ID работы: 14422822

Огни Сторибрука

Гет
R
В процессе
37
автор
Размер:
планируется Макси, написано 129 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 30 Отзывы 11 В сборник Скачать

11.

Настройки текста
Примечания:
Дин совершенно не помнил в какой момент отрубился, но когда он, жмурясь от яркого солнечного света, продрал глаза, часы на его руке показывали десять утра. Надо же, он отключился прямо в гостиной, не дойдя до гостевой спальни! Охотник сел на диване и размял затекшую шею: все конечности болели не то из-за вчерашних приключений, не то из-за нескольких часов сна в неудобной позе. Впрочем, спал он, мягко говоря, неважно: после обдумывания их с Реджиной напряженного разговора, ему снилась всякая ерунда. Саму хозяйку дома он застал на кухне, попивавшей утренний кофе и выглядящей на удивление бодро. Да чего скрывать — она всегда выглядела отпадно, даже будучи уставшей. — Доброе утро, — сонно зевнул Винчестер, облокотившись о дверной косяк. — Привет, — мэр с улыбкой кивнула ему, выглянув из-за утренней газеты. От вчерашней печали на её лице не осталось и следа. — Как себя чувствуешь? — Бывало и лучше, — честно пожаловался он, — но я сам виноват, не нужно было спать на диване. В ответ Реджина только хмыкнула, возвращаясь чтению. Дину оставалось гадать — это газета настолько интересная или Миллс не хочет с ним разговаривать. Он прошел вглубь кухни, вытащил с верхней полки увесистую на вид кружку и, плеснув туда кофе из кофейника, уселся напротив Реджины. Та и глазом не повела, словно его здесь и не было. Охотник с минуту набирался смелости прежде чем нарушить молчание. Внутри него боролись два противоположных чувства: с одной стороны интерес, подстегивающий расспросить Реджину обо всем поподробнее, с другой — чувство вины, настойчиво твердившее, что он и так принес за собой уйму проблем. — Нам нужно поговорить. Миллс с удивлением вскинула брови, отложила газету и внимательно воззрилась на Дина. А он понятия не имел, как следует начать этот разговор, который ему все больше и больше хотелось отложить в дальний ящик. И только Винчестер собрался с мыслями и уже было открыл рот, прозвенел дверной звонок. Они одновременно повернули головы в сторону входной двери. — Я открою, — деловито сообщила Реджина, поднимаясь со стула. Она исчезла в коридоре, а Дина вдруг охватило не пойми откуда взявшееся любопытство. Какая ему вообще разница, кто вздумал заявиться в дом мэра с самого утра? Однако чутье, засевшее где-то в глубине, подсказывало охотнику последовать за Реджиной. Так он и поступил. Он не мог гарантировать, что это не очередной посыльный демон или вообще Король Ада, явившийся за возмездием. Винчестер остановился у лестницы, пристально наблюдая за тем, как Реджина открывает дверь, готовый в любой момент сорваться с места. — Мама! — по дому прокатился радостный вопль. Темноволосый мальчик, влетев в дверной проем, кинулся обнимать Реджину. — Я так рад, что с тобой всё в порядке! Ну, конечно, как он мог забыть про сына Реджины! Дин мысленно хлопнул себя по лбу. Он ведь сам поручил шерифу Свон приглядывать за Генри. — Генри, милый, — запричитала та, обнимая его в ответ. Чуть поодаль, на пороге, остановилась Эмма, сжимая в ладонях школьный рюкзак, а на её губах застыла скованная, смущенная улыбка. В какой-то момент их с Дином взгляды столкнулись, и охотник понял, что они ощущают себя одинаково чужими, созерцая развернувшуюся семейную идиллию. Свон кивнула ему в знак приветствия и отвернулась. — Спасибо, что позаботилась о Генри, Эмма, — сухо поблагодарила Реджина, когда закончила обниматься с сыном, и забрала из рук шерифа рюкзак сына. По всему её виду было очевидно, что она, может, и признательна, но видеть мисс Свон на пороге собственного дома желает меньше всего. Впрочем, шериф и так задерживаться не планировала — давно прошли времена их противостояния за право быть матерью Генри. Эмма прекрасно догадывалась, что после перенесенного Реджиной, во времени наедине с сыном та нуждается как никогда. — Всегда пожалуйста, — Свон сдержанно улыбнулась. Она наклонилась к младшему Миллсу и нежно погладила его по щеке. — Пока, Генри, еще увидимся. — Пока, мам! У Дина брови поползли вверх от удивления и он с трудом заставил себя заткнуться, удерживаясь от новой неуместной шутки. Он-то наивно полагал, что шериф согласилась приглядывать за Генри Миллсом исключительно по доброте душевной. А оно вот что! Каждый день, проведенный в Сторибруке, приносил за собой тьму новых вопросов. Эмма игриво подмигнула Генри на прощание и, развернувшись на каблуках, шустро зашагала к желтому Жуку, припаркованному на подъездной дорожке. Реджина же, облегченно выдохнув, захлопнула за ней дверь. Она слишком устала за эти дни, чтобы обмениваться любезностями с мисс Свон. Тем временем, Генри, ловко вывернув из-за силуэта матери, деловито направился прямиком к Дину. Чем вызвал нескрываемое удивление последнего. — Мистер Винчестер, вы-то мне и нужны, — со всей серьезностью объявил малец. — Генри! — строго шикнула Реджина, однако воспитательный процесс явно пролетел мимо его оттопыренных ушей. — Всё нормально, — заверил охотник, расплываясь в искренней улыбке. Напор Генри и нескрываемая серьезность, с которой тот говорил, позабавили Дина. — Чем я могу помочь, юный Миллс? На мгновение Генри сощурился с подозрением, пытаясь определить шутит Винчестер над ним или нет, но в конечном итоге решил не терять времени. Он ринулся обратно к Реджине, забрал свой рюкзак и, покопавшись в нем с секунду, выудил внушительных размеров