ID работы: 14600182

В плену прошлого. Часть I

Гет
Перевод
R
В процессе
128
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 386 страниц, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
128 Нравится 23 Отзывы 48 В сборник Скачать

Фантастический зверь

Настройки текста

Паб «Три метлы», Хогсмид, 21 декабря 1982, 16:58

      Гарри повел Беллатрису в паб. Они оба ловили взгляды посетителей, направляясь к столику, за которым сидела пожилая пара.       Мужчина был высоким и долговязым, с загорелой кожей, что позволяло предположить, что он проводил много времени на открытом воздухе, его каштановые волосы были обильно просыпаны сединой, и даже издалека он мог сказать, что мужчине было некомфортно в переполненном пабе.       Женщина также была высокой для девушки и очень худой, ее волосы были совершенно седыми, но она казалась совершенно непринужденной.       Оба они были одеты в маггловскую одежду: мужчина был одет в толстый коричневый шерстяной пуловер и светло-коричневые брюки, а его жена была одета в синее платье с длинными рукавами.       — Мистер Саламандер? — Вежливо спросил Гарри, привлекая внимание пары.       — Ах, да, это был бы я, а ты случайно не Гарри Певерелл? — С любопытством спросил Ньют.       — Да, пожалуйста, позвольте мне представить мою жену, Беллатрису, — Сказал Гарри, пожимая мужчине руку.       — Очень приятно, миссис Певерелл, это моя жена Порпентина, — Сказал Ньют.       — Можете звать меня Тиной, мистер Певерелл, — Сказала жена Ньюта, оживленно пожимая ему руку.       — Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, — Сказал Ньют, указывая на места напротив него.       — Спасибо, — Сказал Гарри, отодвигая стул для Беллатрисы, а затем занимая свое место.       — Итак, в своем письме вы сказали, что хотите сделать карьеру в области магозоологии. Есть ли у вас особый интерес? — Спросил Ньют, переходя прямо к делу.       — Интерес? — Спросил Гарри.       — Ну, некоторые люди специализируются на драконах, а другие любят работать со стадными животными — единорогами, фестралами и тому подобными, — Объяснил Ньют.       — О да, я хотел бы специализироваться на змеях, — Понимающе сказал Гарри.       — О, это объясняет, почему мы идем в логово василисков, — Задумчиво сказал Ньют.       — Я могу разговаривать со змеями, и во всем мире есть много разных волшебных змей, я хотел бы найти своему дару хорошее применение, — Пожал плечами Гарри.       — О, как интересно, я бы отдал правую руку за такой дар, — Взволнованно сказал Ньют.       — Дорогой, ты много раз чуть не терял правую руку, работая с этой адской птицей-гром, — Весело сказала Тина. Гарри заметил, что у нее легкий американский акцент.       Беллатриса хихикнула: — Гарри чуть не потерял левую руку из-за оборотня за несколько недель до нашей свадьбы.       — А, я читал об этом в газете, но там не говорилось, что случилось с остальной частью стаи после того, как ты убил альфу, — С любопытством спросил Ньют, когда гораздо более молодая, но все еще очень фигуристая мадам Розмерта пришла принять их заказ.       После того, как они сделали заказ и мадам Розмерта ушла, Гарри повернулся к Ньюту и объяснил: — Они работают на Блэков на складе зелий, и, похоже, их вполне устраивает такая договоренность.       — Почему вы просто не передали их болгарскому министерству? — С любопытством спросила Тина.       — Их бы казнили, альфа имеет большой контроль над стаей, и я предполагаю, что большинство из них просто делали то, что им было приказано, — Пожал плечами Гарри.       Вскоре им принесли еду, и пока они ее ели, за столом воцарилась тишина. Гарри заметил, что посетители все еще продолжали бросать на его жену настороженные взгляды.       — Итак, мне любопытно, как вы думаете, почему монстр в комнате — это василиск? — Спросил Ньют через несколько мгновений.       — Я интересовался этой комнатой некоторое время, недавно я обнаружил записи о серии нападений, произошедших в тысяча девятьсот сорок третьем году. Все нападения, кроме одного, сделали своих жертв окаменевшими, но последняя атака была фатальной, не оставив никаких следов. Теперь тот факт, что зверь, на момент нападений, все еще был жив, было первой подсказкой: только очень небольшая группа животных может жить почти тысячу лет. Затем вы учитываете животных в этом списке, которыми можно управлять с помощью змеиного языка, и у меня осталось два варианта: горгона или василиск, — Рассказал Гарри свои выводы.       — Горгоны подходят для большинства атак. Ходят слухи, что они живут тысячи лет и превращают своих жертв в камень. Я думаю, что маггловские легенды «О Медузе» основаны на них. Однако это не соответствует финальной атаке, — Продолжил Гарри рассказывать.       — Что оставляет василиска, они также являются змеями-долгожителями, их взгляд может убить, что соответствует последней жертве. У меня есть теория, что непрямой взгляд василиска может объяснить окаменение других жертв, — Закончил Гарри.       — Непрямой взгляд, ты имеешь в виду краем глаза или что-то в этом роде? — Спросила Тина между кусочками куриного салата.       — Полагаю, это тоже имеет значение, но я имею в виду больше похоже на взгляд через отражение, через зеркало или лужу воды, — Пояснил Гарри.       — Так как же ты собираешься обращаться с василиском, если мы его найдем? — Спросил Ньют после нескольких минут размышлений над услышанным.       — Я надеялся найти способ вывести его из замка в лес, в лесу есть значительная колония акромантулов, которая нуждается в некотором контроле над популяцией, — Признался Гарри.       — Это может быть проблематично, василиск хладнокровен, я думаю, в данный момент он будет в своего рода оцепенении, — Объяснил Ньют между кусочками еды.       — Оцепенении? — С любопытством спросила Беллатриса.       — Это похоже на спячку, — Сказал Гарри.       — Именно, я считаю, что нам придется нагреть место, где отдыхает животное, до более высокой температуры, прежде чем мы сможем переместить его куда-нибудь, но даже тогда я сомневаюсь, что заклинание сможет функционировать за пределами замка, — Уточнил Ньют.       — Что бы ты тогда предложил? — С любопытством спросил Гарри.       — Мы каким-нибудь образом помещаем животное в какой-то контейнер, чтобы его можно было перевезти на остров у побережья Греции, — Ответил Ньют.       — Там заповедник или что-то в этом роде? — Спросил Гарри.       — Да, это крошечный остров, на котором нет ничего, кроме самых опасных XXXXX в регионе: химер, мантикор и, кажется, даже нескольких василисков, — Сказал Ньют.       — Чтобы василиск мог прожить остаток своей жизни среди себе подобных, — Кивнул Гарри.       — Именно, я думаю, что было бы лучше оставить его жить в заповеднике, пока он не скончается, — Согласился Ньют.       — Пока это вне замка, меня это устраивает, — Воскликнул Гарри.       — Отлично, насколько велика, по твоему мнению, змея? — Спросил Ньют между кусочками еды.       — Вероятно, от сорока пяти до шестидесяти футов в длину и около девяти футов в обхвате, но я просто предполагаю, основываясь на том, что я читал о них, в конце концов, змею почти тысяча лет, — Задумчиво сказал Гарри.       — Думаю, у меня есть дополнительный чемодан, который подойдет, если только ты сможешь заговорить змею внутри комнаты, — Сказал Ньют после некоторого размышления.       — Я думаю, что смогу, но нам, вероятно, следует принести ему подношение, — Сказал Гарри, прежде чем откусить еще один кусочек своего пастушьего пирога.       — Да, более крупные змеи любят сочную свинью, — Согласился Ньют.       — А что насчет его глаз? — Спросила Беллатриса.       — У василиска есть второе веко, оно полностью прозрачное, поэтому животное все еще может видеть, но не позволяет взгляду убивать или окаменевать. Оно открывает это веко только тогда, когда охотится или чувствует угрозу. Пока змея не почувствует в нас угрозу, все будет хорошо, — Заверил ее Ньют.       — В любом случае, глаза — это не то, что беспокоит меня больше всего, — Пожал плечами Гарри.       — Согласен, яд василиска — один из самых смертоносных ядов в мире, — Кивнул Ньют после того, как доел стейк и пирог с почками.       — Директор собирается сопровождать нас в комнату? — Спросил Гарри, доедая свою еду.       — Он не сказал, но если я хоть чуть-чуть знаю Альбуса, то он, несомненно, захочет пойти с нами, — Усмехнулся Ньют.       — Хорошо, — Сказал Гарри, получив удивленный взгляд Беллатрисы.       — Ну, я думаю, что мы все обсудили, ненавижу торопиться, но у меня есть несколько подопечных, о которых нужно позаботиться, а заботиться о нюхлерах — это кошмар, как вы понимаете, — Вздохнул Ньют.       — Увидимся утром, спасибо за встречу, — Искренне сказал Гарри.       — Ничего, — Отмахнулся Ньют, вставая со своего места.       — Было приятно познакомиться с вами обоими, — Сказала Тина, прежде чем последовать за мужем из паба.       Гарри поднял руку, подавая знак хозяйке.       — А, готовы расплатиться? — Спросила Розмерта, когда подошла к их столу.       — Не совсем, не могли бы вы принести нам большой кусок шоколадного торта и две бутылки сливочного пива, пожалуйста? — Спросил Гарри.       — Конечно, дорогой, — Сказала Розмерта, убирая со стола пустые тарелки и направляясь обратно на кухню.       — Ты поделишься тортом, — Сказала Беллатриса как ни в чем не бывало.       — Нет, я не буду. Он для тебя, — Усмехнулся Гарри, когда Розмерта вернулась с десертом Беллы.       Белла сияла, глядя на него, вгрызаясь в свой торт, пока Гарри потягивал сливочное пиво.       — Я была немного удивлена, что ты хочешь, чтобы Дамби пошел с тобой, — Сказала Белла после нескольких мгновений поедания торта.       — По правде говоря, я не хочу, чтобы он был рядом со мной, — Признался Гарри.       — Тогда почему ты выглядел довольным тем, что он войдет в комнату? — Спросила Белла.       — Потому что его феникс — это буквально противоядии от яда василиска, — Объяснил Гарри, прежде чем сделать еще один глоток сливочного пива.       — Да, я полагаю, это хороший повод взять его с собой, — Согласилась Беллатриса, прежде чем откусить большой кусок торта.       После того, как Белла доела торт, Гарри заплатил по счету, и они вдвоем покинули паб.       Гарри не нравилось есть здесь так сильно, как хотелось бы, постоянные взгляды посетителей начинали раздражать.       — Пойдем домой, — Сказал Гарри, ведя Беллу к камину и позволяя ей пройти первой.       — Завтрашний день должен быть довольно интересным, — Подумал Гарри, наблюдая, как она исчезает в зеленом пламени, и вошел в себя.

