Одинокому везде пустыня
Антон Павлович Чехов
Настал день, когда было решено покинуть здешние леса. Передвигаться стало гораздо легче благодаря лошадям, за которыми всё это время тщательно ухаживал Галахад. Иногда в этом помогал ему Гавейн. Но лошадей было всего пять, поэтому Летиция была вынуждена ездить на коне с Габриэлем, а Гавейн чаще всего ездил с братом. Иногда он подсаживался к Галахаду. Спустя некоторое время им удалось добраться до города под названием Эфортуик. Располагаясь на прибрежье, он выполнял функцию портового города. Здесь вовсю процветала торговля, голоса людей звучали очень бодро и весело. И здесь часто раздавался глухой свист причалившего к берегу корабля. Как только Летиция прибыла в Эфортуик, она тут же влюбилась в этот город. Эти живые яркие картины будоражили её, приносили радость и эстетическое наслаждение. По приезде им надо было найти место для отдыха. Было решено обратиться к тавернам, которые располагались ближе к морю, так как видеть блестящие глаза Летиции заменяло мужчинам отдых. Однако найти таверну с конюшней было непросто. В итоге они нашли место, расположенное немного подальше от центра торговли, но море отсюда было по-прежнему видно. Сняли три комнаты: одну для Летиции, а две другие мужчины поделили между собой. Когда же все закончили со своими делами, собрались в комнате у Летиции. — Что будем делать дальше? — спросил Бедивер. — Я бы хотела задержаться здесь ненадолго, — предложила Летиция. — В первую очередь, нам нужно запастись продуктами. К счастью, в этом городе, где стекаются все торговцы Альбиона, цены на продукты ниже, чем в других городах. Более того, здесь легче всего будет заработать денег. — Согласен. Нам нужна работа, иначе с нашими сбережениями мы надолго не протянем, — поддержал Гарет. — Гавейн, в этот раз без воровства, — строго наказала Летиция, на что Гавейн обречённо вздохнул. — В городе будем ходить по два-три человека. Я не хочу, чтобы мы привлекали излишнее внимание. — Что бы ни было, я буду сопровождать вас, Ваше Высочество, — тут же заявил Габриэль. — На данный момент наша цель – это погулять в городе и отдохнуть. — Летиция с довольной улыбкой на лице подтянулась и размяла шею. — Полагаю, мы сможем задержаться здесь до тех пор, пока не наберём достаточно денег. Поэтому сегодня разрешаю вам провести время так, как вам хочется. Главное, сильно не выделяйтесь. — Может повезёт, и уже сегодня сможем найти работу, — заключил Гарет. — В любом случае, нам не стоит терять здесь время. — Бедивер устало вздохнул. — Я пройдусь по оружейным. Мне необходимо поменять свой клинок. — Отлично, Бедивер. Я пойду с тобой! — весело произнесла Летиция. — Полагаю, у Габриэля и спрашивать не надо, — посмеялся Бедивер. Габриэль лишь обиженно хмыкнул. — Кабанёнок! — внезапно воскликнул Гавейн. Но не успел он договорить, как Галахад рявкнул в ответ: — Я не понимаю язык людей. В этот самый момент Гарет залился громким смехом. Ланселот тоже не смог сдержать улыбки. Они вспомнили тот самый день, когда Гавейн настаивал на том, чтобы бросить Галахада в котёл. — Давно же ты так его не называл, Гавейн, — усмехнулся Гарет наблюдая за тем, как его брат пытался оттащить Галахада из угла. — Ну идём с Гавейном, — упрашивал он. — Кабанёнок слишком молчаливый. — Ну вот, Гавейн снова вспомнил о своей игрушке. — Гарет посмеялся. Галахад же крепко стоял на ногах, устало подавливая зевки. Казалось, он прирос к деревянному полу, словно камень. — Ну что, Ланселот, — обратился Гарет к товарищу, — мы остались вдвоём. Уверен, ты не из тех, кто любит развлечения. Поможешь мне с продуктами. Ланселот ничего не ответил, но и без того было ясно, что он не против. Но он всё чаще задумывался о том, что если бы в тот день он не проявил