. Но на то персона и брала хорошие гонорары, что умела справляться с подобными трудностями. Коротко говоря, Серый Джек очень осторожно поднялся на крыльцо и терпеливо потратил полтора часа, сидя у двери как настоящий маггл и возясь с отмычками. «Было бы что!» — подумал он, наконец-то услышав тихий и долгожданный скрип. Дверь медленно открылась. Джека встретили темнота и тишина. Он с облегчением выдохнул и шагнул за порог. В то же мгновение что-то под его ногами шевельнулось. — Что за?.. — едва успел сказать Джек, и это, пожалуй, оказались последние в его жизни слова. Ковровая дорожка вдруг набросилась на него и крепко обвилась вокруг шеи, точно удав. Джек упал и задёргался, пытаясь её снять, но силы оказались не равны и дорожка поволокла его прочь.***
Утром на площади Гриммо снова сделалось шумно. Местные службы не смогли вывезти мусор, и их машина перегородила дорогу. Некоторые водители не могли проехать и ругались с другими, вынужденными развернуться. Полиция тоже работала поблизости. Сотрудники пытались выяснить, что за мертвец в очень странной одежде лежал в мусорном контейнере, и опрашивали прохожих и жильцов. Этот шум, конечно, достиг и Вальбургу, сидящую поутру в столовой. — Магглы, госпожа, — доложил ей Кикимер. — Опять кого-то прикончили и разыскивают виновных. — Мерзкие отродья, — покачав головой, сказала она и взяла со стола волшебную палочку. — Что вот их трогать? Они и без нашей помощи сами себя прекрасно истребляют. К приходу сына, по обыкновению прижимавшего к плечу полукровку, находящегося в его руках, она уже наложила необходимые чары на окна и положила салфетку к себе на колени. — Что так неприветлив, Сириус? Плохо спал? — Да так… терзали всякие мысли, — хмуро ответил он, усадив крестника на детский стульчик, и снова занял место невдалеке от неё. — Поделишься? — Не уверен, что стоит… ты меня сейчас опять упрекать начнёшь или балбесом называть… — Что ж, твоё дело, не говори, раз не уверен. Сириус ничего не ответил и опустил взгляд на свою тарелку. Вальбурга, конечно, хотела бы знать, что могло так испортить его настроение, но решила не давить. Как показывала практика, Сириус умеет делиться и новостями, и делами, и своими мыслями, когда приходит время. Выходит, оставалось лишь подождать, когда он снова созреет.***
В газетах новых новостей не было, как и не было бурных обсуждений в том или другом переулке слухов и сплетен. Судя по всему, Серый Джек с заданием не справился, а это значило, что Яксли рано или поздно придётся расстаться с душой, что очень его тревожило. Он немного подождал и пожалел, что Долохов и Джагсон уже в Азкабане. Вот они бы его точно выручили и лишних вопросов задавать не стали. Они бы и Сириуса Блэка прикончили, и Бартемиуса Крауча, если бы тот надоедал. А ему, Яксли, что и остаётся, так выкручиваться. Спустя несколько дней он разыскал ещё одного Пожирателя, а именно Торфинна Роули, и стал убеждать того, что Тёмный Лорд обязательно скоро вернётся и было бы здорово к его возвращению разобраться с недругами. Но Роули, похоже, тоже немало всего слышал и начал сомневаться в словах сторонника. — В дом Блэков я ни ногой! Это проклятый дом! Говорят, с плохими помыслами и близко стоять не стоит! Сгоришь или под эффект проклятья попадёшь… Учитывая это и то, что он сам успел повидать действие защиты, Яксли решил, что будет лучше, если подождать, когда Сириус Блэк дом покинет. Ради этого он купил у одного проверенного алхимика несколько склянок с зельями и договорился с Роули поочерёдно дежурить на площади Гриммо. Как оказалось, Сириус Блэк дважды, а то и трижды покидал дом. Он то выходил на прогулку с полукровкой Поттеров, то куда-то трансгрессировал с крыльца. Решив встретить его во время прогулки, Яксли и Роули засели в очередной день в стороне и замерли, как только открылась дверь. На каком расстоянии защитные чары всё ещё действуют, никто из них не знал, поэтому они терпеливо ждали, когда Сириус Блэк не только спустит коляску и усадит ребёнка, но и отойдёт от дома. Тихо и молча они последовали