Глава 7. Миллиардер, сказавший лишнее
23 сентября 2024 г. в 00:33
Один раз вечером помещики, когда ждали гостей, позвали к столу и Феликса. Тот был очень расстроен, так как хотел проведать Гуатьеро и попить чай в его тихой комнате. Но пришлось идти в зал вместе с учителем, который делал замечания, пока они ехали до дверей:
- Веди себя культурно, с гостями не разговаривай, пока они сами тебя не спросят, лишнего не говори, не смотри по сторонам, ешь медленно, а не как голодающий поволжья. И убери это кислое выражение лица, будь веселее, на праздник едешь. Что я сказал, веселее! Не позорь своих родных, сегодня к нам прибудет сеньор Сартори, миллионер!
Потом слуга открыл высокую, закруглённую сверху дверь, покрытую старинной резьбой, и Феликс попал в огромную залу с мозаичным полом, колоннами у стен, сделанными из настоящего змеевика, мраморным камином и старинными большими картинами в рамах с золотыми узорами. Под потолком висела огромная люстра из хрустальных камешков, похожая на застывший фонтан, а посреди залы стоял длинный стол, накрытый белой накрахмаленной скатертью. Каких только угощений не было на нём! Спелые фрукты, разрезанные на дольки арбузы и ананасы, крупные мохнатые персики лежали на серебряных блюдах, стояли стеклянные миски с необычным мороженым в несколько слоёв, посыпанным шоколадом, салаты с трюфельным и чесночным соусом. Торты и пирожные с ягодным и ванильным кремом, шоколадной глазурью, вафельной крошкой и миндалём. Было пять видов супов, паста с самым разным гарниром и приправами, панакотта, макароны* и другая удивительная еда. По такому угощению сразу видно, что ждут высокого и не просто богатого гостя, а очень богатого. У стола то и дело появлялись слуги, принося новые тарелки с едой, салфетки и пустые миски, служанка - погрузчица Агата зажигала свечи в маленьких бронзовых подсвечниках. Всё вокруг было таким торжественным, словно в замке герцога из исторических книг.
Феликс и Говард подошли к столу и встали у своих мест, которые им показала Агата. Праздничный вид вокруг немного отвлёк юношу от грустных мыслей и он стал разглядывать мозаичный потолок, стены и картины, в которых отражались блики огня от камина. Прошло уже немало времени, и господа Герарди то и дело посылали к воротам служанку Норину - посмотреть, не едет ли гость. Норина уже четыре раза выходила за ограду усадьбы и наблюдала, даже поднималась на Северную башню - никто не приезжал и не показывался на горизонте. Неожиданно, когда прошло уже пятьдесят минут, служанка примчалась с известием, что Фабиано уже у дверей.
- Что же вы их не пускаете? - раздражённо воскликнула Корнелия - Скорее спустись вниз, открой двери и проводи сеньора Сартори сюда. Быстро! Или хочешь, чтобы о нас плохо думали?
Норина уехала, и через пол минуты дверь зала со скрипом отворилась. Вошёл синий автомобиль с серебряными полосами и таким же значком на капоте, позади него ехали два погрузчика и слуга - секретарь.
Фабиано спокойно проследовал к своему месту у стола - около хозяев. Погрузчики встали позади него, а секретарь возле Акслерода.
- Добрый вечер, господа Герарди, рад зайти к вам на огонёк - Сартори сказал это таким дружеским голосом, что Корнелия и Артуро от радости еле двигались - такая честь им была оказана, просто невероятно.Феликсу Фабиано показался странным. По его прикрытым глазам он видел, будто богач говорит одно, а на уме у него совсем другое. Гость словно пытался что - то скрыть, и добротой от него не веяло.
- Мы очень рады вам! - приветствовал его Артуро - Надеюсь, этот ужин вам понравится.
- Что ж, благодарю - ответил миллионер и принялся за еду, хотя ел немного, больше говорил, Герарди его всё время о чём - то спрашивал. Своих дядю и тётю Феликс не узнавал, они были всегда важными, возвышенными, а теперь словословили перед Сартори словно дрессированные вороны, глядя на кусочки сыра у хозяина.
- Хорошо теперь живёте? - спросил Артуро - Надеюсь, спокойно?
- Да, весьма благополучно - тихо, словно рассказывая тайну, сказал Фабиано.
- А негодяя того отдали под суд? - задала вопрос Корнелия и тут же приготовилась слушать, как любопытная ученица профессора.
- Какого негодяя?