слабоволие перед Жанной, то обязательно забрал бы Летицию с собой, чтобы хорошо провести с ней время. Но что случилось, того не исправить, и Ланселот был вынужден идти с Гаретом. Из здания все вышли вместе, но у выхода тут же разделились. Летиция в обязательном порядке натянула на голову капюшон. Она шла, держась за руки с обоими товарищами, а её взгляд, полный любопытства, бегал вокруг. Летиции нравилось в этом городе всё: поверхность моря, красиво блестевшая от ярких лучей солнца, радостные лица жителей, их громкие голоса. Вот недалеко пробежали четверо мальчишек от девяти до двенадцати лет. Они дрались на деревянных палках. Мальчик постарше запрыгнул на тюк сена, отбиваясь от других с этой позиции. Но внезапно тюк пошатнулся, мальчик не смог удержать равновесие и упал наземь. Его деревянный меч, упав, покатился к ногам Летиции, которая с воодушевлением наблюдала за тем, как резвились дети. Остальные трое мальчишек тут же окружили упавшего, приставив свои мечи к его шее. — И вот так Артур был повержен! — громко произнёс один из атаковавших, считая себя единоличным победителем. Летиция была рада услышать здесь имя драгоценного брата. Её осчастливило то, что даже в отдалённом от Камелота городке Артура все хорошо знают. Он стал здесь символом героя и самым лучшим мечником. Артура любили все, а особенно дети, которые в будущем мечтали стать таким, как он. А кто-то даже мечтал о том, чтобы превзойти Артура. Поверженный мальчик сидел на земле в окружении ребят. Ему было обидно оказаться проигравшим. Летиции и вовсе показалось, что он мог вот-вот расплакаться, но сдерживался. Подобрав деревяшку у своих ног, Летиции с боевым кличем побежала на ребят. — Но никто не знал, что Артур был не один! — весело прокричала Летиция и начала махаться своим деревянным мечом. — У Артура были его верные товарищи, которые помогли ему в этой схватке! Мальчишки с криком разбежались, имитируя испуг. Побросав свои мечи, они повалились на землю, притворяясь поверженными. А Летиция тем временем помогла так называемому Артуру подняться. — Никогда не забывай, малыш, что пока ты не сдаёшься, верные товарищи всегда тебе помогут. После этого остальные мальчики собрались вокруг Летиции, весело смеясь. Было видно: каждый доволен таким исходом их маленькой игры. — А наша принцесска-то ничего, — подытожил Бедивер, который всё это время наблюдал за Летицией не скрывая улыбки. — Ей не помешает иногда развлекаться, — тепло произнёс Габриэль. Ему тоже нравилось наблюдать за тем, как беззаботно Летиция проводила время. — Как тебя зовут, сестрёнка? — спросил тот самый мальчик. Летиция сразу же вспомнила Гавейна. Где-то в груди у неё промелькнуло сожаление о том, что он не пошёл гулять вместе с ней. — И где ты живёшь? — Лидия, — ответила Летиция и потрепала мальчика по голове. — А живу я неподалёку. — А меня зовут Хьюго. Приходи ещё как-нибудь с нами поиграть. — Я постараюсь, Хьюго. — Принцесса ласково улыбнулась и поспешила вернуться к Бедиверу с Габриэлем, попутно махая игравшим мальчишкам рукой. — Я ещё приду к вам поиграть, — сказала она напоследок и залезла руками под руки своим друзьям. — Ну что, идёмте дальше, — предложила она. — Держим путь в оружейную лавку! — Летиция, девочка, зачем тебе оружие? — с отцовской заботой спросил Бедивер. — Ну как зачем, Бедивер? Конечно же, для самообороны! — Летиция была полна энтузиазма. — Ваше Высочество, вы, по-моему, говорите слишком громко. Сами ведь не хотели выделяться. Летиция в ответ лишь хихикнула. Гавейну всё-таки удалось вытащить Галахада. Но это стоило ему больших усилий. А ещё сложнее ему было разговорить его. Гавейн много чего рассказывал, но Галахад всегда отвечал односложными предложениями. Чаще всего ответы Галахада