Горячая работа! 44
автор
Размер:
281 страница, 27 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
190 Нравится 44 Отзывы 72 В сборник Скачать

Город, который никогда не спит. Часть 1

Настройки текста
      Бандитская жизнь никого не оставляла равнодушным. Кого-то она повергала в пучины страха. Кто-то же относился к ней с ненавистью и презрением. Были такие, что искренне жалели тех, кто пошел по этому пути. Ну и конечно были романтики. Похождения Робина Гуда, «Крестный отец», «Лицо со шрамом» сформировали в их головах притягательный образ жизни по ту сторону закона. Романтики примеряли на себя роль дона Корлеоне, спали, и видели пышные приемы, толпы прихлебателей, исполняющих любую прихоть по щелчку пальцев, роскошную жизнь. Уилсон Фиск, прошедший путь с самых низов криминальной иерархии, знал совершенно точно — фильмы врут.       Жизнь криминального короля Нью-Йорка отнюдь не была простой. Слишком многое требовало личного контроля: начиная с законного бизнеса, заканчивая урегулированием конфликтов между мелкими уличными бандами. И это не считая интересов, которые его люди продвигали за границей. И в центре всего этого был Фиск. Без его вмешательства город давным-давно был бы разрушен стараниями продажных чиновников, осваивающих бюджет, или утонул бы в крови из-за мафиозных разборок. — Нет покоя голове в венце, — усмехнулся Кинг-Пин, выводя заковыристую подпись на очередном контракте.       Его новый партнер из Японии и адвокат, заверивший действительность договора, почтительно поклонились и поспешили покинуть кабинет.       Проводя простые аналогии, работа Уилсона Фиска походила на помесь должностей прожженного политика, лавирующего между интересами разных сторон, не забывая о собственных, и главы мега-корпорации, виртуозно управляющего своими активами. Большая разница заключалась в том, что у его оппонентов было больше пушек, и они не скрывали свою гнилостную натуру и отсутствие моральных ограничителей.       Фиск еще раз бегло просмотрел контракт, отложил его в сторону, и притянул следующую папку. После того, как Старк и Хаммер ушли с военной арены, а Осборн пролетел со своим последним проектом, Уилсон увидел для себя возможность освоить новую нишу. Конечно все армии мира до сих пор хотели свою версию Железного Человека, и Кинг-Пин собирался исполнить их желание, для чего сформировал новый отдел Фисктроникс, работающий в этом направлении. Однако куда занимательнее был проект «Марс». Начиная с сороковых каждый ученый хотя бы раз пробовал воссоздать сыворотку суперсолдата, наделившую ныне опального Капитана Америку его способностями. Ходили слухи, что советским ученым это удалось, но никто никогда не подтверждал их.       Фиск не собирался создавать армию суперсолдат, работа с живым ресурсом всегда предполагает излишние трудности и множество подводных камней с морально-этической стороны. Его планы были несколько амбициознее. Собрав группу ученых, так или иначе имевших дело с воссозданием сыворотки, Фиск поставил задачу: воспроизвести формулу суперсолдата, но с временным эффектом. Действуя от имени Кинг-Пина, он обеспечил проект всем необходимым, в том числе подопытными, в обход надзорных органов. Во главе проекта встал молодой, но подающий большие надежды, доктор родом из Греции, по имени Майкл Морбиус.       Неожиданно подал признаки жизни селектор: — Мистер Фиск, к вам посетитель, один из ученых проекта «Марс». — Спасибо, Мэри, пусть войдет.       Через несколько минут в кабинет въехал молодой парень в инвалидном кресле. Кинг-Пин сложил руки в замок и подался вперед в кресле, опираясь локтями о стол. — Здравствуйте, мистер Фиск, — начал парень, подкатившись ближе. — Я Алистер, Алистер Смайт. — Чем обязан визиту, мистер Смайт? — Видите ли, мне кажется, что доктор Морбиус намерен саботировать проект.       Кинг-Пин одарил собеседника скептично-оценивающим взглядом. Паренек был юн, не старше двадцати на вид, и не тянул на ученого мирового класса. Сделав себе мысленную отметку проверить его досье, Фиск переспросил: — Вам кажется? — Я уверен, — встрепенулся Смайт. — Не хочу утомлять вас техническими подробностями, но доктор Морбиус совершенно явно занят чем-то посторонним. — Спасибо, что сообщили, мистер Смайт, — кивнул Фиск.       