- Того, кто вам испортил день рождения - напомнил Герарди.
- А, теперь припоминаю, он уже три дня как в тюрьме сидит, этот взрыватель - импровизатор - миллионер еле заметно, но торжествующе усмехнулся.
- Взрыв был такой, что и теперь вспоминать не могу - Артуро с грустью вздохнул - Сестре больше повезло, чем мне. Она спряталась за палаткой, а добрая четверть торта попала в меня.
Этот день рождения Феликс помнил - дядя и тётя были приглашены на праздник к Фабиано, а когда вернулись, Артуро был целиком измазан ореховым кремом, сиропом и шоколадом. Когда он спросил дядю, что произошло, фиат так крикнул на него, что сиата чуть не онемел. А что на самом деле было на празднике, Феликс узнал от механика Ардуино.
- Но я не столько за себя беспокоился, сколько за гостей - продолжил свой рассказ богач - Этот разбойник мог убить многих, потому, я считаю, что наказание он должен нести заслуженное.
- Разве он заслуженно наказан? - Корнелия возмутилась - Только попал в камеру и всё? Этого мало. Нужна истинная справедливость, иначе будет хуже нам самим. Думаете, выйдя из тюрьмы, преступник не повторит свои козни? Сколько таких случаев было - когда говорили о справедливости, женщину было трудно остановить.
- Я об этом и думал - перебил её сеньор Сартори - И потому решил, что Эдженио (это имя преступника) будет переведён в каторжную тюрьму на остров Сицилию, там он действительно никому не будет опасен. А то мне вчера доложили, что какой - то лавочник из Пьетросоли просил его освобождения в суде. Хорошо, что судья был умный и кому попало не верил.
- Из Пьетросоли? - Артуро насторожился, как сыщик.
- Что? - не разобрался Фабиано.
- Автомобиль, что был в суде, приехал из этой деревни?
- Да, а зачем тебе это знать?
- Там случай произошёл с нашим управляющим Вальтеном, один неизвестный наглый хулиган толкнул Арриго в мусорную кучу.
Фабиано снова усмехнулся.
- Совсем не смешно, зачем вспоминать - отозвался управляющий, он тоже был на ужине и ел котлеты с соусом тартар и пастой карбонара.
- И вы думаете, что автомобиль навредивший Вальтену и есть тот, кто в суд приходил? Сказали же, что он неизвестен, а это был местный житель по фамилии Тополино, брат Эдженио.
- Нет, но мне кажется, что взрыв на празднике и история с Арриго как - то связаны, давно подозреваю, что - то не так в этой деревне - начал рассуждать сеньор Герарди, глядя на пламя свечи.
- И какой он, пьетросольский хулиган? Любопытно - Фабиано обернулся к Артуро и полуприкрыл глаза.
- Фиат светло - жёлтого цвета с чёрной крышей - ехидно проговорил Вальтен - Мне бы только до него добраться! Этот негодяй как сквозь землю провалился, теперь на воле где - нибудь бродит.
- Трудной и неспокойной стала жизнь - Сартори тяжело и медленно вздохнул - Как себя обезопасить? И стены не всегда спасают.
- Я в Кембридже знал одного ученика, которого послали туда учиться не из - за хороших знаний, а чтобы уберечь от похищения - неожиданно вступил в бесед Акслерод - Автомобиля из одной семьи чуть не украли какие - то опытные жулики, а потом родители, испугавшись, как бы не повторился этот ужас, отправили сына в Кембриджский университет, где было намного спокойнее, старая академия закрытая, я знаю. Туда даже американские шпионы не смогут пробраться.
Феликс совсем устал слушать эти разговоры, хитрости и осуждения других неизвестно за что. Даже есть было скучно. Сиата только и ждал возможности уйти. У него давно болела голова, хотелось отправиться в спокойное бесшумное место и дать мыслям отдых. Уже несколько раз Феликс просил Говарда разрешить ему выйти из - за стола, но тот лишь гневно на него поглядывал и снова продолжал беседу с гостями. Уже отчаявшись покинуть ужин, больше похожий на заговор, юноша задремал. А разговоры шли дальше, в них особенно отличился Акслерод, рассказывая десятки случаев из жизни учёных, английских графов, герцогов, торговцев, рабочих и бедняков, которых ему довелось видеть, и давая советы, как можно отыскать этого неуловимого фиата и обезопасить свои владения от таких личностей.