содержали всего одно слово. Очень редко их было два. Галахад нормально заговорил лишь только когда они проходили мимо лавки с украшениями, где Гавейн захотел задержаться. — Кабанёнок ведь поможет с выбором подарка для сестрёнки? — Запросто. — Галахад подошёл к Гавейну. — Лучше всего ей взять заколку для волос. В первую очередь, тебе надо определиться с формой заколки. Во-вторых, с её цветом. Гавейн стал внимательно изучать каждое из украшений. — Вы верно поступили, когда выбрали мою лавку. Лучшего сувенира вам во всём Эфортуике не сыскать. Могу я вам помочь с выбором? — сложив ладони вместе, говорил торговец. Его взгляд выражал жажду скорейшей наживы. Но видя, что клиенты не отвечают, торговец продолжил: — Нет лучшего подарка для дамы сердца, чем ожерелье из цветных ракушек. А ещё лучший подарок – это браслет из лунного камня. Более того… Не успел торговец договорить, как Гавейн его прервал: — Умолкни. Мешаешь Гавейну думать. — Он потянулся к мечу, давая понять, что шутки с ним плохи. — Ох, простите, что помешал. В таком случае, я умолкну. — Торговец попятился назад. Но как только Гавейн расслабился, торговец снова заговорил: — Но лучшим моим советом… — Кабанёнок. — Гавейн кинул острый взгляд на Галахада. — И без тебя знаю, — ответил Галахад и, вытянув меч, направил клинок на торговца, который от испуга скрылся глубоко внутри своей палатки. Теперь Гавейну никто не мешал. — Галахад, — внезапно серьёзно заговорил он. Гавейн был настолько сосредоточен, что назвал товарища по имени. Галахад удивился. — Сестрёнке подойдёт всё из этого. Что же мне выбрать? — он перевёл взгляд на Галахада, и вся его серьёзность тут же сошла на нет. Гавейн состроил щенячьи глазки и, казалось, что он вот-вот расплачется. — Я бы купил всё, но у меня нет столько денег. — Ты безнадёжен, Гавейн, — тяжело вздохнул Галахад. — Зачем Летиции всё это? Достаточно выбрать одно. — Но Гавейн ведь не может выбрать. Галахад снова вздохнул и вернул меч в ножны. — Летиции подойдёт что-нибудь серого или светло-голубого цвета. Ищи среди этих цветов. Гавейн стал с воодушевлением искать предметы именно этих цветов. Но выбор по-прежнему оставался большим. Он приметил пять заколок, две из которых были в форме стрекозы и бабочки, а остальные были обычными геометрическими фигурами. — Теперь тебе нужно решить, какой из этих заколок Летиция точно обрадуется, — продолжал Галахад. — Господи, и зачем мне только это нужно. — Сестрёнке понравится что-нибудь необычное, — довольно произнёс Гавейн, словно познал некоторую истину. — Я рад, что хоть до чего-то ты додумался самостоятельно. Выбирай теперь между этими двумя. — И подавив зевок, Галахад отошёл от лавки. Гавейн думал достаточно долго. Потом он подозвал продавца, чтобы расплатиться. — Я знал, что вы сделаете правильный выбор, молодой человек. Поздравляю вас с покупкой. — Затем немного промямлив, торговец добавил: — Ну может быть вы задержитесь немного? У нас сейчас действует важная акци… — Но как только торговец увидел, как Гавейн потянулся к мечу, тут же быстро протараторил «хорошего вам дня» и наконец оставил клиента в покое, а Гавейн, весь сияя счастьем, вернулся к Галахаду. Тем временем Гарет с Ланселотом, остановившись у одной овощной лавки, начали горячо спорить о том, какая морковь лучше подойдёт к их обеду. — Ланселот, ты не понимаешь. Обед должен быть лёгким. Следовательно, молодая морковь подойдёт больше. — Как ты собираешься прокормить семь ртов лёгким обедом? Да у тебя обед этот закончится, не успеем мы сесть за стол. Я настаиваю на моркови постарше, чтобы посытнее. — Морковь повзрослее отдаёт горечью, неужели ты не понимаешь? — Это ты не понимаешь, Гарет. Лучше горько, но зато сытно. — Эм, молодые люди, прошу прощения, что