ID работы: 14559937

Неподходящая (Unsuitable)

Гет
Перевод
R
Завершён
111
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
82 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
111 Нравится 7 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      За неделю до предстоящего бала семьи Малфоев дом кипел от активности, и нагрузка казалась бесконечной.        Гермиона никогда еще не была настолько истощена; по вечерам она так уставала, что падала в постель без обычного чтения перед сном и практики произнесения новых заклинаний. Однако она продолжала находить время для прогулок, потому что, если не считать нескольких часов сна, которые ей предоставлялись каждую ночь, утренние прогулки по парку были одними из немногих случаев, когда она могла быть предоставлена ​​себе.        В остальном ее дни заключались в работе на мистера Снейпа в первой половине дня, и как только ему подавали послеобеденный чай, Перси поручал ей все большее количество работы по уборке поместья в рамках подготовки к тому, что многие считали событием сезона.        За два месяца, пока Мастер Зелий находился в поместье, отношение и поведение Перси стали еще более не выносимыми. Гермиона не знала, боялся ли управляющий старшего мужчины или он просто завидовал его близости  герцогу и герцогине, но он часто приходил в ярость, когда одна из ее задач по уходу за коттеджем совпадала с работой по дому, Уизли хотел, чтобы она находилась в главном доме.        Она уже давно перестала пытаться понять мотивы Перси. Все, что он делал, казалось корыстным, и это только подогревало ее отвращение.        И наоборот, чем дольше мистер Снейп был гостем Малфоев, тем больше Гермиона ценила его. Он был сдержанным и довольно серьезным человеком, но понимание его истории помогло ей простить его внешнее поведение. Он никогда не был с ней груб — благодарил ее, когда она делала что-то, чтобы облегчить его жизнь, и теперь он был с ней сердечен, приветствовал ее, когда она приходила, и прощался, когда она уходила.        И у него было еще несколько качеств, которые импонировали ей, — например, его умение ценить хорошую литературу. Он привез с собой много книг, полки в небольшой библиотеке коттеджа были заполнены томами, которые он взял с собой из дома. Она знала, что у него хороший вкус, как на маггловскую, так и на магическую литературу. Многие из своих немагических книг она унаследовала после потери родителей и хранила в себе много приятных воспоминаний из своего детства. Её согревало осознание того, что у них есть хоть немного точек соприкосновения.        В отличие от Малфоев, им двигала работа и стремление к знаниям. Его положение стало результатом упорного труда для достижения своих целей, и он не был поверхностным. Похоже, он не тратил много денег на красивую одежду и безделушки. Он не принадлежал к элите в той степени, в какой его друзья, что, как она знала, происходило из-за его более скромного и смешанного воспитания. Гермиона изо всех сил пыталась найти недостатки в нем или в его поведении, теперь она проводила время в его компании, наблюдая за ним.        Кроме того, она несколько раз наблюдала, как он смотрел на нее с нечитаемым выражением лица, как будто пытался решить особенно сложную головоломку.        Гермиона могла бы заподозрить, что он интересуется ею, но эта мысль была нелепой.  Она была горничной и магглорожденной, слишком скромной, чтобы с ней мог общаться человек такой важности. Мало того, у нее в желудке возникло неприятное ощущение, что Малфои пытаются женить Мастера Зелий на старшей сестре герцогини. Мадам Блэк была красивой и достойной женщиной. Гермиона ей немного завидовала – ей посчастливилось родиться в богатой чистокровной семье и ей была предоставлена ​​вся роскошь и возможности.        Что бы только ни сделала Гермиона, чтобы иметь шанс продолжить учебу и добиться успеха.       Моргнув, она стряхнула с себя бесполезные мысли. Если бы она родилась в богатой семье, она, вероятно, упустила бы эту возможность, как это сделали две сестры Блэк. Гермиона снова сосредоточила своё внимание на чистке столового серебра, присланного из главного дома. Всю неделю Перси просил домовых эльфов принести ей дополнительные задания, пока она в течение дня занималась делами мистера Снейпа. Это сводило с ума.        