ID работы: 14489491

Блики на воде

Гет
R
Завершён
28
автор
Размер:
128 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
28 Нравится 26 Отзывы 6 В сборник Скачать

Случайности

Настройки текста
      Лодка покачнулась и Хината непроизвольно сжала руку Казекаге, чуть смутилась, но он не подал и вида. Помог ей сесть на скамеечку и взял в руки вёсла.       – Это должно быть не сложно...       От слишком резкого толчка лодка дёрнулась и Хината едва удержалась чтобы не упасть.       – Чуть меньше силы, гребите равномерно и плавно, – подсказала она.       Казекаге кивнул, посмотрел по сторонам, присматриваясь к действиям остальных. Дальше дело пошло лучше, лодка двигалась без резких рывков.       Судя по всему это озеро имело природное происхождение, вода здесь была мутной и явственно пахло тиной. Должно быть дно было довольно глубоко. Луна светила ярко, а сами лодки были украшены красными фонариками, от чего серебристые лунные блики перемешивались с красноватыми бликами фонариков, создавая причудливые пестрые картины.       – Странно, я думал, что здесь будут лотосы, – озадаченно сказал Гаара, рассматривая гладь воды.       – Боюсь, что климат здесь для них слишком суров.       Её спутник вздохнул и покачал головой:       – Излишне требовательное и нежное растение.       – Там, где я живу, в заливах рек можно встретить лотосы. Жаль, что я не имею возможности показать их вам. Они действительно красивы.       Рядом раздался громкий девичий смех, это юная внучка самураев смеялась над шуткой своего спутника.       – Вы знали, что эта девушка приходится внучкой Мифунэ-сама?       – Знал. Но судя по всему хозяин дома не горит желанием видеть её здесь.       "А потом я подхожу и вижу...", что он видит Хината не расслышала, но судя по взрыву смеха девушки, это было что-то очень весёлое. Кохаку выглядела счастливой и вполне весёлой, не сказать, чтобы её очень интересовал жених, ей вполне нравилось просто весело проводить время тут.       – Огава-химе, вы можете дать мне одно маленькое обещание? – как ни в чём не бывало спросил Казекаге.       Сложно было понять говорит ли он, чтобы поддержать Хинату в её роли, или это что-то серьёзное, но в любом случае Казекаге это не тот, кому можно отказать.       – Я не знаю, что вы хотите, но...       – Ничего, что было бы плохо или не допустимо для вас, – заверил Гаара, кажется, сообразив, что его просьба звучала несколько двусмысленно.       – Наверное да...       Над их лодкой повисло неловкое молчание. Ветерок колыхал гладь воды, от чего по озеру шла мелкая рябь. В воздухе витал запах тины и водорослей. Это всё создавало какую-то странную, тягуче-томную атмосферу.       – Пообещайте, что однажды покажете мне как цветут лотосы.       Ну да, в Суне они не растут. Конечно там есть теплицы, в которых поддерживается температура и влажность нужные для тех или иных растений, но там выращивают только лекарственные растения и те, что можно употреблять в пищу. Нет смысла выращивать в закрытых оранжереях лилии. Он и впрямь никогда их не встречал.       – Обещаю.       В этот момент раздался всплеск воды и громкий крик. Моментально обернувшись на звук, Хината и Гаара увидели как с борта одной из дальних лодок кто-то упал в воду, а вслед за этим кто-то уже сам спрыгнул, и спустя несколько секунд кто-то крикнул "Она упала!".       От берега к месту неприятности сразу же устремились две лодки со слугами и спустя минуту из воды достали и Асэми, видимо дурно себя почувствовавшую и неловко упавшую в воду, впрочем, не успевшую её наглотаться. Тут же на одну из них забрался и господин Хироши, который успел вовремя среагировать и буевально спас девушку ещё до того как подплыли слуги. Если не считать этого досадного недоразумения, то лодочная прогулка была замечательной.       – Спасибо за прогулку, – Хината церемонно поклонилась.       – Мне не составило труда и я счастлив, что смог вас порадовать, Огава-химе, – так же церемонно ответил он.       