вмешиваюсь в ваш разговор… — продавщице уже изрядно надоел этот бестолковый спор. — Но можно мне высказаться? Гарет с Ланселотом посмотрели на женщину, взглядами продемонстрировав свою готовность её выслушать. — Насыщенность обеда не зависит от того, какую морковь вы туда нарежете. Мужчины всё так же молча смотрели на продавщицу, словно переваривали услышанное, но потом они снова посмотрели друг на друга и продолжили, будто ничего не слышали: — Вот поэтому я тебе говорю, что нам нужна молодая морковь. А ты всё заладил, что нет, взрослая. — Гарет, ты разве не слышал эту женщину? Она же понятным языком объяснила, что нам нужна именно взрослая морковь. Ты только представь тот хруст и аромат моркови постарше. «Они меня вообще слушали?» — промелькнуло в голове у женщины. Но этот спор ей надоел настолько, что она отдала им всю морковь бесплатно. А когда Гарет с Ланселотом с благодарностью поспешили уйти и скрылись от глаз продавщицы, победно хлопнули друг другу в ладони и забрали спрятанные за досками остальные овощи, большая часть которых им ранее досталась бесплатно почти таким же образом. — Воры! — хриплым голосом крикнул старик, заставший махинации товарищей. Он поднял свою палку, на которую опирался, над головой и постарался побежать за ними. Гарет с Ланселотом переглянулись, затем взяли все овощи в руки и, крепко их держа, чтобы ни один овощ не упал, рванули с места. — Как бы отреагировала Летиция, увидь она это? — громко смеялся Гарет. Ланселот тоже ощутил некоторую радость. — Не знаю. Но этот старик... Как он только нас увидел? — Как бы то ни было, главное то, что овощами мы запаслись. Не думаю, что задержимся в городе надолго. А пока нам пора возвращаться. Нужно ещё запастись водой. В то же время Летиция с Бедивером и Габриэлем нашли хорошую оружейную лавку. Мечи здесь были разнообразными. Бедивер попросил продавца подобрать ему точно такой же меч, как и у него самого. — Мой меч быстро притупляется. Хотя он давно не разрезал плоть. — А меч-то у вас хорош, господин. Но ему всё же место на поле боя, а не в ножнах, — внимательно рассматривая клинок, говорил продавец. — Да и ухоженный он очень. Жаль только, что по назначению не используется. — А разве это не замечательно? — вмешалась в разговор Летиция, которая до этого внимательно рассматривала весь ассортимент оружия. Она выбрала один из ножей с короткой рукоятью, но длинным клинком. — Разве это не следствие того, что сейчас времена относительно спокойны, и нет необходимости брать в руки оружие? — Весьма остроумно, молодая барышня, — Усмехнулся продавец. — Как бы мне хотелось, чтобы вы были правы. В любом случае, — теперь он обратился к Бедиверу: — Я мог бы предложить вам такой же меч, но он тоже будет притупляться достаточно быстро. Однако же у меня есть одна идея. Не хотите ли вы немного подзаработать? — Можете рассказать поподробнее? — попросил Бедивер. — Неподалёку располагается хорошая кузница. И хозяин её весьма умел, а главное – щедр. Да помочь ему некому. Уверен, за помощь он мало того, что заплатит, так ещё и меч скуёт, что надо. — Бедивер, это отличная возможность, — поддержала Летиция. — И к гостинице близко. — А барышня-то дело говорит, — вновь усмехнулся продавец. — Ну так каково ваше решение? — Я в деле, — коротко ответил он. — Отлично. Я познакомлю вас с ним. Только мне кажется, что барышне нужна помощь. Чем могу вам услужить? — Мне нужен этот нож. — Она протянула продавцу выбранный ею кинжал. — И ремень на ногу, чтобы его хранить. Есть такая вещь? — Есть как раз один кожаный. Но кожа-то нынче дорогая. — Я бы хотела взглянуть. — Зачем вам это нужно? — шепнул Габриэль. — Позволь, я сама буду решать, что и зачем мне нужно, — сухо произнесла она в ответ. — Айда барышня! А она с