ID работы: 14559937

Неподходящая (Unsuitable)

Гет
Перевод
R
Завершён
111
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
82 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
111 Нравится 7 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Коттедж был пыльным и долгое время простоял в запустении. Даже несмотря на то, что всё было покрыто белыми чехлами, тонкий слой пыли лежал как на ткани, так и под ней.       Перси Уизли поручил Гермионе убрать и подготовить отдельный дом, стоящий на окраине поместья Малфоев. Через несколько дней с начала визита персонал был проинформирован о том, что мистер Снейп продлит своё пребывание на неопределенный срок и ему потребуется собственная резиденция для выполнения некоторых важных работ для герцога. Таким образом, как старшую горничную и человека, которому любил досаждать управляющий, на Гермиону бесцеремонно сваливали новые обязанности, и ей сразу же поручили приступить к работе.       К её большому удивлению, Мастер Зелий решил сопровождать её в коттедж, чтобы выбрать комнату, которую он оборудует в качестве своего временного кабинета на период пребывания в поместье. Понимание того, что он будет наблюдать за ней, пока она работает, было довольно устрашающим.       Ей нравилось работать на Малфоев, поскольку члены семьи в основном оставляли персонал наедине с их работой и особо не общались с ними, за исключением случайных вежливых благодарностей. Предоставленная самой себе, она могла эффективно выполнять свои повседневные задачи, не беспокоясь о постоянном надзоре, за исключением случаев, когда Перси пытался сделать это поначалу. Когда она работает самостоятельно, все будет так, как должно быть, и она сможет посвятить некоторое время самостоятельному обучению.       Но ей поручили работу, и она была не из тех, кто уклоняется от своих обязанностей. В то утро она, как всегда, встала рано, отправилась на бодрящую прогулку по прохладному воздуху, чтобы прочистить голову перед предстоящим днем, и вернувшись в свою комнату, оделась и приготовилась к работе. Она передала свои обязанности Ханне, чувствуя себя немного виноватой перед другой ведьмой, поскольку ей придется выполнить львиную долю уборки в поместье, а также убедиться, что меню составлено правильно. К счастью, мистер Филч предложил ей помочь с тем, чтобы еда была подана вовремя, а герцогиня получила чай во второй половине дня.       Убедившись, что в главном доме все в порядке, Гермиона направилась в коттедж, решив пойти пешком, а не использовать камин для перемещения, так как ей нравилась прогулка. Пока она шла, она увидела множество полевых цветов, раскрывшихся, приветствуя солнце после ночного сна. Она произнесла заклинание, чтобы срезать некоторые из них на ходу, собрала букет с намерением найти вазу и поместить их в воду, как только доберётся до коттеджа.       Пройдя дальше, она увидела впереди дом. Он не был таким грандиозным, как дом герцога, но по-своему прекрасен, с плющом, росшим на решетке снаружи, и цветами, цветущими в палисаднике. Хотя домовые эльфы никогда напрямую не взаимодействовали со своими хозяевами, они, безусловно, прекрасно справлялись с работой на кухне и уходом за территорией. Когда она была почти у коттеджа, её глаза округлились от удивления, когда она увидела впереди, стоящую перед ней одетую в чёрное фигуру.       Так она оказалась в компании Мастера Зелий, занимаясь уборкой и наведением порядка. Поскольку он в основном держался особняком в большой рабочей комнате, она помогла ему с уборкой и трансфигурацией в соответствии с его потребностями в первую очередь.       Со своей стороны, мистер Снейп едва сказал ей больше нескольких слов с тех пор, как они приступили к выполнению своих задач. Он поприветствовал её натянутым «Доброе утро», проинструктировал, что ему нужно в мастерской, а затем оставил её работать.       К середине дня она почувствовала, что её голод стал слишком сильным, чтобы его можно было игнорировать, и задалась вопросом, возможно, Мастер Зелий тоже голоден. Преодолев беспокойство из-за того, что она помешала ему, она направилась в лабораторию, которую он обустраивал, и с удивлением обнаружила, что комната почти полностью расчехлена и обустроена так, как ему нравилось. Сглотнув комок в горле, Гермиона подняла руку и осторожно постучала о дверной косяк, чтобы объявить о себе прежде, чем войти.       — Сэр? — мягко сказала она.       — Не входите, — грубо сказал он, не оборачиваясь, когда она подошла, чтобы сделать шаг внутрь. — В этой комнате много хрупких и дорогих инструментов, и я уверен, что вы не хотите нести ответственность за их разрушение.       Гермиона остановилась и отступила на шаг. Ей не хотелось думать о том, какое наказание назначит ей джентльмен, если она что-нибудь повредит. — Я просто хотела узнать, не хотите ли вы прерваться на обед? — спросила она.       Он оторвался от своего занятия, и обернулся. — Я пообедаю здесь, если вы будете любезны заказать обед сюда, — коротко сказал он, глядя на неё прищуренными темными глазами, почти изучая ее.       — Конечно, сэр, — кивнула она и вышла из комнаты, сделав легкий реверанс.       Поспешно подойдя к камину в малой гостиной, она произнесла несколько быстрых заклинаний, чтобы очистить камин от старой сажи, скопившейся внутри. Она нашла на каминной полке горшок с летучим порохом и кинула горсть в камин, тут же вспыхнуло зеленое пламя. Нагнувшись, она просунула голову и позвала кухню дома Малфоев. Ответила домовая эльфийка, и после нескольких обменов словами она вылезла из пламени и выпрямилась, чтобы увидеть, что на кофейном столике приготовлен поднос с обедом для мистера Снейпа, а также поднос поменьше для неё.       Левитируя поднос, она прошла в небольшую столовую, которую ранее убрала, и поставила на неё вазу с полевыми цветами. Сервировав обед, Гермиона вернулась в лабораторию и еще раз объявила о себе.       — Сэр, ваш обед готов, — сказала она ему. — Я накрыла его для вас в столовой.       Он рассеянно кивнул и вышел вместе с ней из комнаты, закрыв за собой дверь и установив на неё защиту. Гермиона скрыла свое раздражение. Он не доверял ей находиться в своей лаборатории или рядом с ней. Она прекрасно понимала, насколько дорогими были ингредиенты и все его великолепные принадлежности. После того, как он сел обедать, она вернулась в гостиную и взяла своё блюдо, на кухне она ела стоя, глядя в окно на заросли деревьев за коттеджем.       Ей нравился этот маленький уголок поместья Малфоев. Он был так далеко от всего остального, что у нее возникло такое чувство, что именно поэтому Мастер Зелий изначально выбрал именно его. Он был тихим и во всех отношениях казался довольно замкнутым человеком. Её до сих пор сбивало с толку то, что такой мужчина дружит с показными Малфоями. Они были полными противоположностями друг другу.       После обеда Гермиона вернулась к своим обязанностям по уборке и наслаждалась тем, что у неё было немного больше времени, чтобы сделать свою работу без нависания над ней мистера Снейпа. Однако несколько часов спустя он вышел из своей лаборатории, запирая и защищая при этом дверь, и нашел её, когда она убирала остатки пыли в одной из гостевых спален наверху.       — Вы хорошо поработали, — сказал ей Снейп, его тон не дал ей ни намека на то, что он действительно чувствует. Выражение его лица было пустым, когда он смотрел на неё. Если бы не блеск в его черных глазах, она бы подумала, что справилась совсем не очень хорошо.       — Спасибо, сэр, — ответила Гермиона.       — Вы можете вернуться в поместье, — сказал он, прежде чем развернуться на каблуках и выйти из комнаты.       Стоя с отвисшей челюстью, Гермиона не знала, что чувствовать. Он только что уволил её. Сам по себе он не был груб. На самом деле, он не был с ней должным образом груб за всё время своего пребывания в поместье. Но он был кратким, резким и в равной степени пренебрежительным, оставляя у неё отчетливое чувство беспокойства в глубине живота. Его холодная отчужденность была едва ли не хуже откровенной грубости Драко Малфоя.       Вернувшись в поместье, чтобы прочистить голову, она не стала сразу же разговаривать с Перси, опасаясь, что раздражение, шипящее на поверхности её сознания, может подняться и наброситься на него. Она нашла убежище в библиотеке, решив прибраться там перед ужином и провести немного времени с Минервой.       — Он довольно… холодный, — сказала она старшей ведьме, садясь на лестницу и осторожно смахивая пыль с книг под потолком.       — Кто холодный, моя дорогая? — спросила Минерва, отрываясь от свитка, который читала.       — Мистер Снейп.       Минерва усмехнулась. — Да, этот человек довольно отстранённый, — сказала она с улыбкой. — Он не злой человек, несмотря на свою внешность. Конечно, он не очень многословен. Я знаю его очень много лет, и у него никогда не было сладкого языка, даже когда он был ближе к тебе по возрасту.       