Он поднялся, обошел стол и протянул парню раскрытую ладонь. Тот с готовностью пожал руку Кинг-Пина. — Я обязательно разберусь в ситуации, и, если ваши слова подтвердятся, нам понадобится новый руководитель проекта. — Вы хотите сказать…       Глаза Смайта расширились от удивления и неверия. — Больше всего в своих сотрудниках я ценю лояльность, — сообщил Фиск. — Тех, кто верны мне, я оберегаю и всячески поощряю, прочих же… Что же, их участь не столь радужна…       Вернувшись за стол, он нажал кнопку на селекторе, прежде чем продолжить: — Мисс Уолкер проводит вас в гостевую комнату. Вы побудете тут, пока мы разбираемся в ситуации.       Помощница появилась тут же, как всегда неслышно проскользила через кабинет, и с готовностью схватилась за ручки инвалидного кресла Смайта. Фиск жестом показал, что ожидает ее после. Пока мисс Уолкер отсутствовала, он бегло просмотрел досье Алистера и его отца.       Мэри вернулась через десять минут и замерла у стола, ожидая указаний. Закончив с документами, Кинг-Пин поднял на нее взгляд, на секунду задумался, прикидывая, кто из лояльных ему людей есть в окрестностях лаборатории. — Свяжитесь с бандой Капюшона, — начал давать указания он. — Все данные скачать, лабораторию зачистить. — Вы уверены, мистер Фиск? — спросила Уолкер, сверяясь со своим планшетом. — Исходя из моих данных, над проектом работает отец нашего гостя.       Кинг-Пин мгновенно просчитал риски и выгоды, которые этот факт может сулить. — В таком случае удостоверьтесь, что о нашем участии никто не узнает. Отправьте Монтану все проконтролировать. И предупредите что… — Спенсера Смайта, — подсказала Мэри. — Да, его желательно взять живым. — Будет сделано, что-нибудь еще?       Фиск откинулся в кресле и улыбнулся. — Да, Мэри, какие планы на вечер? — На сегодняшний вечер у вас запланировано… — Я спрашиваю о ваших планах. — В таком случае — абсолютно никаких.       Фиск улыбнулся еще шире, женщина ответила ему тем же. — Отлично, забронируйте столик на двоих в своем любимом ресторане, часов, скажем, на семь. — Я буду с нетерпением ждать вечера, мистер Фиск. — Я тоже, Мэри, и можешь звать меня просто Уилсон. ***       Майкл Морбиус осознавал, что идет на огромный риск, обманывая самого Кинг-Пина, но другого выхода не было. Он уже на протяжении десяти лет, с самого поступления в Колумбийский университет, пытается излечить болезнь крови, когда-то убившую его мать, а сейчас подкашивающую его самого. И все прочие варианты Майкл уже исчерпал.       Возможности Кинг-Пина поистине впечатляли. Пусть работать приходилось в старом ангаре, зато любое оборудование доставлялось в считанные дни, любые исследования, даже самые засекреченные, оказывались в их руках по первому требованию. Морбиус уже изучил выкладки по ведьмачьим мутагенам и данные Озкорп о гибридизации ДНК. Людям босса даже удалось каким-то образом раздобыть дневники доктора Эрскина. Все эти знания в совокупности приблизили его к решению.       По мнению Майкла, разгадка крылась в геноме гематофаговых видов. Эксперименты показали, что у большинства из них имеется естественный иммунитет к заболеваниям крови. У млекопитающих видов обнаружились ферменты, способные служить естественным фильтром, если приспособить их под человеческую ДНК. Основным объектом его исследования стали летучие мыши. Некоторые коллеги, которых Майкл не смог привлечь на свою сторону, считали, что он решил создать армию вампиров. Морбиус не стал их в этом разубеждать.       Первые результаты уже были получены. Майклу удалось создать на основе ферментов препарат, временно снимающий симптомы его болезни, это давало больше времени. Из генетического материала мышей, которым Морбиус скормил немного своей крови, были так же созданы опытные образцы для постоянного решения проблемы. Но предварительный анализ показал быструю деградацию клеток при введении этих образцов подопытным. Решением по стабилизации могло оказаться облучение в Вита-камере, однако ее доставили только сегодня и проверить эту теорию у Морбиуса возможности пока не было.       