Застолье закончилось поздно, Фабиано смог, наконец, покинуть зал, и, попрощавшись с хозяевами, уехал, за ним бесшумно исчезли усталые секретарь и погрузчики - за стол их не приглашали. Артуро и Корнелия сразу после ухода гостей принялись делать распоряжения на следующий день. Говард разбудил ученика, толкнув в бок колесом, Феликс, очнувшись, не сразу понял, что произошло, а наставник тут же вернул ему память нотацией, за то, что уснул при Фабиано.
- Где Тенкредо? - крикнул хозяин - Куда он мог деться?
Слуга - автомобиль появился из - за колонны в дальнем конце зала.
- Сеньор Герарди, я никуда не уходил - сказал Тенкредо.
- Найди Коррадо и приведи сюда. Побыстрее, а то столько всего за вечер накопилось, не жизнь, а одно мучение.
Через минуту явился и Коррадо - тайный надсмотрщик деревень и угодий. Маленький коричнево - красный автомобиль с вечно бегающими глазами, говорящий мало, но точно. Коррадо был очень незаметным, если его не позвать и он не подойдёт, не поймёшь, что он поблизости. Наблюдатель внимательно прислушивался ко всякому разговору и запоминал услышанное как фонограф, а то, что запомнил, хранил в строгой тайне.
- Слушай меня - начал объяснять Артуро - Завтра я пошлю охранников в Пьетросоль, следить, не появится ли наш вредитель. Ты о нём уже знаешь?
- Конечно.
- Вот и славно, если охрана его не найдёт, отправляйся в деревню сам и узнай, о чём судачат жители. Может быть услышишь что - то ценное. Но действуй незаметно, лучше вовсе никому не показывайся, чтобы поселяне не прятали, если им есть, что прятать. Понятно?
- Разумеется - коротко и услужливо ответил Коррадо, а потом поехал к дверям.
- С охраной всё ясно, а как быть с приездом двоюродного брата? Придётся оповестить его сегодня, если хочешь, чтобы он завтра прибыл к ужину. Надо послать письмо - сказала Корнелия, доедая мороженое с консервированной вишней.
- Как я мог забыть, скажите? - спохватился синьор Герарди и позвал своего секретаря Дерента. Тот находился в зале на всякий пожарный случай, если что - то понадобится написать. Как только о нём вспомнили, Дерент встал у края стола и вооружился ручкой и листом. Хозяин быстро ему что - то сказал, письмо было написано меньше, чем за три минуты. Пока секретарь плавил над свечой сургуч для печати, Артуро крикнул, словно находился в лесу:
- Где Элеттра? Найдите её! Элеттра!!!
Вскоре тихо заскрипела боковая дверь зала и показалась Элеттра - самолёт - биплан, раскрашенный в белый, оранжевый и тёмно - красный цвета с нарисованными сбоку тремя восьмилучевыми звёздами. Она с давних пор служила курьером у господ Герарди, относила письма, посылки и векселя. В поместье Дорсо Фоггио девушка пришла ещё в детстве, в день, когда был сильный шторм. Дождь бил по древесным кронам как волны на море, небо, чёрно - серое и низкое, дрожало от раскатов грома. В ворота усадьбы кто - то постучал и сторож Текито вышел посмотреть на того чудака, который в такую ужасную пору был не дома. Когда сторож открыл ворота, увидел девочку - самолёт, измазанную песком и грязью, с прилипшими к крыльям дубовыми листьями. Девочка тихим от усталости голосом просила милостыню. Текито, ненавидевший попрошаек, сказал обо всём хозяевам, ожидая от них приказа выгнать нищую на все четыре стороны, но Герарди попросили позвать её к ним. Поговорив с Элеттрой, они решили взять её на службу в посыльные. Девочка с радостью согласилась и осталась в доме. Жила она в маленькой комнате на первом этаже около лестницы, где раньше хранили вещи для уборки, и вместо жалования получала остатки еды со стола хозяев и топливо. Хозяева считали, что они и так дали Элеттре достаточно всего - крышу, пищу и службу. А работала посыльная очень много - почти весь день проводила в воздухе, относя поручения в город и расписки к разным торговцам.
- Где ты задерживалась? - посмотрев холодным взглядом в глаза самолёта, проговорила Корнелия.
- Я как услышала, что меня зовут, сразу пришла - пыталась ответить девушка, пряча беспокойство.
- Впрочем, какая разница, почему ты явилась минутой позже - хозяйка обернулась к стол, где Дерент только что запечатал конверт и писал на нём адрес - Возьмёшь одно письмо и полетишь быстро, как только сумеешь, до дома Орацио Герарди. Отдашь, возьмёшь ответ и мигом назад, со скоростью ястреба. Всё понятно?