Гермиона задумалась над тем, что сказала Минерва, и по мере того, как она думала, её раздражение на этого человека начало проходить. Она была горничной. Конечно, он не собирался тратить много времени на дружеские отношения с ней. Её положение в мире не было похоже на его, и он не был с ней груб.       — Он устроил лабораторию в коттедже, —сказала Гермиона библиотекарю.       — О, до меня дошли слухи, что герцог пригласил сюда мистера Снейпа, чтобы создать для него зелье, хотя у меня нет никаких дополнительных подробностей. Минерва посмотрела на нее с лукавой улыбкой. — Я надеялась, что после целого рабочего дня с ним в коттедже у тебя появится какая-нибудь идея.       Гермиона усмехнулась. — Мне не разрешили ступить в эту его лабораторию, — сказала она, закатив глаза. — Он запер и защитил её от вторжения, предупредив меня, чтобы я не входила.       Минерва фыркнула. — Меня это совсем не удивляет. Я была бы ещё более шокирована, если бы он пригласил тебя осмотреться, — сказала она.       — Проще просто держаться подальше от него, — пробормотала Гермиона. — Я не хочу вызывать его гнев или разрушать жизнь, которую я построила здесь для себя. В коттедже чисто, и с этого момента я возобновлю свои обычные обязанности и буду держаться подальше от него.       Поднятые брови Минервы говорили о её неверии в это заявление.       Хотя Мастер Зелий в основном переехал в коттедж, он по-прежнему ужинал с Малфоями. После ужина он оставался, чтобы провести с ними немного времени, сидя и обычно молча наблюдая за двумя мужчинами Малфоями, пока они разговаривали между собой, а иногда и с герцогиней.       Гермиона подавала им послеобеденные напитки, стараясь, как обычно, держаться в стороне и отходя на второй план до тех пор, пока она не понадобится. Это дало ей некоторую возможность понаблюдать за новоприбывшим, и она заметила, что он выглядел отчужденным и довольно резким, даже с Люциусом и Драко. Её очаровало наблюдение за тем, как они все взаимодействуют друг с другом. Это было похоже на исследование, и она впитывала всё это, как и каждую книгу, попадавшуюся ей на глаза.       Всё это время Гермиона слишком хорошо чувствовала взгляд мистера Снейпа, периодически устремлявшийся в ее сторону. Ей было любопытно узнать, почему, но в то же время ей было страшно услышать ответ. Никто из Малфоев никогда не обращал на неё особого внимания, когда она работала, разве что время от времени выражал вежливые благодарности или, в случае с Драко, резкие и растянутые замечания вместо благодарностей. Поэтому находиться под чьим-то пристальным вниманием было для неё пугающе, и она начала беспокоиться, что Мастер Зелий не доволен ей.       Но предупреждения так и не последовало, и она никогда не слышала в свой адрес ни слова, хотя его глаза продолжали следить за ней всякий раз, когда она находилась с ним в одной комнате. ***       За обедом Гермиона рассеянно ковыряла свою еду, в то время как Ханна и Симус оживленно болтали друг с другом. Она улыбнулась и кивнула, когда Ханна спросила, все ли с ней в порядке, и продолжала смотреть на домовых эльфов, суетящихся на кухне. Оттуда она пошла в гостевую спальню, которую занимал Мастер Зелий, и полностью прибрала комнату, чтобы она была готова для следующего гостя, который там остановится.       Когда она спустилась по лестнице и направилась на кухню, чтобы проследить за приготовлением ужина, девушка увидела Перси, шедшего прямо к ней. Лицо его имело довольно кислое выражение. Живот Гермионы тут же сжался от нервов. Разоблачение, которого она ждала всю неделю, наконец-то настигло ее, по крайней мере, так ей казалось.       — Мисс Грейнджер, похоже, у герцога есть для вас новое задание, — сказал он невероятно раздраженным голосом.       Гермиона удивленно посмотрела на него. Не о чем было беспокоиться? Тогда что же так разозлило управляющего? — Новое задание? — повторила она в ответ. — Вот именно, — сказал Перси, рассеянно поправляя рукава. — Похоже, был выдвинут запрос на ваш перевод в малый коттедж. Мистер Снейп специально просил, чтобы вы работали на него, вели хозяйство и поддерживали чистоту в коттедже на время его пребывания в поместье Малфоев.       Расширив глаза от удивления, она просто молча смотрела на Перси, пока не поняла, что он ждет от нее ответа. — О, да, — пробормотала она. — Я, конечно, приму любое задание, которое герцог пожелает мне дать.       