Едва не отпихнув Хинату в сторону, к кромке воды подскочил один из охранников Кохаку, тут же подавая руку молодой госпоже и помогая ей выбраться на берег.       – Какое ужасное развлечение, совершенно не годное для молодой девушки! – возмутился он.       Сама же молодая девушка судя по всему была иного мнения. Она даже внимание не обратила на недовольно ворчащего мужчину, поблагодарила своего кавалера и лёгкой птичкой выпорхнула из лодки на берег. Хината же с сожалением посмотрела на ночной пруд, хозяин знал толк в невинных развлечениях, балансирующих на грани с непристойными.       Гости вернулись к поляне, где были накрыты столы. За это время все до единого блюда успели обновить и воздух благоухал самыми разнообразными яствами, однако, переедать всё же не стоило.       – Госпожа желает выпить? – один из слуг поднёс очоко с саке.       Отрицательно помотав головой, Хината заверила, что сегодня ей уже явно хватит.       – Гостьи молодого господина совсем не пьют, – сокрушался слуга, и тут же добавил: – Это даже хорошо, правильная жена не должна пить саке.       Оставив при себе своё мнение на счёт правильности жён и достоинств молодого господина, Хината отошла в сторону. Тут со стороны было хорошо наблюдать за остальными. Вот господин Ямагути старший долго и взволнованно расспрашивает Асэми успевшую сменить вымокшее кимоно на сухое. Та бойко отвечает и даже смеётся, кажется, она уже успела придти в себя и чувствует себя куда лучше. Вот мужчина, катавший Кохаку, пытается продолжать ухаживать за ней, но юная прелестница уже не интересуется им. Вот один из самураев, охранявших Кохаку, случайно проливает саке, предназначавшееся Казекаге, извиняется и приносит новую порцию. Вот чем-то крайне недовольный Хироши разговаривает с отцом. Множество слуг мелькают между гостями, кажется, уследить за каждым из них невозможно, но Хината определяет тех, кто на её взгляд подозрителен.       Господин Ямагути недовольно машет рукой, демонстрируя сыну, что тот свободен и разговор на сегодня окончен. Хироши-сан хмурится и идёт в куда-то в сад. Хината лёгкой тенью последовала за ним, убедившись, что Ямагути старший подошёл к Собаку-но Гааре и начинает что-то с ним обсуждать.       Шелест гравия под ногами Хироши был слышен отчётливо и довольно громко. Хината же наоборот передвигалась бесшумно, так, что даже мелкие белые камешки, которыми были посыпаны дорожки, не шуршали под ногами. Дойдя до того места где утром она с ним встретилась, он вдруг свернул и пошёл в сторону старых павильонов, тех самых о которых говорили сёстры Доя.       Ускорив шаг, мужчина дошел до тёмного, блестевшего под лунным светом пруда. Кажется, это был тот самый старый пруд о котором он говорил раньше. Время для созерцания красоты природы может быть и было идеальным, но вот настроение у мужчины явно не способствовали этому.       – Господин... Я думала, что вы не придёте сегодня.       К пруду подошла молодая женщина. В темноте рассмотреть её было сложно и встреться Хината с ней через день, не узнала бы её. Но вот молодому господину она была знакома и очень даже хорошо.       – Выбор сделан. И кто бы в нём сомневался, – пробормотал он.       – Я и раньше знала, что не смогу быть вашей супругой, и что однажды мне придётся уступить вас другой. Но разве же это остудило моё сердце?       Хироши-сан вздохнул. В этой женщине покорность самым странным образом сочеталась с неистребимым желанием бросить вызов судьбе.       – Нет, в твоей верности я не сомневаюсь. И тебя с нашим дорогим сыном никто и никогда не выкинет отсюда. Да, он не сможет претендовать на наследство, но поверь мне, я позабочусь о нём и его жизнь будет спокойной и достойной.       – Пойдёмте, мой господин, вы можете провести эти часы с нами: со мной и с сыном.       Голос женщины струился мягко словно шёлк. Будь Хината на месте Хироши, и она не смогла бы сразу найти повод для отказа. Ситуация, однако, становилась всё интереснее и интереснее. Вот вам и любовь к старому пруду, вот вам и старая часть сада. Всему в этом мире есть объяснение, надо только его найти.