Посыльная кивнула, а Агата уже положила конверт в особую сумку под правым крылом Элеттры и как следует её завязала. Когда они скрылись, Артуро и Дерент стали что - то с жаром обсуждать, а слуги поспешно носили со стола оставшуюся еду, тарелки, кувшины, подсвечники и всё остальное.
- Феликс, ты что стоишь как китайский терракотовый воин? - Говард окликнул ученика, когда закончил ужинать. Усталый сиата очнулся и подъехал к учителю.
- Идём, идём - Акслерод повёл юношу к дверям - Завтра важный день.
- Почему?
- Приедет твой двоюродный дядя и брат Руджеро, разве не слышал? К вечеру мы должны всё успеть, так что завтра учимся немного больше. Быстро повторим формулы электричества и трактат о физике света по Ньютону, переведёшь на испанский язык последние пять глав из книги Гумбольдта о растениях. Потом напишешь два сочинения, прочтёшь книгу по средневековой истории Европы с одиннадцатого по четырнадцатый века, может быть, успеем пройти историю древнего Китая, Кореи, Японии и Индонезии, останется только решить несколько страниц задач по алгебре. На сей раз не разочаруй меня и всё сделай, от учения ещё никому плохо не становилось. Договорились? Вот и славно.
Закончив речь, Акслерод отправился к своей комнате, а Феликс стоял и думал, что теперь делать. Его печалило даже не прибавление уроков и задач, а приезд Орацио - двоюродного брата дяди и тёти, носившего ту же фамилию. Этот коммерсант часто приезжал в гости и приводил с собой сына Руджеро, тот был младше Феликса на два года. Руджеро отличался издевательским нравом, равнодушием к чужим бедам и наглостью, а когда бывал в Дорсо Фоггио, не упускал случай чем - нибудь навредить брату. Он то осыпал его оскорблениями и насмешками, то язвил такими остроумными фразами, каких и в старых словарях не сыщешь. Феликса этот шалопай считал «пугливым плебеем», «замарашкой», «деревенщиной во дворянстве» - так намекал на его крестьянское происхождение. Словно чувствуя, насколько юноша чужой для всех, Руджеро без сожаления выплёскивал на него всю свою вредность. Сиата даже прятался в разных тайниках дома, но хитрый брат неизвестно как его находил и продолжал свои издевательства. Настоящим наказанием было для Феликса такое время и он на честном слове переживал день. Ни Орацио, ни дядя и тётя за него не заступались, автомобиль и боялся их об этом просить. Оттого, услышав о приезде родственников, он совсем отчаялся. Не было сил даже думать и решать, как быть теперь. Феликс медленно ехал по коридору с высокими окнами, в которые проникали длинные голубовато - белые лунные лучи. Слышалось стрекотание сверчков, а в открытую дверь балкона дул тихий, пахнущий сосновым лесом, ветер. Юноше стало немного спокойнее и он направился в сторону комнаты, где жил.
Встал автомобиль совсем рано, словно впереди была поездка в город или путешествие. Почему так произошло, Феликс не знал, но потом вспомнил всё, что случилось вчера, и снова начал тревожиться. Бесшумно и незаметно он пробрался из дома в сад через чёрный ход и нашёл место у зарослей можжевельника и туи, где росли ещё два каштана и большие кусты сирени. Здесь его не сыщут и можно поразмышлять, как поступить сегодня и как жить потом. До академии в Саламанке осталось два года и один месяц, а сил и надежды нет совсем.
За чугунной решёткой ограды, сохранившейся ещё со времён баронов, виднелась трава, качающиеся на ветру, светло - коричневые метёлки ковыля, цикорий, пёстрый пахучий луг и низкие деревья вдалеке. От увиденного Феликсу стало совсем плохо, он окончательно понял, что не сможет выбраться из неволи, в которой оказался неизвестно почему. «Наверное, во всём я виноват» - с горечью думал юноша - «Живём мы, как того заслуживаем, может быть, я и впрямь лентяй и тунеядец. Так мне и надо». Автомобиль вздохнул и повернулся к можжевеловому кусту, по его бокам потекли слёзы. Вдруг из - за ограды послышался чеё - то незнакомый бодрый голос, казавшиеся громче обычного из - за тишины в этот час дня.
- Добрый день, можно с вами поговорить?
*Имеются в виду пирожные из миндаля.