Туалет для девочек на втором этаже Хогвартса, Шотландия,

22 февраля 1982, 09:43

      Гарри повел Альбуса и Ньюта в женский туалет на втором этаже и с некоторым облегчением заметил, что Миртл нет в своей обычной кабинке.       — Ты веришь, что вход здесь? — С любопытством спросил Дамблдор.       — Да, согласно сообщениям об инциденте, все нападения в сорок третьем произошли недалеко от этой ванной. Я думаю, что студентку даже нашли мертвой в этой самой кабинке, — Сказал Гарри, указывая на кабинку, которую обычно занимала Плакса Миртл.       — Да, Миртл Уоррен была найдена здесь 13 июня 1943 года, нам так и не удалось определить причину ее смерти, — Грустно ответил Альбус.       — Хорошо, давайте посмотрим, сможем ли мы найти вход, — Сказал Гарри, вытаскивая палочку.       — Очень хорошо, — Согласился Дамблдор и вытащил палочку, проводя различными диагностическими заклинаниями по задней стене туалетной кабинки.       Гарри начал осматривать стены возле раковины, уверенный, ведь он уже знал, где находится вход в комнату, но он решил, что лучше обыскать туалет, чтобы еще уменьшить шанс его раскрытия.       Ньют просто стоял в стороне и наблюдал, как они работают. Казалось, его почти забавляло, когда он наблюдал, как они используют сложные заклинания для обнаружения сокрытой магии.       Ньют подошел к одной из раковин и повернул кран, но ничего не произошло. Он с любопытством посмотрел на нее, заметив крошечную змею, выгравированную на ее поверхности.       — Извините, мне кажется, я что-то нашел, — Сказал Ньют, привлекая их внимание.       — Что ты нашел, Ньют? — Спросил Альбус, выходя из последней кабинки.       — На этом кране есть гравюра, она похожа на молодого василиска, — Задумчиво сказал Ньют.       — Да, понятно, — Сказал Дамблдор, глядя на него, прежде чем взмахнуть палочкой над раковиной.       — Как это возможно? — Весело спросил Гарри.       — Что ты имеешь в виду, когда српашиваешь, как это возможно, это же ты думал что вход здесь, — В замешательстве сказал Ньют.       — Не об этом, мистер Скаманндер, — Усмехнулся Гарри: — я имею в виду, как это возможно, что вход находится в раковине, ведь водопровод в помещении изобрели только в конце восемнадцатого века? — Спросил Гарри с удивлением.       — На самом деле у волшебников были рабочие раковины и туалеты на протяжении веков, а в магловском мире создавать водопровод помогал сквиб, который был потрясен тем, что магглы до сих пор пользуются уборными. В зимние месяцы ими довольно неприятно пользоваться, — Сказал Альбус. переход в полноценный режим учителя.       — А, вы что-нибудь нашли здесь, директор? — Спросил Гарри.       — Да, здесь определенно есть вход, для этого требуется парольная фраза на языке, который, как мне кажется, является змеиным, — Ответил Альбус.       — Это имело бы смысл, — Согласился Гарри, прежде чем представить себе конструкцию удава и прошипел: — §Откройся§       Пол грохотал несколько секунд, прежде чем вся секция раковины погрузилась в пол, открыв дыру в каменном полу, которая уходила под крутым углом вниз под стену позади нее. Гарри мог видеть, что поверхность была покрыта грязной зеленой слизью.       — Альбус, я думаю, тебе понадобятся новые мантии после того, как это наше маленькое приключение закончится, — Сказал Ньют, присев на корточки, проведя пальцем по слизи и понюхав ее на мгновение, прежде чем попробовать.       — Что это такое? — Спросил Гарри с легким отвращением.       — След василиска, они часто выделяют слизь на очень шероховатых поверхностях. Я думаю, этот василиск сделал это по пути по туннелю, чтобы двигаться намного быстрее, — Ответил Ньют.       — Разве это не будет проблемой, когда он захочет подняться обратно? — Спросил Гарри.       — Я в этом сомневаюсь, чешуя на его нижней части живота очень хорошо находит точку опоры. Думаю, он без труда сможет пролезть по собственной слизи, — Поучал его Ньют.       — Хорошо, кто хочет первым пройти по темному склизкому туннелю, — Спросил Гарри, с сомнением глядя на слизь.       — Я всегда готов к хорошим приключениям, — Сказал Дамблдор, весело мерцая глазами, когда он сел на край трубы и приготовился спустится.       — Как мы собираемся выбираться обратно? — Спросил Гарри прежде, чем Дамблдор успел войти.       — Я уверен, что Фоукс был бы более чем согласен перенести нас обратно в туалет, — Сказал Альбус, прежде чем спрыгнуть в трубу.       — Фоукс? — Спросил Гарри, глядя на Ньюта.       — Его феникс, — Объяснил Ньют, прежде чем сесть на край трубы и скользнуть внутрь, как это до него сделал Дамблдор.       