Седой мужчина с козлиной бородкой похлопал Майкла по плечу, отвлекая от микроскопа. — Доктор Морбиус, последние данные по анализу лейкоцитов.       Майкл принял из рук коллеги папку и бегло просмотрел. — Спасибо, Спенсер, — поблагодарил он. — Как твой сын? Я уже пару дней не видел его в лаборатории. — Ты же знаешь Алистера…       Договорить Спенсеру не дал мощный взрыв, прогремевший от входа. В лабораторию ворвались головорезы, судя по виду и вооружению принадлежащие к какой-то уличной банде. Один из ученых попытался встать у них на пути. — Вы хоть знаете на кого мы работаем?       Вместо ответа он получил пулю промеж глаз. Потом появился и лидер банды. Высокий мужчина вплыл в помещение, левитируя в паре метров над землей. Он был одет так же, как и остальные, но поверх был накинут красный плащ с капюшоном. — Конечно… Конечно мы знаем на кого вы работаете, поэтому мы и здесь, — заявил он, извлекая из-за пояса пару пистолетов. — Мочи их.       Бандиты по приказу своего босса открыли огонь. Морбиус аккуратно выглянул из своего укрытия. Внизу была настоящая бойня, у ученых не было ни шанса против вооруженных людей. Кто-то умолял о пощаде, кто-то пытался сбежать, самые отверженные пытались спасти результаты своих трудов, но бандитам было плевать. Они не щадили никого. На счастье, рабочее место Морбиуса находилось на условном втором этаже, и его пока не заметили. Но Майкл не обманывал себя, он прекрасно понимал, что очередь дойдет и до него. — Что будем делать? — тихо спросил подползший Спенсер. — Бежать, — так же тихо ответил Майкл, — только заберем образцы.       Стараясь не шуметь, Морбиус подполз к своему холодильнику, ввел код и начал складывать ампулы с препаратами в поданный Спенсером кейс. — Так, так, так, — раздалось у них за спинами. — Что это у нас тут?       Главарь бандитов взлетел над перилами, за которыми до того прятались Морбиус и Спенсер, и опустился на пол. — Ты должно быть главный тут. А это та самая сыворотка суперсолдата, о которой столько болтают. — Майкл, беги!       Спенсер подорвался с пола и попытался напасть на бандита, за что тут же поймал пулю между глаз. — Что вам от нас надо? — спросил Морбиус, отползая и вцепившись в кейс.       Бандит сдул воображаемую струйку дыма из своего пистолета, и медленно подошел к Майклу. — Знаешь, — говорил он. — С самого детства, сколько себя помню, я мечтал быть суперзлодеем.       Бандит вырвал кейс из рук Морбиуса, достал из него ампулу с препаратом и задумчиво повертел в руках. — Вы не понимаете, это не сыворотка суперсолдата, это лекарство, — сообщил Майкл. — Но оно еще не готово, сейчас это смертельный яд. — Яд говоришь, — плотоядно улыбнулся бандит. — Эй, братва!       Несколько головорезов, пытавшихся выкорчевать вита-камеру, повернули головы. — Да бросьте вы эту хрень, нам нужны только данные. Тащите свои задницы сюда, придержите нашего доброго доктора.       Головорезы захохотали и поспешили исполнить приказ своего главаря. Когда Морбиуса подхватили под руки и поставили на колени перед главарем, тот откупорил ампулу с препаратом и зажал скулы Майкла, заставляя открыть рот. — Пора принимать лекарство, док…       Под гоготание своих подельников, главарь влил препарат в рот Майкла. Морбиус пытался мотать головой и отплевываться, но его держали крепко. После первой ампулы ему влили вторую. Когда препараты кончились, Морбиуса наконец отпустили, и он скорчился на полу. Майкл слышал, как главарь оповещает подельников, что они тут закончили. Как банда покидает лабораторию. Последнее, что слышал Морбиус перед тем как сознание окончательно угасло, был шорох маракасов. Перед глазами опустилась черная лакированная трость, и кто-то сказал: — Что ж, это будет забавно… ***       На западной сорок девятой улице, на верхнем этаже здания из красного кирпича, в темном помещении, освещаемом лишь лампой цифрового проектора, двенадцать человек ждали начала совещания. Наконец глава собрания — высокая рыжеволосая девушка шестнадцати лет на вид, вошла в конференц-зал. Юный, и обманчиво невинный вид этой девушки не раз служили ей добрую службу на протяжении последней тысячи лет. Во всяком случае до тех пор, пока смертные не установили возрастной ценз на продажу алкоголя. Госпожа Алексис была готова убить ради бокала хорошего итальянского негроамаро. К счастью, пока проблема решалась правильным макияжем и поддельными документами.       