Была еще только середина утра, и она не видела мистера Снейпа с тех пор, как он исчез в своей лаборатории. Он казался бодрее, чем обычно – во всяком случае, для него – что, по ее мнению, означало – он добился определенного успеха со своим зельем. Она все еще понятия не имела, над чем он работает, несмотря на то что пребывала в коттедже в течение многих недель, но она знала, насколько хорошо все идет в зависимости от его настроения.        Продолжая танцевать между чисткой столового серебра и вытиранием пыли на первом этаже дома, она не заметила, как быстро подкрался к ним обед.        Заказав обед в поместье, Гермиона обустроила столовую и, как всегда, пошла постучать в дверь лаборатории. Через несколько секунд дверь открылась самостоятельно, и она неловко застыла в дверном проеме, все еще поднимая кулак для стука. Она почти ожидала, что мужчина будет стоять прямо по другую сторону двери со своей обычной маской безразличия на лице. Но на этот раз он сидел на скамейке и помешивал в котле точными, контролируемыми движениями, показывая поднятой свободной рукой, что бы она хранила молчание.        — Теперь вы можете говорить, — пробормотал он после ещё десяти движений по часовой стрелке, оторвавшись от работы.        — Обед готов, сэр, — сообщила она ему.        — Я буду там через минуту, — ответил Снейп, снова глядя на свой котел.        Поняв, что более она не нужна, Гермиона ушла в гостиную, чтобы забрать поднос с обедом и перенести его в столовую. Как только она поставила последнюю тарелку, Мастер Зелий вошел в комнату и сел.        — Могу ли я принести вам что-нибудь еще, сэр?        Он покачал головой в ответ, и Гермиона отступила к дверному проему, остановившись на выходе. Похоже, сегодня её любопытство взяло верх. Повернувшись, она увидела, что он смотрит на нее со своим обычным странным и нечитаемым выражением лица. Мерлин, как же ей иногда хотелось знать, что происходит у него в голове.        — Я могу вам помочь? — коротко спросил он.        — Мне интересно, сэр, над каким зельем вы работаете? — сказала она, наконец задав вопрос, который мучил ее все время его пребывания  здесь. — Должна признать, мне любопытно, хотя вы, конечно, не обязаны отвечать мне.        Он смотрел на нее так, словно у нее вдруг выросла еще одна голова. — Я не понимаю, какое вам до этого дело, — сказал он, сузив глаза.        — Конечно, — ответила она, немного расстроенная. — Как глупо с моей стороны, прошу прощения.       Повернувшись, она снова собралась уйти, отчаянно пытаясь избежать неловкости этого момента, когда она услышала, как он окрикнул, — Мисс Грейнджер.        Она обернулась еще раз, — Да сэр?        Раздался тяжелый вздох, и он устало потер глаза. — Я уверен, вы знаете, что у ваших работодателей довольно прибыльный бизнес по производству эльфийского вина? — спросил он и, увидев её кивок, продолжил. — Герцог попросил меня создать зелье, которое увеличит урожай винограда и ускорит производство, не жертвуя при этом качеством и вкусом плодов.       Глаза Гермионы расширились от удивления. Она не была уверена, чего именно она ожидала, но определённо не этого. — Звучит очаровательно, — выдохнула она.        При этом комментарии одна из его тёмных бровей приподнялась. — Действительно.       Неловко прочистив горло, она сделала короткий реверанс. — Спасибо, что рассказали мне, сэр. А сейчас, я просто оставлю вас обедать.       Оставшуюся часть дня Гермиона чувствовала себя легче, удивленная тем, что Мастер Зелий был так откровенен с ней. Это был самый длинный разговор, который у них когда-либо имел место, и он был о чём-то действительно важном: его работа увлекала её. У них состоялся еще один вежливый разговор, когда она подала ему чай, прежде чем отправиться обратно в поместье, чтобы Перси мог насытиться её мучениями в течение оставшегося дня.       Несмотря на это, настроение Гермионы не могло быть испорчено — её переполняли незнакомые эмоции, но она точно могла сказать, что они были положительными. 