Гарри подождал секунд двадцать, прежде чем сел на край трубы и позволил себе соскользнуть по трубе. Это было намного более волнующе, чем в прошлый раз, но он объяснил это разницей в ситуации.       Гарри съехал по трубе с феноменальной скоростью и был удивлен тем, как быстро закончился спуск. Он бросился доставать палочку и поспешно взмахнул ее, чтобы замедлить инерцию, так что он изящно приземлился на ноги, раздавив при этом несколько крысиных скелетов.       — Думаю, довольно темно и мрачно для легендарной тайной комнаты. Возможно, нам придется немного пройтись, — Сказал Дамблдор, осматривая пещеру, в которой они находились, при свете своей палочки.       — Она выглядит естественно, — Заметил Гарри, зажег кончик своей палочки и посмотрел на потолок.       — Я уверен, что это так, в этом районе есть довольно много пещерных систем, — Сказал Дамблдор, начиная вести их через пещеру.       Несколько минут они шли молча, прежде чем Дамблдор воскликнул: — О Мерлин!       Массивная змеиная кожа перекрывала проход дальше, в том виде, в котором он помнил.       Сброшенная кожа была более сорока футов в длину и темно-ядовитого зеленого цвета, не оставляя сомнений в том, что это кожа василиска.       — О да, это будет превосходный экземпляр, — Взволнованно сказал Ньют, внимательно осматривая кожу.       — Я просто благодарен, что отправил всех учеников домой на каникулы на случай, если это животное решит не сотрудничать, — Сказал Альбус, выражение его лица дало понять, что он не разделяет чувств Ньюта.       — Я абсолютно уверен, что змея будет согласна, — Рассеянно сказал Ньют, зачарованно рассматривая кожу.       — Думаю, это подтверждает мою теорию о том, что животное — василиск, — Задумчиво сказал Гарри.       — О да, это определенно кожа василиска, — Сказал Ньют, наконец, отведя взгляд от сброшенной кожи.       — Продолжим? — Спросил Дамблдор, выглядя немного обеспокоенным.       — Да, я хотел бы оставить кожу себе, если ты не против, Альбус? — Спросил Ньют, с надеждой глядя на Дамблдора.       — Конечно, считай это платой за удаление змеи отсюда, — Любезно сказал Дамблдор.       — Спасибо, теперь давайте посмотрим, сможем ли мы найти эту змею, — Сказал Ньют, а затем полез в карман и вытащил то, что выглядело как обычный кожаный чемодан.       — Мне пришлось взять с собой базовую модель, но ее должно быть более чем достаточно, чтобы вместить змею, — Сказал Ньют, ставя чемодан на пол пещеры и открывая его.       Гарри наблюдал, как он левитировал кожу в чемодан, начиная с головы, через минуту хвост исчез, и Ньют закрыл крышку.       — Хорошо, пусть приключение продолжается, — Сказал Альбус, ведя их по туннелю.       Недалеко от змеиной кожи они наткнулись на дверь, ведущую в главную комнату.       Это была прочная стальная дверь, поверхность была отполирована до почти зеркального блеска, по обе стороны от двери были установлены две скульптуры: свернувшиеся змеи со светящимися изумрудами вместо глаз.       У Гарри было такое же странное чувство, как и в двенадцать лет, словно змеи смотрели на него, оценивая его достоинства.       — §Откройся§, — Прошипел Гарри, глядя на жуткую металлическую змею, в круглой двери появился шов, разделивший ее пополам, и обе стороны распахнулись наружу.       В комнате впереди было темно, почти неестественно темно, и Гарри, догадавшись, прошипел: — §Свет§, — В затемненную комнату, и зеленые факелы вспыхнули, осветив всю комнату.       — Удивительно, — С благоговением прошептал Дамблдор.       Комната была абсолютно огромной, по сравнению с ней большой зал выглядел маленьким, она имела длинную прямоугольную форму, потолок был настолько высоким, что его нельзя было четко разглядеть.       Два ряда колонн, вылепленных в виде готовящийся атаковать змей с пустыми глазницами, образовывали своего рода центральный коридор, проходящий через середину комнаты и ведущий к огромной статуе Салазара Слизерина, вмонтированной в стену напротив входа.       Слева от них, значительную часть комнаты занимал бассейн, протянувшийся по всей длине комнаты, вода была почти черной и совершенно неподвижной.       — Очень впечатляюще, — Сказал Ньют, рассматривая одну из статуй змей.       — Согласен, — Согласился Дамблдор, глядя на статую одного из основателей Хогвартса.       — Он чем-то похож на обезьяну, но я думаю, что по части бороды он тебя обогнал, директор, — Ухмыльнулся Гарри.       Статуя представляла собой толстого бородатого мужчину, что-то в его внешности напоминало Гарри примата, у статуи была борода, которая доходила до пола и вилась между босыми скульптурными ногами Слизерина.       — Действительно, он, кажется, вывел свою длиннобородую внешность на другой уровень, — Согласился Дамблдор.       — Хм, интересно, где змея? — Спросил Ньют, ставя чемодан на пол.       — Я думаю, что она внутри статуи, — Сказал Дамблдор, просматривая камень.       — Разве нам не нужно сначала поднять здесь температуру? — Отметил Гарри.       — О да, чуть не забыл, — Сказал Ньют, вытащив странную палочку, рукоятка которой раздвинулась почти как труба, и начал произносить серию заклинаний.       — Здесь пятьдесят один градус, нам нужно довести температуру в комнате как минимум до семидесяти, — Сказал Ньют, прежде чем начать накладывать атмосферные чары на потолок.       Гарри почувствовал, как огромная комната мгновенно начала нагреваться, и заметил крошечное искусственное солнце, образовавшееся прямо под потолком и наполнившее комнату светом.       — Ага, — Радостно воскликнул Дамблдор, накладывая заклинания на статую, пока Ньют работал над температурой.       — Вы нашли это? — С надеждой спросил Гарри.       Гарри решил, что в этой маленькой экспедиции лучше всего позволить двум другим его спутникам сделать открытия. Он, очевидно, знал, где все здесь находилось, ведь бывал тут раньше, но он не считал разумным приходить сюда и выступать в роли гида.       Дамблдор сделал все это очень легко, поскольку он был очень умен и своевременно определил, где находятся входы.       Это чрезвычайно помогло в его уловке: насколько знали двое старших мужчин, Гарри только сделал обоснованное предположение о том, где находится комната, и его единственным вкладом в экспедицию было то, что он говорил на змеином языке, чтобы открыть двери.       — Я так думаю, похоже, это еще один проход, активированный парольной фразой, Салазар был очень последователен, — Усмехнулся Альбус.       — §Откройся§, — Прошипел Гарри, но ничего не произошло.       — Хм, возможно, другой пароль, — Задумчиво сказал Альбус.       — §Говори со мной, Слизерин, величайший из хогвартской четвёрки!§ — Прошипел Гарри на статую и был вознагражден звуком скрежета камня по камню.       Нижняя челюсть статуи открылась невероятно широко, а затем статуя высотой в сто футов начала очень плавно погружаться в пол, как будто Слизерин погружался в зыбучие пески.       Статуя остановилась, и из пола торчал гигантский бюст головы и плеч Салазара Слизерина.       Теперь они могли видеть туннель около пяти футов в диаметре, ведущий в открытую пасть Салазара Слизерина, но он все еще находился в десяти футах над их головами.       Гарри услышал звук скребков весов по камню, тот же звук, который он слышал, когда приходил сюда в последний раз, и надеялся, что на этот раз результат будет другим.       — Что вы сказали? — С любопытством спросил Дамблдор, наблюдая, как открывается проход.       — Выпусти василиска, — Легко солгал Гарри, более озабоченный звуком приближающейся змеи, чтобы придумать лучшую ложь.       — Будь готов, мой мальчик, я верю, что она идет к нам, — Совершенно непринужденно сказал Ньют слева от Гарри.       — Откуда ты знаешь, что это она? — Спросил Гарри, услышав, как массивное существо скользит по туннелю.       — Вкус той слизи, что была раньше, в ней были женские феромоны, она пыталась привлечь к себе партнера, — Сказал Ньют как ни в чем не бывало.       — Поверю вам на слово, сэр, — Пробормотал Гарри, вздрагивая при мысли о том, чтобы даже поднести это вещество к своему рту.       — §Хозяин, вы, наконец, пришли меня покормить§, — Раздалось леденящие кровь шипение изнутри статуи.       — §Я не твой хозяин, но я принес тебе прекрасную сочную свинью, Великий Змей§, — Успокаивающе прошипел Гарри.       — Что она сказала? — Нервно спросил Дамблдор.       — Она спросила, являюсь ли я ее хозяином, и я думаю, что она голодна, — Рассеянно объяснил Гарри.       — О да, я чуть не забыл, — Сказал Ньют, открывая свой чемодан и вызывая из него по-настоящему огромную свинью, прежде чем поднять ее в воздух.       Паря в воздухе, свинья извивалась и визжала в знак протеста, ее визги эхом разносились по каменной комнате.       — §Вы принесли живую еду, как чудесно§, — Радостно зашипела змея.       — §После этого их будет больше, если ты не убьешь нас своим взглядом§, — Прошипел Гарри в ответ.       — §У нас есть соглашение, человек, я буду держать веки закрытыми, но если ты нападешь на меня, тогда вы все умретеееее§, — Сказала змея, когда ее нос начал появляться из туннеля.       — Она согласилась не причинять нам вреда, пока мы не нападем на нее, она действительно хочет эту свинью, — Ответил Гарри на вопросительный взгляд, который он получил от своих спутников.       Гарри, затаив дыхание, наблюдал, как ее голова осветилась искусственным солнцем Ньюта, он даже слышал, как она мурлыкала в знак признательности, когда ее огромное тело опускалось на пол.       — §Здесь так тепло§, — Змея зашипела от удовольствия, когда клубок ее тела скользнул по полу комнаты и начал скользить к свинье, которая убежала при ее виде.       — §Иди сюда, свинка, дай мне попробовать тебя§, — Змея прошипела, быстро догоняя свинью.       Гарри наблюдал, как она обвила своим телом свинью, но не так, как это сделал бы удав, это было больше похоже на то, как будто она использовала свое свернутое тело, чтобы создать небольшой загон вокруг свиньи.       — Я никогда не видел, чтобы змея делала такое, — Заинтригованно сказал Дамблдор.       — Василиски предпочитают есть свою добычу, пока она еще жива, их яд в несколько раз сильнее, чем у большинства ядовитых змей. Яд буквально уничтожает мясо, поэтому они используют его только для защиты, — Объяснил Ньют.       Гарри наблюдал, как голова змеи исчезла в кольцах ее тела, а свинья на мгновение отчаянно завизжала, прежде чем замолкнуть.       — §Да, хорошая свинья§, — Сонно промурлыкала змея, опустила голову на пол и начала потягиваться под искусственным солнцем.       — Она, должно быть, больше шестидесяти пяти футов в длину, — Одобрительно сказал Ньют.       Гарри смотрел на змею, любуясь ее ярким зеленым цветом, голова имела характерную стреловидную форму ядовитой змеи, и Гарри мог различить ядовитые железы размером с тыкву по обе стороны ее головы, ее глаза были закрыты, и она, казалось, переваривала пищу, которую она съела и впитывала лучи искусственного солнечного света.       Гарри увидел большую растянутую часть места, где расположилась свинья, и мог поклясться, что видел, как она слегка дернулась, словно отчаянно пытаясь вырваться.       — Снотворное скоро сделает свое дело, — Сказал Ньют, наблюдая, как дыхание змеи замедлилось.       — Снотворное? — С любопытством спросил Гарри.       — О да, я хотел тебя проинформировать, но забыл, я подумал, что будет лучше, если мы усыпим ее, а не будем пытаться уговорить ее залезть в мой чемодан, — Рассеянно ответил Ньют, когда змея начала храпеть.       — Да, это имеет смысл, — Согласился Гарри, несколько раздраженный изменением планов и отсутствием ответов.       — Если у вы двое поймали змею, я бы хотел немного тут осмотреться, — Вмешался Дамблдор.       — Давай, Альбус, это твоя чертова школа, — Сказал Ньют с забавным смешком.       — Через сколько мы сможем ее переместить? — Спросил Гарри, осторожно приближаясь к спящей змее.       — Тридцать минут, достаточно для того, чтобы она начала переваривать свинью, и чтобы она не проснулась, — Объяснил Ньют, вытаскивая из кармана отрезок измерительной ленты, а также магловский блокнот и ручку.       — Будешь делать записи, я не могу упустить возможность задокументировать ее, — Спросил Ньют, начиная измерять ее морду.       — Конечно, — Сказал Гарри, принимая ручку и бумагу.       В течение следующего часа Гарри записывал размеры различных частей василиска.       Размеры были очевидны: ее длина составляла шестьдесят восемь футов четыре дюйма от носа до хвоста, ее обхват составлял сто пятьдесят три дюйма в окружности в самой широкой части ее тела.       Затем Ньют измерила ее ядовитые мешочки, глазницы, расстояние между ямками в носу и так далее.       Гарри был остановлен, когда документирование змеи было прервано, когда Дамблдор подошел к нему и спросил: — Не могли бы вы пойти со мной, мне нужен змеиный язык, мистер Певерелл?       — Можешь идти, Гарри, это было последнее измерение, — Сказал Ньют, принимая ручку и блокнот и скрупулезно просматривая свои записи.       Гарри последовал за Дамблдором, пока тот вел его ко рту статуи и вверх по трансфигурированной лестнице, ведущей в туннель.       — Я так понимаю, вы нашли еще одну потайную дверь, директор? — Спросил Гарри, наклонив голову в низком туннеле, следуя за Дамблдором внутрь.       — Думаю, да, — Сказал Дамблдор, когда они подошли к развилке туннеля.       Гарри мог заглянуть в левую развилку и увидеть пещеристую комнату с пылающим в центре комнаты вечным огнем.       — Я считаю, что именно здесь спала змея, этот огонь, вероятно, был брошен самим Салазаром Слизерином, — Сказал Дамблдор, когда заметил, что Гарри перестал следовать за ним.       — Он горит уже тысячу лет? — Сказал Гарри с благоговением.       — Да, я так думаю, — Усмехнулся Дамблдор.       Гарри покачал головой и последовал за Дамблдором на правую развилку. Они шли около пяти минут, прежде чем оказались в тупике туннеля с замысловатой змеей, вырезанной в стене с правой стороны.       — Я думаю, здесь есть дверной проем, — Сказал Дамблдор, указывая на резную змею.       — §Открытая§, — Гарри прошипел и увидел, как в стене туннеля образовалась дверь, пугающе напоминавшая ему о другой пещере, которую он посетил с Дамблдором много лет назад.       