Следом за госпожой семенила молоденькая секретарша, груженая папками с материалами сегодняшней повестки дня. Присутствующие сразу почуяли в ней обычного человека и провожали девушку голодными взглядами. Некоторые позволяли себе облизываться и отпускать недвусмысленные намеки. А самые рьяные предлагали секретарше обращение на месте, но таких госпожа Алексис тут же осаживала.       Когда вопросы финансирования и организации логистики исчерпали себя, собрание добралось до главного вопроса повестки дня. Изображение на доске сменилось картой Нью-Йорка, а конкретно областью вокруг Колумбийского университета. Несколько мест на карте были отмечены красными точками. — Это не один из наших, — сообщила госпожа Алексис. — Нация Дракулы тоже отрицает свою причастность.       За столом тут же началось бурное обсуждение. Большинство собравшихся ставили последнее утверждение госпожи под большое сомнение. Выслушав всех Алексис жестом призвала их к тишине и продолжила: — Я склонна верить в непричастность Дракулы или его подопечных к этим нападениям. — Прошу прощения, госпожа, но у нас есть доказательства?       Это говорила коротко стриженная брюнетка с азиатскими чертами лица, по левую руку от нее. Насколько помнила госпожа Алексис, эта девушка была обращена совсем недавно, не ранее две тысячи десятого. Однако за такой короткий срок, не в последнюю очередь благодаря своему острому уму, смогла продвинуться по карьерной лестнице, и теперь представляла в совете директоров Нью-Йоркского отделения братства волю неофитов. — Нет, мисс Ли, прямых доказательств у нас нет. Но поверьте опыту, хотя бы в этот раз Нация тут не при чем. Это кто-то совершенно новый. Кто-то с кем мы раньше не сталкивались.       Это заявление вызвало новую волну обсуждений и споров. — Поэтому, — когда все стихло, продолжила госпожа Алексис, — я поручаю вам, мисс Ли, и вам, Мартин, разобраться в ситуации и принять необходимые меры.       Названные поднялись из-за стола, поклонились госпоже и отправились исполнять приказ. ***       Блэйд сверился со сводкой происшествий. За последнюю неделю количество нападений вампиров в районе Колумбийского университета почти перевалило за десяток. Пока ситуация не предавалась широкой огласке, но СКОТУ уже выложили на доску заказ для ведьмаков. Такой заказ, по мнению охотника на вампиров, мог принять только кто-то из заезжих, у местных ведьмаков кишка тонка за такое браться. Разве что, тот мальчишка — Паркер, мог бы справиться, но заказ все еще висел в активных, и браться за него никто не спешил. Что же, раз ведьмаки слишком заняты, просаживая деньги в своих барах, Блэйд разберется со всем сам, как обычно.       Оставив свой мотоцикл на парковке колледжа, охотник направился через аллеи в сторону библиотеки Балтор, на другой стороне кампуса. По его теории именно в этом районе вампир должен был нанести следующий удар. Проникнув прошлой ночью в больницу, в которой держали жертв, Блэйд изучил следы укусов и установил, что все нападения — дело рук вампира-одиночки. Поскольку разобраться с одиноким кровососом не было слишком сложной задачей, охотник отправился на дело налегке, но все же продвигаясь через слабо освещенную аллею был настороже.       Подходящая для вампира жертва обнаружилась достаточно быстро. Блондинка с забранными в конский хвост волосами появилась из ответвления, ведущего к лабораторному корпусу. Она была погружена в свой телефон, потому ничего не замечала вокруг, даже забыла снять медицинский халат. Блэйд замедлил шаг, подстраиваясь под скорость своей наживки, а затем скользнул в тень ближайших деревьев, продолжая следовать за девушкой.       