***

      Накануне бала, который приблизился к ним в мгновение ока, весь персонал много часов работал над подготовкой к мероприятию.        В тот день Гермиону попросили остаться в поместье, чтобы помочь с приготовлениями к мероприятию, она чувствовала себя в растерянности, привыкнув       работать на мистера Снейпа. Она знала, что ей будет трудно вернуться к работе в поместье, когда мужчина наконец закончит готовить зелье для герцога. Небольшая часть ее надеялась, что это займет немного больше времени — работать с тем, кого она хотя бы немного уважает, было гораздо приятнее.       После обеда Перси велел Гермионе пойти с Ханной в бальный зал, чтобы они могли окончательно его убрать и украсить. Она нахмурилась, услышав его отрывистую команду, устав от выходок управляющего после того, как потратила слишком много времени что бы мириться с ним.       — И какую важную задачу вы будете выполнять, мистер Уизли? – спросила Гермиона, даже не дав ему возможности придумать какую-нибудь историю.        — Как всегда, у меня есть герцог и герцогиня, о которых я должен буду позаботиться, если они того потребуют, — сухо сказал Перси.        Гермиона на мгновение задумалась, когда Перси не был высокомерным придурком. Для себя она решила, что – никогда. — Конечно, — пробормотала она себе под нос.        Довольные, тем, что Перси нахмурился и в раздражении вышел из бального зала, Гермиона и Ханна приступили к работе. Темой вечеринки был венецианский маскарад XV века, что означало множество ярких драпировок и лоскутов светящейся ткани, которые они кропотливо расположили по периметру комнаты и окон. Это была богатая, роскошная тема, и Гермиона была немного разочарована тем, что не увидит всего, когда соберутся гости.        Мистер Филч немного помог им с задачами, которые он мог выполнить без использования магии, и предложил в тот день самолично накрыть послеобеденный чай герцогине.        Ханна ушла позже, чтобы позаботиться об ужине, а Гермионе, пришлось работать до поздней ночи, чтобы всё оставалось идеальным до следующего дня. Она не делала перерывов на обед, поэтому, когда наступил ужин, она вернулась на кухню и быстро перекусила, а затем сразу же вернулась к подготовке сцены для классического ансамбля, который был нанят для выступления.       После ужина Перси вызвал персонал в бальный зал, что заставило Гермиону внутренне вскипеть — у нее и так было мало времени, и он, вероятно, собирался потратить его впустую.        — Как вы все, несомненно, знаете, завтра вечером в поместье пройдёт торжество, которое вы все готовили. Таким образом, я думаю, не будет сюрпризом, если вы узнаете, что вы не будете работать во время мероприятия и вас не пригласят на него, — начал Перси, выглядя крайне самодовольным. — Эльфы позаботятся о еде и напитках, а у всех вас будет очень редкий свободный вечер — подарок от герцога.       Не успели эти слова сойти с его уст, как персонал начал гудеть. Гермиона улыбнулась Минерве, которая смотрела на нее, а Ханна улыбнулась Симусу, обсуждая планы собственного небольшого праздника для сотрудников.        — Что ты думаешь, Гермиона? — спросила ее Ханна.        Гермиона рассеянно кивнула. Праздник с друзьями казался именно тем, что ей нужно после той недели, которую они пережили. — Звучит как замечательная идея, — ответила она с легкой улыбкой, которая исчезла, когда Перси от раздражения откашлялся, обращаясь к ним еще раз.        — Я, конечно, буду присутствовать на балу, поэтому ожидаю, что вы все будете держаться подальше отсюда, — добавил Перси. — Если сегодня вечером вам понадобится дополнительная помощь, без колебаний найдите меня.        Он вышел из комнаты, и Гермиона нахмурилась, резко сдвинув брови. Мерлин, он был таким напыщенным придурком! Она подошла к большим дверям бального зала, чтобы закрыть их, и была удивлена, когда мистер Снейп прошел мимо с сестрой герцогини под руку. У нее перехватило дыхание. Взгляд его темных глаз упал на нее, и она на мгновение увидела в них вспышку чего-то странного, прежде чем пара продолжила путь мимо.        Заставив себя пошевелиться еще раз, она закрыла двери бального зала и попыталась выбросить это из головы. Похоже, что попытка Малфоев свести Мастера Зелий и мадам Блэк действительно имела успех. Она не знала почему, но факт того, что она увидела их вместе, вызвала у нее в желудке неприятную пустоту. Она тяжело прислонилась спиной к двери, оглядывая частично завершенную комнату. Они, скорее всего, успеют закончить декорирование вовремя, но только не в том случае, если она продолжит праздно стоять.        