за ним и перешли улицу. Сириус Блэк приближался к перекрёстку, и Пожиратели переглянулись. Они отошли уже на достаточное расстояние от дома Блэков, а значит, можно было действовать. Вот только их действиям вдруг помешал писк какого-то прибора. — Добби! — вдруг крикнул Сириус Блэк и с разворота взмахнул волшебной палочкой. Яксли успел увернуться, но Роули повезло меньше: вспышка алого цвета ударила его в грудь и отбросила назад. В то же мгновение послышался хлопок, и домовик очутился за спиной Блэка. — Добби, забери Гарри! — приказал ему тот и двинулся к Яксли. «Вредноскоп! Поганый Блэк таскает вредноскоп в кармане!» — подумал последний, отступая и отбиваясь от яростной атаки. Мало того, что Блэк откуда-то достал вторую палочку, которая оказалась в его левой руке, так он так взбесился, что, похоже, решил испробовать на противнике все заклинания, что знал. Яксли едва успел отбивать двойные порции оглушающих и обжигающих заклинаний, как споткнулся на ровном месте и упал. — Я тебе покажу, как со спины нападать, тварь! — приближаясь к нему, сказал Блэк. Волшебная палочка вдруг покинула руку Яксли и улетела к противнику. Тот оказался лишь в каких-то шагах и, вероятно, собирался прикончить нападавшего. В отчаянии Яксли сунул руку в карман и вытащил свою последнюю надежду. Ударившись об асфальт, склянки разбились, и пространство заволокло неестественным сине-лиловым дымом. Яксли задержал дыхание, кое-как поднялся на ноги и бросился бежать. Его сердце отчаянно билось, он жадно глотнул свежего воздуха за углом и трансгрессировал прочь.***
— Беда, госпожа. Зашедший в гостиную Кикимер оторвал Вальбургу от чтения письма, которое ей написал брат. — На Сириуса напали во время прогулки с полукровкой. Одного Сириус оглушил, но другой отравил его чем-то и сбежал. Вальбурга на мгновение замерла, но не подала и виду, что её могло хоть что-то встревожить. Отложив письмо Сигнуса, она медленно повернула голову к домовику. — Добби доставил Сириуса в Мунго, — продолжал докладывать тот, — а полукровку по его приказу забрал домой. Что прикажете делать с этим? — спросил он и щёлкнул пальцами. На полу перед Вальбургой появился молодой светловолосый парень, лежащий без сознания. — С этим я сама разберусь, — помолчав, сказала она, — а ты отправляйся к Августу и скажи ему, что я желаю, чтобы он лично занялся здоровьем Сириуса. — Да, госпожа, — склонив голову, ответил Кикимер и с хлопком исчез. Какие-то мгновения Вальбурга, сдвинув брови, смотрела на парня, лежащего перед ней, а потом взмахнула палочкой и того окатило водой. Парень очень скоро очнулся, быстро огляделся и замер, увидев её на диване. — Напомни-ка мне, паршивец, ты из какого рода происходишь? — спросила его Вальбурга. — По наглой морде вижу, породистый, только никак не пойму, чей будешь. Абраксаса Малфоя бастард, что ли? — Да как вы смеете! Я чистокровный, я из Роули! — возмутился парень и, заметив движение её палочки, вскинул руку в предостерегающем жесте. — Вам нельзя меня убивать! Убьёте меня и развяжете вражду между нашими семьями! Роули… Его речь оборвал Круциатус, из-за которого он с криком развалился на полу и стал корчиться от боли. — Ты что-то путаешь, недостойный отпрыск Роули, — поправила его Вальбурга, — это не Блэки напали на тебя, а ты на Блэков. Я могу хоть сейчас позвать твоих родных и они будут стоять вон там, — прибавила она, указав палочкой в сторону ковра у камина, — и смиренно смотреть, как мой домовик отрубает тебе голову. — Август отправился в Мунго, моя госпожа, — появившись перед ней, доложил Кикимер. Глаза без того бледного Роули расширились при взгляде на него. Возможно, он и вправду подумал, что хозяйка прикажет тому взять топор. Но Вальбурга лишь наградила домовика взглядом и снова направила на Роули палочку. — Давай рассказывай, кто с тобой был и с чего вы вдруг решили напасть на моего сына. Кикимер, не получивший никакого приказа, молча взял у камина кочергу и вдруг стукнул ею по решётке, из-за чего Роули непроизвольно вздрогнул и очень захотел поговорить.