Этот вампир отличался от тех, что Блэйд когда-либо видел. Большинство представителей этого вида максимально походили на людей, лишь наметанный глаз мог распознать отличия. Этого же с человеком роднила разве что антропоморфная форма. Пергаментно-серая кожа, особенно выделяющаяся на фоне черных волос, впалый нос и большие острые уши делали его похожим на чудовище из дешевого фильма ужасов. А черный лабораторный халат с поднятым воротником довершал образ.       Блэйд выскочил из своего укрытия, вскинул арбалет и всадил вампиру кол в спину, когда тот был уже в паре сантиметров от своей жертвы. Посеребренный снаряд не попал в сердце, но это было и не так важно, серебро вызывало у вампиров адскую боль, значительно снижало способность к самовосстановлению, а при длительном контакте разрушало тело. Обновленные колья Блэйда отличались крючковатыми насечками, не позволяющими просто так вытащить их из тела. Любое попадание для вампира означало почти неминуемую смерть.       Вампир, не особо церемонясь, просто выдернул из себя кол вместе с кусочками собственной плоти. Рана мгновенно затянулась. Злобно нашипев на Блэйда, вампир вернулся к своей первой жертве. Девушка наконец заметила что что-то не так, обернулась, взвизгнула от ужаса, попятилась, через пару шагов споткнулась и осела на землю. В ее глазах, скрытых за круглыми очками, читался страх, но на секунду промелькнуло что-то похожее на узнавание.       Глаза Блэйда полыхнули красным, он прыгнул, оказываясь между вампиром и его жертвой. Вскинув арбалет, всадил в противника еще несколько кольев, в этот раз совершенно точно пробив сердце. Вампира это только разозлило. Не обращая никакого внимания на торчащие из тела снаряды, он злобно зашипел, когти на его пальцах как будто еще удлинились, и он ринулся в атаку. Оставив бесполезный сейчас арбалет болтаться на ремне, Блэйд выхватил меч и принял на него удар когтей вампира. Откинув противника на пару метров, он сорвал с пояса чесночную гранату и бросил следом. Эффект был не лучше, чем от кольев. Вполне стандартная реакция на неприятный запах, но никакого видимого вреда.       Преодолев первый шок, девушка за спиной Блэйда подала слабый голос: — В-вы кто? — пролепетала она, мелко подрагивая. — Не важно, — односложно ответил Блэйд. — Знаешь его? — Н-наверное… Он… Он похож на доктора Морбиуса… Он читал курс лекций по биохимии крови у нас в университете.       Отогнав от себя неприятный дым, Морбиус подготовился к очередной атаке. — Беги, — приказал Блэйд девушке.       Он попытался защититься от очередного выпада вампира мечом, но тот просто насадился на клинок и впился в шею охотника. Одного глотка хватило чтобы Морбиус отстранился, закашлялся и, согнувшись, исторг из себя содержимое желудка. — Не вкусно, гадина? — ухмыльнулся Блэйд, обнажая острые клыки.       Что ж, что-то общее у этого неправильного вампира с его правильными собратьями все же было — кровь сородичей его организм отторгал. Однако скармливать ему себя охотник не собирался, у него оставалось еще одно средство, если и к нему Морбиус окажется иммунен, вот тогда начнутся проблемы. Блэйд снова вскинул арбалет, но вместо того чтобы стрелять, окинул крышку на передней части и щелкнул тумблером. Направленный пучок из ультрафиолетовой лампы коснулся неприкрытой кожи на руках Морбиуса. Вампир завизжал от боли, его рука задымилась, на коже запузырились волдыри от ожогов. Блэйд ухмыльнулся и перенаправил свет фонаря на лицо вампира.       Неожиданно Уистлер — наставник, помощник и самый старый и верный друг Блэйда — оправдывая свое прозвище, свистящим шепотом сообщил через наушник о приближающихся проблемах. На аллею высыпала толпа в костюмах и масках каких-то азиатских демонов. Охотник почуял, что все они являются вампирами. С противоположной стороны приближалась не меньшая толпа в красном, на их подобии доспехов Блэйд опознал символику Дракулы. Выходило, что они с Морбиусом оказались зажаты меж двух огней. — Чудно, — кровожадно осклабился Блэйд.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.