Гарри заглянул в кромешную тьму комнаты по другую сторону двери и прошипел: — §Свет§.       Комната озарилась великолепным золотым светом, открывая обширную библиотеку с десятками полок, заполненных древними фолиантами и свитками.       Гарри постоял минуту, рассматривая книги, замечая слова, написанные на их корешках на странных языках.       — Ты можешь прочитать что-нибудь из этого? — Спросил Гарри, указывая на корешок одной из книг, написанных на незнакомом ему языке.       — О да, я могу читать на многих языках, — Радостно сказал Дамблдор.       Гарри наблюдал, как Дамблдор просматривал книги, и остановился перед одной из них, беря ее в руки, с озадаченным видом.       — В чем дело? — С любопытством спросил Гарри.       — Я никогда раньше не видел такого языка, — Сказал Дамблдор, выглядя сбитым с толку.       Гарри взглянул на книгу и на мгновение растерялся: он мог легко прочитать название. Это была книга из темной кожи с инкрустированными сусальным золотом буквами, гласившими «Боевая магия на змеином языке».       — Ты не можешь это прочитать? — Удивленно спросил Гарри.       — Нет, это похоже на волнистые линии, ты можешь это прочитать? — С любопытством спросил Дамблдор.       — Да, там написано «Методы исцеления змеиным языком Индии», — Легко солгал Гарри.       — Тогда почему бы тебе не сохранить ее, для меня это бесполезно, — Сказал Дамблдор, передавая Гарри крошечную книгу, которую тот быстро сунул в карман.       — Спасибо, сэр, — С благодарностью сказал Гарри.       — Не упоминай об этом, ты — причина, по которой теперь мне придется читать гораздо больше, — Усмехнулся Дамблдор, снова начав просматривать полки.       — Если ты не против, я просто выйду и посмотрю, готов ли василиск к транспортировке, — Сказал Гарри.       — Давай, мой мальчик, и спасибо тебе за помощь, — Рассеянно сказал Дамблдор.       Гарри вышел в комнату и обнаружил, что Ньют измеряет случайные весы и делает записи в блокноте.       — О, это просто замечательно, это самый крупный экземпляр, когда-либо зарегистрированный, — Радостно сказал Ньют, когда увидел приближающегося к нему Гарри.       — Мы готовы поместить ее в чемодан? — С любопытством спросил Гарри.       — Да, мне просто нужно его подготовить, — Сказал Ньют, подходя к своему чемодану.       Гарри заметил, что на верхней стороне чемодана, рядом с замком, находился кодовый замок, который он раньше видел на маггловских портфелях.       Ньют медленно возился с четырьмя маленькими пронумерованными колесами, пока Гарри не услышал щелчок, и чемодан увеличился в длину и ширину, теперь он составлял примерно пять на пять футов с той же высотой, что и раньше.       — Раньше мне было труднее всего загонять сюда крупных животных, пока я не разработал это маленькое заклинание, — Объясняет Ньют, поднося чемодан к голове василиска и ставя его на пол, прежде чем открыть его.       Внутри чемодана Гарри увидел обширное залитое солнцем поле, а в траве копошилась пара свиней.       — Ей там должно быть довольно комфортно, — Сказал Гарри, впечатленный тем, сколько места внутри чемодана.       — Да, теперь самое интересное — затащить ее внутрь, не разбудив, — Сказал Ньют, вставая.       — Вам нужна какая-нибудь помощь? — Спросил Дамблдор, поставив большой сундук на пол и подойдя к ним.       — Да, я так думаю, нам нужно осторожно пролевитировать ее в чемодан, — Сказал Ньют, поднимая палочку.       Трое очень медленно начали левитировать гигантскую змею в чемодан, поначалу процесс был медленным, пока они не затащили ее переднюю половину внутрь, затем гравитация позаботилась обо всем остальном, и им просто нужно было замедлить скорость, с которой она скользнула в чемодан.       Наконец кончик ее хвоста исчез в чемодане, и Ньют закрыл его, прежде чем снова повернуть комбинированные колеса, таким образом уменьшив чемодан до первоначального размера.       — Думаю, это все, — Счастливо сказал Ньют.       — Через сколько она проснется? — С любопытством спросил Гарри.       — Может быть, через час, — Сказал Ньют, начиная запихивать чемодан в карман мантии. Похоже, Ньют любил расширяющие чары.       — Думаю, мы можем уйти, время обеда уже давно прошло, — Сказал Дамблдор, проверив карманные часы.       — Альбус, думаю, у тебя достаточно большой сундук, — Сказал Ньют, увидев сундук, который Дамблдор принес с собой.       — Я одолжил несколько книг, чтобы немного почитать, — Пожал плечами Альбус и начал выводить их из комнаты.       — Он вообще подойдет к трубе, через которую мы пришли? — Спросил Гарри.       — О, возможно, ты прав, — Задумчиво сказал Дамблдор, — Фоукс.       