***
Когда охотник толкнул дверь в кафе «У Бабушки», оно буквально кишило людьми; шум людской болтовни заглушал даже спокойную фоновую музыку. Посреди дня здесь оказались и те, кто пришел пообедать, и желающие посудачить о новом городском убийце. Вторых, судя по обрывкам разговоров, было в разы больше — слухи в таких маленьких городах разносятся со скоростью света. Винчестер внимательно осмотрел переполненное кафе и грязно выругался себе под нос: он не ел со вчерашнего дня, а никто из присутствующих явно уходить не собирался. Дин хотел уже было плюнуть и уйти, готовый перебиться пачкой чипсов из магазина, как вдруг услышал с трудом различимый среди галдежа оклик. Генри Миллс, примостившись в самом углу на диване, улыбался во весь рот и махал ему рукой. — Привет, мистер Винчестер! — поздоровался малец, когда охотник, протиснувшись между плотно стоящими столами, плюхнулся на диван напротив Генри. — Привет, Генри, — Дин кивнул. — Ну и народу здесь сегодня… — Это всё из-за убийства, — деловито сообщил Генри, потягивая молочный коктейль. Испуганным назвать его было нельзя — скорее, наоборот, его голос звучал немного возбужденно. — Да уж, сам видел. — Ого! Вы мне расскажете, мистер Винчестер? — мальчик отставил коктейль в сторону и придвинулся поближе к столу. Раскинутый под его локтями журнал про супергероев отныне интересовал Генри куда меньше, чем разговор с очевидцем преступления. Охотник добродушно хмыкнул, но не удивился — он сам обожал запутанные дела, а в детстве, когда дело доходило до чтения книг, всегда отдавал предпочтения детективам. Не говоря уже о том, что всю свою жизнь Дин был втянут в охоту за сверхъестественными чудовищами, поэтому человеческие убийцы вызывали у него куда меньший ужас. — Чур сначала я поем, — безапелляционно заявил Винчестер, поворачиваясь к как нельзя кстати подоспевшей официанке. Генри вместо ответа кивнул с довольной миной на лице и, откинувшись на диване, вернулся к чтению журнала. Дин продиктовал свой привычный заказ — двойной гамбургер, картошка фри и черный кофе без сахара — и принялся ждать. От царящего в заведении запаха еды и предвкушения собственного обеда, в животе заурчало. К тому времени как заказ принесли, охотник успел поглазеть по сторонам, проверить телефон на предмет новых сообщений (ничего) и просто поразмышлять о жизни своей бренной. Всю эту немаленькую порцию Винчестер умял за считаные минуты, и теперь, комфортно распластавшись на мягком диване, попивал кофе. — У меня есть одно условие, — сказал он, обращая на себя внимание Генри. Захлопнув журнал, мальчик запихал его в рюкзак, и заинтересованно уставился на Дина. — Если я тебе расскажу про убийство, ты мне расскажешь, что за… — у охотника едва не вырвалось слово «хрень», однако он вовремя исправился, — ерунда творится в вашем Сторибруке. Я про книгу сказок. — А что, мама вам не рассказала? — задумчиво молвил Генри, совершенно искренне нахмурившись. Дин отрицательно качнул головой, чем вызвал разочарованный вздох мальчика. — Понятно. Хотя я не удивлен… Ладно, договорились! Охотник в подробностях рассказал про место преступления, правда придержав слишком отвратительные и кровавые детали, про работу судмедэкспертов и про отсутствие мало мальских улик. Дин также не забыл подчеркнуть, что дело ведет шериф Свон — чтобы в случае чего, младший Миллс донимал вопросами её. — Ого! — восторженно воскликнул Генри. — Так вы думаете его убили не там? — Скорее всего… — промямлил Винчестер, начиная жалеть, что повелся на уговоры. С другой стороны, ему была жизненно необходима информация, а никто, кроме Генри, говорить бы с ним не стал — Надеюсь, твоя… твои мамы меня не прикончат за то, что я разбазариваю тебе подробности дела. — Конечно, нет, я им не расскажу, — сообщил мальчик, весело подмигивая. Он хотел было спросить еще подробностей, но Дин резко перебил весь его поток размышлений: — А теперь