книгу. — Я не уверен наверняка… — задумчиво протянул Генри, подсовывая Дину книгу, на обложке которой значилось «Однажды в сказке», — но, я думаю, вы скоро появитесь в книге, мистер Винчестер, прямо как Спасительница! Иначе бы вы не смогли проникнуть в город! Дин быстро глянул на мальчика и нахмурился, листая книгу страница за страницей. В написанное он особо не вникал, его мысли занимало совсем другое. Какая, ко всем чертям, книга сказок? Какая Спасительница? И почему он не смог бы попасть в Сторибрук? Он и без мальца знал, что этот городишка далек от понятия нормальности, но… — Что ты делаешь, Генри? Перестань морочить мистеру Винчестеру голову. Ему все равно скоро уезжать. Все раздумья прервала нотация Реджины. Она, сложив руки на груди, сердито глядела на сына; меньше всего ей хотелось распространяться об истинной причине существования Сторибрука абы кому. И уж тем более, охотнику за нечистью. Он и так знал намного больше, чем следовало. — Теперь — нет! — невозмутимо заявил Генри. Повернувшись к Реджине, мальчик едва слышно зашептал: — Мам, тихо, я делаю это для тебя… — Генри! — тут же одернула его Миллс, едва ли не взмолившись. Она одарила его очередным укоризненным взглядом, и в этот момент малец осознал, что ему пора делать ноги. — Ладно, мам, не злись, — примирительно сказал он, однако в его больших, шоколадных глазах играло озорство. Демонстративно попрощавшись с Дином, Генри громко сообщил, что ему пора делать уроки и вприпрыжку убежал по лестнице вверх. Реджина подала голос лишь когда услышала, что дверь в комнату сына на втором этаже закрылась. Внутри неё кипела уйма эмоций: от неимоверной злости до полнейшего бессилия. Она ненавидела испытывать раздражение по отношению к Генри, но его сегодняшнее поведение выбило Реджину из колеи. Что он задумал? И почему он вообще решил, что Дин Винчестер имеет какое-либо отношение к их миру? Миллс устало вздохнула. — Прости за все это, — она натянуто улыбнулась. — У него невероятно богатое воображение. Из-за этого Генри порой выдумывает всякий вздор. Он нахмурился пуще прежнего и указал на иллюстрацию, где была изображена женщина, подозрительно походившая на Реджину Миллс. Отличались они разве что одеждой — книжную версию художник решил облачить в причудливый наряд и водрузить на голову корону. — Да, но в книге нарисовано твое лицо, — охотник сглотнул слюну, не переставая пялиться на изображение. Он все еще пребывал если не в шоке, то в легком потрясении. — Что всё это значит? — Дин, сколько по твоему на планете похожих друг на друга людей? Вовсе неудивительно, что на рисунке присутствует кто-то напоминающий меня. Давай я отнесу это Генри. Реджина шагнула ему навстречу и потянулась, чтобы забрать книгу, однако Винчестер тут же отпрянул. Черт возьми, он не отдаст ей книгу, пока не выяснит, что за ерунда происходит в этом городе. Иначе концов потом не сыщешь. — Да, ты невероятно мастерски уходишь от ответов, — угрюмо съязвил Дин, быстро листая книгу дальше. Читать он, понятное дело, не успевал, но прямо сейчас Винчестер искал кое-что другое — доказательства. И с этим он управился весьма шустро. — Как же ты объяснишь это? Дин снова тыкнул пальцем в книгу, теперь уже на изображение со сказочной принцессой, похожей как две капли воды на шерифа Свон. И как бы ему самому не хотелось верить, что это всего лишь случайность, совпадений было слишком много. — Я вообще не собираюсь тебе что-либо объяснять, Винчестер, — остатки терпения покинули Реджину. Она бесцеремонно выхватила книгу из рук охотника и, отойдя на безопасное расстояние, вперилась в него испепеляющим взглядом. — Тебя это не касается. Хотел уезжать? Скатертью дорога. — Тебя не волнует вопрос, почему я оказался в Сторибруке? Ведь по словам Генри, меня здесь быть не должно! — сердито буркнул Дин, ощущая как его щеки пылают от злости, а сердце громко колотится в груди. Его одновременно возмущало и непоколебимое упрямство Реджины, и то с каким рвением она пыталась сделать из него идиота. — Раз ты упорно всё отрицаешь, то до правды я доберусь самостоятельно. Помяни мое слово. — Не смей мне угрожать, Винчестер, — процедила Миллс сквозь сжатые губы, даже не силясь скрыть раздражение. — И вон из моего дома. Сейчас же. Охотник сверкнул свирепым взглядом, всячески борясь в внутренним побуждением выдать что-нибудь грубое в ответ — ни к чему, кроме нового витка ссоры это не приведет. В конце концов, он схватил с вешалки свою куртку и в очередной раз сурово зыркнув на Реджину, двинулся к выходу, покидая дом семьи Миллс. Винчестер плюхнулся в припаркованную вдоль проезжей части черную импалу, завел её и тут же рванул с места. Грозный рев двигателя разрезал спокойную тишину окраины. Дину очень хотелось во всём разобраться, но прямо сейчас он не мог думать ни о чем, кроме собственной злости. И ему было плевать, чем именно руководствовалась Реджина, отказываясь от объяснений. Как минимум, после всего, что они пережили вдвоем, на каплю правды он имел полное право! Охотник начал немного успокаиваться лишь когда дом Миллсов остался далеко позади, а импала, поблескивая в свете утреннего солнца, рассекала по немногочисленным улочкам Сторибрука. Винчестер проколесил по округе целый час в безуспешной попытке привести мысли в порядок, вот только удавалось с трудом. В конце концов, когда на горизонте, наконец, показался полицейский участок, Дин свернул к обочине и припарковался — он был полон решимости выяснить всё самостоятельно. Как и обещал. И совсем не важно, сколько усилий придется приложить.