Вернувшись к своим коллегам и друзьям, они продолжили украшать стены, и Гермиона поручила Симусу почистить люстру. Пока они работали бок о бок, Гермиона заметила, что Ханна несколько притихла. Так привыкнув к тому, что другая девушка была более жизнерадостной, она забеспокоилась.       — С тобой все в порядке? — спросила Гермиона.        Ханна посмотрела на нее и кивнула. — О, да, я в порядке.        — Я убеждена, — продолжила она, — Что у тебя что-то на уме?        —  Как это, работать на мистера Снейпа? — спросила ее Ханна.        Гермиона удивленно посмотрела на подругу. Чего бы она ни ожидала услышать, это было явно не то. Обдумывая свой ответ, она обнаружила, что нет нужды лгать или приукрашивать. Работать у Мастера Зелий было хорошо. Недавние приятные разговоры между ними были неожиданными, но не нежелательными. В общем, она могла бы представить, что будет работать на него бесконечно, если бы все оставалось так, как есть.       — Всё хорошо, — ответила она. — Более чем хорошо - он предоставляет мне заниматься моими делами, и, насколько я помню, никаких проблем нет. Он вполне любезен.       — Приятно это слышать, — сказала другая девушка с оттенком печали в голосе.        — Почему ты спрашиваешь?        — О, я просто подумала… — тихо ответила Ханна.        Однако Гермиона на это не купилась. — Если что-то не так, ты должна мне сказать, Ханна, — настаивала она. — Я не смогу помочь тебе, если ты будешь держать всё это в себе.        Когда другая ведьма посмотрела на Гермиону, она поняла, что что-то не так, но, похоже, та не хотела обсуждать эту тему.        — Это… ах. Сын герцога подстерегал меня последние пару недель, — ответила она так тихо, что Гермиона едва услышала её слова.        — В каком смысле?       — Иногда следовал за мной по дому, загонял меня в угол после обеда или ужина и просил поговорить, — пояснила она. — Поначалу все выглядело очень невинно, но в последнее время он делал мне несколько довольно непристойных предложений, и мне становится очень не по себе.        Глаза Гермионы расширились. Вот почему Ханна спросила ее о Снейпе. Она думала, что, возможно, он вел себя с ней неуместно, как, очевидно, Драко Малфой с Ханной. Девушка почувствовала укол раздражения из-за Малфоя-младшего. Она никогда не любила его и была знакома с его титулованным поведением, поразмыслив, не удивилась, что он может прятаться поблизости. Ханна была очень красивой, кроме того, она была именно той милой девушкой, которую Драко Малфой счел бы слишком легкодоступной и хотел использовать в своих интересах.        — Тебе нужно быть осторожнее с ним, Ханна, — серьезно сказала ей Гермиона. — У него явно не добрые намерения.        — Я знаю.       — Нет, Ханна, всё действительно серьезно, — настаивала она. — Постарайся никогда не оставаться рядом с ним в одиночестве, найди предлог, чтобы выйти из комнаты, пусть мистер Филч сопровождает тебя в поместье, если понадобиться. Не позволяй ему оставить тебя одну, ладно?       Голубые глаза Ханны в шоке посмотрели на нее, но она кивнула. — Я понимаю.       — Хорошо.        Обе девушки продолжили свою работу, была почти полночь, когда приготовления наконец закончились. Симус уже давно оставил их вдвоём, юноше предстояло встать рано утром, поскольку двое мужчин Малфоев ожидали, что их лошади будут готовы к охоте до рассвета следующего дня.        Гермиона пошла с Ханной в ее покои и, прежде чем пойти в свою комнату, убедилась, что другая ведьма находится в безопасности и дверь плотно заперта. Оказавшись внутри своей комнаты, она закрыла дверь и заперла ее, тяжело прислонившись к ней спиной и вздохнув. Это был долгий день, она была невероятно измотана. Мало того, что она никогда не была так физически активна, необходимость использовать столько магии, чтобы подготовить поместье к вечеринке, также истощила ее.       Кроме того, была проблема с ее странным внутренним ощущением, возникшем, когда она увидела мистера Снейпа и мадам Блэк после ужина вечером. В то время она была слишком занята, чтобы задаваться вопросом, почему это вообще вызвало какую-либо реакцию. Сейчас она просто была растеряна, а усталость только усугубляла это чувство. Беспокойство за Ханну, связанное с поведением наследника Малфоев стало просто вишенкой на торте ее кошмарного дня.        С трудом совершив свои ночные омовения, Гермиона забралась в кровать, засунув палочку под подушку. Она слишком устала, чтобы читать, и беспокоилась, что ее утренняя прогулка, скорее всего, будет пропущена, из-за выполнения очередного задания, которое Перси найдет для них.        С этой довольно неприятной мыслью она закрыла глаза и погрузилась в беспокойный сон.
111 Нравится 7 Отзывы 43 В сборник Скачать
Отзывы (7)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.