Выражение лица Перси, казалось, только потемнело от её ответа, и он выглядел так, словно хотел с ней поспорить, но его губы сжались в тонкую, натянутую линию.       — Завтра утром вы явитесь в коттедж, и вам нужно будет обсудить детали вашей работы с мистером Снейпом. Он очень… требовательный. Вам следует заниматься своей работой и не высовываться.       Гермионе хотелось закатить на него глаза. Конечно, она будет делать свою работу. Когда она вообще не сделала всего, что от неё требовалось? — Конечно, мистер Уизли. Могу я спросить, кто возьмёт на себя мои обязанности в поместье?       — Мисс Эбботт возьмёт на себя ваши повседневные обязанности по дому с некоторой помощью мистера Филча, — ответил он, стряхивая невидимую пыль со своего пиджака.       Гермиона кивнула. Бедной Ханне предстоит больше работы, чем когда-либо. — Очень хорошо, — сказала она. — Я могу быть свободна? Мне ещё предстоит проконтролировать приготовления к ужину.       Кивнув, он отпустил её. Перси развернулся и зашагал в другом направлении, и по его походке она видела, что мужчина всё ещё довольно раздражен. По крайней мере, теперь она знала почему; Перси нравилось держать её под контролем. Работа в коттедже означала, что она больше не будет у него на побегушках.       Продолжая идти на кухню одна, Гермиона обдумывала назначение о её переводе в коттедж. Это её удивило. Она думала, что она не слишком-то нравилась мистеру Снейпу, но предположила, что совсем необязательно она должна была нравиться мужчине, чтобы работать у него. Она была точна, и в конце концов он видел её работу — следил за ней, как ястреб.       И это действительно означало, что Перси предоставит ей столь необходимую передышку. Ханна, вероятно, была права в своём предположении, что Перси преследовал её. Некоторое время вдали от управляющего означало, что его преследования прекратятся.       По крайней мере, она на это надеялась.       — Перси нашел тебя? — спросила Ханна, как только пришла на кухню.       — Да, — ответила она.       — Так, чего он хотел? — обеспокоенно спросила Ханна. — Его лицо было таким красным, когда он уходил отсюда. Он явно из-за чего-то в ярости, и я подумала, что у тебя могут быть проблемы!       — О, он сумасшедший, — сказала Гермиона, закатив глаза и осмотрев то, что домашние эльфы уже закончили готовить. — И у меня нет проблем.       — Хорошо. Выкладывай!       Посмеиваясь, Гермиона повернулась к подруге. — Меня переведут в коттедж на время пребывания мистера Снейпа в поместье, пока он работает над чем-то для герцога, — призналась она наконец.       — Кто будет управлять поместьем? — Ханна широко раскрыла глаза от удивления.       — Да, да, — сказала Гермиона, мягко похлопывая подругу и коллегу по руке. — Я уверена, что мистер Филч сделает всё, что в его силах, чтобы помочь тебе в этом.       — Я ничего не смыслю в управлении этим местом, — возразила белокурая ведьма.       — Ты справишься, — успокоила её Гермиона. — Я поделюсь с тобой своим контрольным списком, кроме того, ты в любом случае сможешь связаться со мной в коттедже в течение дня, если у тебя возникнут вопросы.       Ханна улыбнулась, прежде чем обнять ее. — Что бы я без тебя делала?       — С тобой все будет в порядке, — сказала Гермиона, похлопывая её по спине.       Отстранившись, обеспокоенное выражение лица Ханны сменилось лукавой ухмылкой. — Тебе придется доложить мне о мистере Снейпе, — сказала она приглушенным голосом. — Мне любопытно, над чем он мог бы работать. Перси не сдвинулся с места, когда я его расспрашивала.       Гермиона усмехнулась. — Судя по тому, что я уже знаю о мистере Снейпе, я считаю маловероятным, то, что этот человек даст мне какое-либо представление о том, над чем он работает для герцога.       — Ну, я полагаю, нам просто придется подождать и посмотреть, — сказала Ханна с удивленным видом.       — Думаю, да.       Наблюдая за тем, как Ханна выбегает из кухни, Гермиона взглянула на длинный стол, где под заклинанием Стазиса была расставлена посуда для вечернего ужина, и тяжело вздохнула. Вот и конец её незамысловатого существования. Появление Мастера Зелий уже нарушило её прекрасно налаженное бытие, повергнув все в хаос. Она на мгновение задумалась, что это значит для её будущей работы под крышей семьи Малфоев.       Закрыв глаза, она сделала глубокий вдох, а затем долгий выдох. Будущее наступит независимо от того, была ли она к этому готова или нет.
111 Нравится 7 Отзывы 43 В сборник Скачать
Отзывы (7)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.