Произошла вспышка оранжевого пламени, и перед ними появился красно-золотой феникс, зависший в воздухе.       — Как думаешь, сможешь отвести нас обратно в туалет? — С надеждой спросил Дамблдор.       Произошла еще одна вспышка, и Дамблдор и сундук исчезли во вспышке оранжевого огня.       — Прекрасно, теперь нам предстоит подниматься по слизистой трубе, — Проворчал Гарри.       — У меня в кармане пара метел, не беспокойся, Гарри, — Сказал Ньют, пока они продолжали идти по туннелю.       Десять минут спустя они вдвоем вылетели из трубы в туалет Плаксы Миртл и обнаружили застенчивого Дамблдора, сидящего на своем огромном сундуке и ожидающего их.       — Мои извинения, Фоукс неправильно понял мою мысль, — С сожалением сказал Дамблдор.       — Конечно, нет, фениксы — своенравные животные и любят шутить над волшебниками, — Сказал Ньют, покачав головой, принимая метлу, данную ему Гарри, и уменьшая ее обратно.       — Ну, я думаю, сейчас время обеда, не хотите присоединиться ко мне? — Предложил Дамблдор.       — Нет, спасибо, у меня дома беременная жена, которая будет ужасно волноваться, если я не вернусь в ближайшее время, — Усмехнулся Гарри.       — Ах, да, лучше не заставлять ее ждать, — Кивнул Дамблдор в знак согласия.       — Я тоже должен отказаться, мне нужно доставить василиска в греческий заповедник, прежде чем она проснется, — Сказал Ньют.       — Что ж, я благодарен вам обоим за то, что вы сделали Хогвартс немного безопаснее, — Сказал Дамблдор, выводя их из туалета.       Гарри услышал позади себя хлопок и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как исчез сундук Дамблдора.       — Честно говоря, я думаю, что он отправился просто на поиски сокровищ, — Сказал Ньют, когда они шли по лужайке двадцать минут спустя.       — Кажется, он не очень интересовался Изумруд, не так ли? — Спросил Гарри.       — Изумруд? — С любопытством спросил Ньют.       — Ну, у нее же должно быть имя, — Пожал плечами Гарри.       — Это правда, Изумруд ей подходит, — Согласился Ньют с усмешкой.       — Спасибо за вашу помощь, я знаю, что вы уходите с полевых работ, — Сказал Гарри, когда ворота приближались.       — Я бы не упустил эту возможность даже ради всего золота Гринготтса, — Сказал Ньют, отмахиваясь от него.       Когда они подошли к воротам, Ньют обернулся и сказал: — Я скоро свяжусь с вами, я также пришлю вам материалы для чтения о ветеринарной стороне Ухода за Волшебными Существами.       — Спасибо, я был бы очень признателен, сэр, — Ответил Гарри.       — Зови меня просто Ньют, — Сказал Ньют, прежде чем повернуться на месте и аппарировать, оставив Гарри стоять там.       В общем, сегодняшний день прошел так, как он надеялся: василиск покинул замок, он надеялся доказать Ньюту Саламандеру свой интерес к волшебным существам и что небольшая библиотека книг должна на какое-то время уберечь Дамблдора от Сириуса. ———————————————————————————————————————————————————       Альбус прибыл в свой кабинет после чудесного обеда, по его мнению, сегодняшний день прошел очень хорошо.       Он был неописуемо потрясен, когда они действительно обнаружили вход в Тайную Комнату. Если бы быть честным с самим собой, он думал, что сегодня будет еще один бессмысленный обыск в поисках этой комнаты, но молодой мистер Певерелл был прав в своей гипотезе, что вход находился в этом туалете.       Его первым впечатлением о Певерелле было то, что этот человек был довольно мягким и спокойным, он, похоже, не особо нервничал, отправляясь в комнату, чтобы поймать чудовищную змею. По правде говоря, Альбуса даже не беспокоила способность Певерелла говорить на змеином языке.       Вопреки распространенному мнению, это не был темный дар и он был довольно распространен в Индии и некоторых частях Египта.       Он казался порядочным парнем, что вызвало вопрос: — Как же он тогда связался с Беллатрисой Блэк?       Затем его посетила еще одна тревожная мысль: у них скоро будет ребенок, и этот ребенок, вероятно, будет расти рядом с юным Гарри Поттером, которого воспитывал Сириус Блэк.       Альбус помнил Беллатрису в школе: она была весьма энергичной и без колебаний решала проблемы с помощью палочки, ни одна из ее сестер даже не думала об этом. Он мог только представить, что ее сын или дочь тоже унаследуют эти черты.       Он готов был поспорить на все, что произойдет второе пришествие мародеров, когда эти дети поступят в Хогвартс.       «Возможно, мне следует сейчас предупредить Минерву, помочь ей в этом», — Подумал Дамблдор, отправляя в рот лимонную дольку.
Примечания:
128 Нравится 23 Отзывы 48 В сборник Скачать
Отзывы (23)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.