расскажи, что за книга сказок, — и после добавил: — Пожалуйста. — Ох, хорошо. Ну слушайте, мистер Винчестер. От рассказа Генри Миллса у Дина глаза на лоб полезли — и это еще мягко сказано. В голове с трудом укладывалась новая информация; охотнику даже начало казаться, что он потихоньку сходит с ума. Все жители — персонажи сказок? Что за чепуха? Мэр города — Злая Королева? А шериф и вовсе какая-то Спасительница… На своем веку, Винчестер многое повидал, сталкивался с кучей нечисти, спасал мир от конца света и даже побывал в Чистилище. Но он и предполагать не мог, что где-то там, в далекой вселенной, существует сказочный мир. И что этот сказочный мир однажды пересечется с их реальным. — В общем, Спасительница помогла снять проклятие Злой Королевы и теперь все живут в Сторибруке и помнят, кто они такие… Но Злая Королева уже не злая! — вдруг опомнившись, вставил Генри. — Она стала хорошей! Понимаю, это выглядит как бред сумасшедшего, но это правда. С последним Дин не мог не согласиться — прозвучавшая история именно так и выглядела. Но почему он вообще удивлялся? Мало на этом свете чудес, что ли? И если Винчестера не шокируют регулярные встречи с разной нечистью, то отчего тогда шокировали герои сказок? Кто-то ведь сказки написал. И этот кто-то вполне мог являться очевидцем или, того хуже, посланцем из волшебного мира. Интересно, как бы к существованию сказочного мира отнесся Сэм? — А почему ты решил, что я тоже должен попасть в книгу? — охотник нахмурился, силясь связать свое появление в Сторибруке и рассказанную Генри историю. — Потому что иначе вы бы не смогли перейти магический барьер вокруг города, — серьезно заключил мальчик. — Моя мама, Эмма, прошла сквозь барьер, так как была Спасительницей. Значит, вы, мистер Винчестер, тоже как-то связаны с Зачарованным лесом! Просто пока мы не знаем как. Дин глубоко задумался. Он совершенно определенно являлся сыном Джона и Мэри Винчестеров. Сомнений в этом нет. Хотя бы потому, что на Джона он походил словно две капли воды: и характером, и внешностью. Конечно, можно допустить, что его родители — потерянные во времени сказочные персонажи, однако Дин знал также своих бабушек и дедушек, и точно знал, что к волшебству они никакого отношения не имеют. Но раз он не потерянный персонаж сказок, то каким образом Дин Винчестер преодолел барьер? Предполагаемый ответ самостоятельно всплыл в голове. — Или кто-то поспособствовал, чтобы я здесь появился, — угрюмо заявил Винчестер, нехотя выныривая из долгих размышлений. Ему совсем не нравилось, что его пребывание в городе начало обрастать проблемами — сначала Кроули, будь неладен этот демонюга, теперь непонятные убийства. — Кто-то из ваших. — Об этом я не подумал… — тихо ответил Генри, смущенный тем, что сам не догадался до такого варианта. Он сгорбился всем телом, и теперь выглядел еще меньше, чем был на самом деле. — Я, конечно, ничего не утверждаю, — Дин попытался подбодрить мальчика, хотя вышло так себе. — Просто надеюсь, что этот «кто-то» не наш сегодняшний убийца. В любом случае, мне пора, спасибо тебе за компанию. Тебя подбросить до дома? — Не-а, еще домашку делать, — Генри отрицательно покачал головой и уныло уставился в сторону. — Меня мама заберет. Винчестер не стал донимать вопросами, какая именно из мам, в глубине души рассчитывая, что Генри не лжет — негоже сыну мэра шастать одному, когда по городу свободно разгуливает маньяк. Попрощавшись с мальчиком, охотник прошествовал к барной стойке и, расплатившись, покинул кафе. Народу с каждым часом всё прибывало, и Дину не хотелось быть свидетелем посторонних сплетен и домыслов. Еще больше его не прельщала перспектива оказаться в центре этих самых обсуждений.***