***

      Когда Хината вернулась к гостям, в общем-то там ничего не поменялось. Ямагути-сан обсуждал с Казекаге планы по развитию торговли, гости веселились, слуги всё так же бегали, не зная отдыха. А между тем время давно перевалило за полночь и количество гостей постепенно уменьшалось.       – Давайте отложим наш разговор до завтра, – Казекаге мягко дал понять, что ему нужно обдумать прежде чем продолжать разговор.       Хозяин усадьбы всплеснул руками:       – О, конечно! Я уже совсем утомил вас своей болтовнёй! Стариковская привычка помноженная на высокую должность: всё, что обсуждается, должно быть разобрано до мельчайших винтиков. Но мы с вами можем продолжить завтра, а сейчас и вправду пора готовиться ко сну.       На слова даймё отреагировали мгновенно все: слуги начали освобождать столы, унося посуду, гости делали друг другу доброй ночи и расходились в выделенные им покои, фонари гасли один за другим.       Хината вернулась уставшая и совершенно вымотанная морально. В отличии от неё обе девушки были бодры и веселы.       – Госпожа, позвольте Ясуко приготовит для вас ванну, а я заварю чай. Это поможет вам расслабиться.       – Пожалуй, что да, ванна и чай это самое лучшее, что сегодня ещё может быть, – устало согласилась Хината.       Видимо девушки заранее приготовили воду и оставалось только добавить в неё кипятка, по крайней мере пока Хината меняла одежду на домашнюю, ванна уже была готова, а натаскать столько воды за столь короткий срок в принципе не возможно. Уже привыкшие к тому, что госпожа предпочитает принимать ванну в одиночестве, сёстры Доя занялись другими делами, предоставив госпоже всё делать самой.       Вода сегодня была не столь горячая как вчера, но и такая сойдёт, зато в ней плавали травы, запах которых расслаблял и успокаивал. Где-то чуть слышно скрипнула окно, кажется, на улице разыгрался ветер, или...       Хината выскочила из ванны, быстро вытерлась насухо и надела домашнюю юкату.       – Наоки-тян, поставь чай у моей спальни, я сама заберу!       Кажется, это немного удивило девушек, но тем не менее тут же послышался утвердительный ответ. Убедившись, что никто случайно не войдёт в комнату, чтобы не ставить себя в крайне двусмысленное положение, Хината вошла в спальню.       – Ванна? Это хорошо, – тут же раздался голос Казекаге.       – Я думала, что мы встретимся только завтра, Казекаге-сама.       – Я тебе так думал, но кое что случилось.       Задумавшись, Хината поняла, что никакой паники или беспокойства она не слышала, значит, случившееся было не столь уж серьезным.       – Что именно?       – Один из моих сопровождающих отравлен.       А вот это было максимально неожиданно. Хината напрягалась, вспоминая весь сегодняшний вечер.       – Что-то известно? И кто в курсе?       – В курсе я, мой второй сопровождающий, наш уважаемый даймё, пара его слуг и их семейный лекарь. Тип яда ещё не установлен точно, но приблизительно можно сказать, что он поражает нервную систему, действуя парализующе.       Вот почему не было никакого шума. Ни Казекаге, ни хозяину дома совершенно не выгодно объявлять об этом событии во всеуслышание.       – Как его состояние?       Послышался тяжёлый вздох.       – Если до утра доживёт, то возможно останется жив. Кое-что из стандартных противоядий у нас было с собой, кое-что принёс лекарь. Будем надеяться.       – Я проверю кое-что и к утру доложу вам результаты.       – Да, было бы очень интересно узнать, что тут вообще происходит и кто в этом замешан.       Не говоря больше ни слова, Казекаге выскользнул через окно и так же бесшумно исчез. А Хината пошла доставать свою привычную одежду, бегать по поместью в юкате было так себе идеей.

***

      На улице всё так же одуряюще пахло пионами, но сейчас это волновало Хинату меньше всего на свете. Ей к утру нужно было проверить и, возможно, допросить больше десятка людей. И начинать явно придётся со слуг, но сначала бы узнать мнение лекаря на этот счёт.       Со стороны старой части сада послышались шаги, это возвращался от дамы сердца молодой господин Ямагути, сам того не зная моментально выпав из списка потенциальных отравителей. Если конечно это не какой-то хитрый яд с отсроченным действием, что было маловероятно. Пропустив его вперёд, Хината тихонько прокралась за ним. Для начала не плохо было бы узнать где находятся покои членов хозяйской семьи.
28 Нравится 26 Отзывы 6 В сборник Скачать
Отзывы (26)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.