***

Тем временем, Реджина, удобно расположившись в мэрском кресле, размышляла о произошедшем. Она все еще чувствовала неприятный осадок на душе после утреннего происшествия — Винчестер её настолько разгневал, что мисс Миллс на полном серьезе хотелось запульнуть в него огненный шар. Сдержало её всего две вещи: во-первых, дома находился Генри, во-вторых — не ранее, чем накануне Дин спас ей жизнь и этим поступком добавил себе уважения и веса в глазах Реджины. Вредить она ему отнюдь не хотела — более того, Дин Винчестер ей симпатизировал, — но и лезть охотнику в секреты Сторибрука позволить тоже не могла. Ох уж эти мужчины, подумалось вдруг Королеве, умеют они всё испортить. Миллс молча уставилась перед собой. Домыслы Генри не были беспочвенны, и она не могла это отрицать. По правде говоря, появление в Сторибруке чужака, не относящегося к Зачарованному Лесу, вызвало у самой Реджины Миллс массу вопросов. Вот только со всей произошедшей кутерьмой, она совсем позабыла, что планировала с этим разобраться. Итак, Винчестер совершенно точно не являлся сказочным персонажем, да и стать им не способен. Его появление тоже неслучайно — кто-то явно посодействовал. Кто-то, кто, несомненно, желал подставить Реджину, сделать её основной целью охотника на нечисть. Зелена представляла собой наиболее очевидный вариант: именно сестрица попыталась повесить на мэра города похищения. Однако она не рассчитала, что Дин Винчестер — тот еще дамский угодник. При мысли об этом Реджина ехидно хмыкнула, но веселье продлилось недолго, и женщина вернулась к тягостным размышлениям. Зелена, бесспорно, была сильной ведьмой, но не настолько сильной, чтобы в одиночку нарушить магический барьер вокруг Сторибрука; значит, она точно воспользовалась посторонней помощью. Вот только чьей? Неужели Румпельштильцхен? Без веских доказательств утверждать этого Реджина не могла. А если не он, то кто? По спине прошла волна неприятного холодка. Миллс задумчиво нахмурилась, прикидывая, кто задумал заточить на нее зуб и при этом являлся могущественным магом, однако довольно быстро закончила столь незавидное дело. Будучи Злой Королевой, она нажила себе столько врагов, что вдоволь хватит на несколько жизней. Ей оставалось лишь ждать — ждать, когда противник попробует нанести первый удар. Реджина тяжко вздохнула от осознания, со сколькими вещами ей еще предстоит разобраться. И Дин Винчестер стоял далеко не на первом месте в длинном списке.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.