До полицейского участка Винчестер доехал за считанные минуты. Хорошо здесь не было Сэма, иначе тот, посмеявшись над ленью старшего брата, заставил бы идти пешком. Дин всегда утверждал, что фитнеса ему, между прочим, хватает в погонях за всякими вендиго! Он припарковался чуть дальше от выхода, прямиком за полицейской машиной и машиной Реджины. А что здесь, собственно, делала мэр города? Дин, конечно, прекрасно знал, что Сторибрук — крохотный городок, но не рассчитывал пересекаться с Реджиной по сто раз на дню. На мгновение он даже подумал вернуться через пару часов, но, взяв себя в руки, вышел из импалы. Ему вовсе необязательно делиться с Реджиной полученной от Генри информацией; Дин просто сделает вид, что он, болван этакий, до сих пор не в курсе. — Привет, — громогласно поздоровался охотник, прошагав вглубь участка. Как он и полагал, Реджина Миллс находилась внутри — она, облокотившись о тюремную решетку, непонимающе посмотрела на Дина и её взгляд тут же ринулся стоящей напротив Эмме. — Все нормально, он помогает, — пояснила шериф, неловко пожимая плечами, и повернулась к Дину. — Привет. — Интересно как, — фыркнула та в ответ. — Поверь, в расследованиях он разбирается лучше, чем кто-либо из нас, — поспешила вступиться Эмма. Ей совсем не понравилась воцарившаяся в помещении напряженная обстановка. И уж тем более ей не хотелось участвовать в разборках, которые её не касаются. — Стало известно что-нибудь новое? — спросил Винчестер, обращаясь к шерифу. Недовольство Реджины он предпочел пропустить мимо ушей — как минимум, у Дина имелось на порядок больше причин, чтобы держать обиду. С какого черта именно на него так ополчилась мадам мэр для Дина оставалось огромной загадкой. — В целом нет, но… — Свон осеклась. Она не представляла, как поступить будет правильнее — отдать приоритет делу, проигнорировав капризы Реджины, или, наоборот, пойти у нее на поводу, вышвырнув Винчестера из расследования. И если первое грозило возможным отстранением её как шерифа, то второе — стопором в разгадке тайны убийцы, который продолжал расхаживать на свободе. Реджина резко перебила её, одарив донельзя раздраженным взглядом. — Даже не думай, Свон! Если бы мадам мэр могла испепелять взглядом, то — Дин не сомневался ни на миг — именно это и произошло. Он ощутил, насколько накалилась обстановка в кабинете; казалось, даже стены давят. — Что вы скрываете? — охотник смущенно кашлянул, нарушая повисшее молчание; ему было совсем не по душе становиться источником конфликта. Дин поочередно глядел то на одну женщину, то на другую. Эмма все-таки не выдержала и, развернувшись на каблуках, скрылась в соседнем кабинете. И в момент её отсутствия, мисс Миллс всячески игнорировала присутствие охотника — она пялилась то в потолок, то в окно сквозь щелочку в жалюзи, не забывая при этом сердито вздыхать. Реджину неимоверно злило, что шериф посмела её ослушаться. Да еще и в пользу кого! Человека, который от работы в полиции был далек, как от луны. Человека, который, нарушая все мыслимые и немыслимые законы, прикидывался агентом ФБР. Ох, у Реджины на языке вертелось много всего! Дин, тем временем, уселся на кресло в самом углу комнаты, глядя на дверь, за которой исчезла Эмма. Прямо сейчас ему хотелось сбежать прочь из участка лишь бы не находиться в этой гнетущей атмосфере. Обычно Дин относился с нескрываемым равнодушием к человеческому недовольству — что поделать, работа охотника частенько вынуждала переступать через правила приличия — однако Реджину игнорировать удавалось с трудом. В конце концов, после минутного шебуршания, Свон вернулась в помещение с пластиковым пакетом в руках. Внутри красовалась подарочная коробка, обернутая красной лентой; выглядела она отнюдь не привлекательно — по краям образовались влажные розоватые подтеки, а сам картон разбух, создавая ощущение, что коробка вот-вот развалится. На мгновение поморщившись, шериф положила пакет на стол перед Винчестером. — Эмма! — грозно воскликнула Реджина, однако та выбрала пропустить реплику мимо ушей. — Реджине пришел… подарок. И вряд ли ты догадаешься, что внутри.