характером. Да и выбор сделала, что надо. Вы мне доставили удовольствие. Хотя бы ради этого я сделаю вам скидку. — Продавец залился довольным смехом. — Вы очень добры, — улыбнулась Летиция. Она осталась довольна своими покупками. Затем юная принцесса добавила: — Пойдёмте познакомимся с тем самым кузнецом. Продавец проводил их к располагавшейся неподалёку кузнице. Сначала они прошли по небольшому тёмному и узкому коридору. Как только Летиция сюда вошла, сразу почувствовала сильный жар, а в нос ударил запах раскалённого железа. Она почувствовала здесь себя некомфортно и прижалась к Бедиверу. «Почему он, а не я?» — промелькнуло в голове у Габриэля, и он нахмурился. По коридору долго идти не пришлось, и очень скоро компания вышла в довольно-таки обширный двор, над которым громоздился навес. А чуть дальше, где крыша была полностью открыта, находилась жаровня, над которой возвышался крупный мужской силуэт. Кузнец был полностью поглощён работой. — Эй, старик! — крикнул продавец. — Я тебе тут помощничка нашёл. Но сквозь звон бившегося железа кузнец ничего не расслышал. Он даже не заметил прихода гостей. Подойдя к кузнецу, продавец легонько стукнул поглощённого работой кузница по затылку. Только сейчас последний обратил внимание на пришедших. — Давно не виделись, дружище! — весело произнёс кузнец. — Да что ты? — В голосе продавца Летиция уловила нотку издёвки. — Я же заходил с утра. — Ох, правда, что ли? — Кузнец, неловко улыбаясь, почесал затылок. — Вы уж простите-то его, — произнёс продавец, обращаясь к Бедиверу и остальным. — Кузнец он умелый, да с памятью беда. Полагаю, в этом и заключается причина того, что помощники у него не задерживаются. Он забывал их на следующий день. — Сейчас затылок неловко почесал продавец. — А как это так получилось, что вас он не забыл? — поинтересовался Габриэль. — Да как это, не забыл. Ишь, не помнит, что с утра приходил. Он просто привык ко мне, вот и всё. — Кто эти люди вместе с тобой? — Кузнец заинтересованно разглядывал прибывших. — Я нашёл тебе помощника. Бедивер готов тебе послужить. Немного поизучая будущего помощника с серьёзным лицом, кузнец заговорил: — А ты, вижу, толковый. Дело знаешь. А ещё… — На лице у кузнеца внезапно расплылась улыбка, и от былой серьёзности не осталось и следа. — Ты любитель выпить! — это кузнец проговорил с гордостью, так, будто самостоятельно познал тайну мира. — А ты, старик, тоже хорош! Тоже знаешь своё дело! — Мужчины громко засмеялись, после чего удобно устроились на земле, по-турецки сложив ноги. И вместо того, чтобы обсуждать оружие, мужчины начали обсуждать различную выпивку. — Полагаю, здесь мы больше не нужны, — подытожил продавец. Было решено оставить кузнеца и его нового помощника наедине. — Ваше Высочество, — тихо шепнул Габриэль, — нам пора возвращаться. — У нас ведь ещё весь день впереди. И мы ещё не нашли тебе работу. Неужели ты хочешь оставить меня в таверне одну? — Думаю, остальные уже вернулись. Их разговор прервал продавец: — Полагаю, нам пора прощаться. Если что, мои двери всегда открыты для вас. На сим, я вас оставлю. — Благодарю вас за помощь, — ответил Габриэль, и продавец покинул их общество. После этого, Габриэль вновь переключился на Летицию: — Что же, пойдёмте назад. — Как скажешь, Габриэль. Попрошу Ланселота меня сопровождать. — Летиция знала, что воспользовалась запрещённым приёмом. Габриэль обязательно передумает. — Куда вам хочется сходить? — Ну что ты, Габриэль? Тебе необязательно тратить на меня своё драгоценное время. Ты должен искать работу. — Она стояла к нему спиной, скрестив руки на груди, и довольно улыбалась. — Думаю, вы сможете помочь мне с поисками. Пойдёмте же. Я настаиваю. — Габриэль взял её за локоть и потянул за собой. — То-то же, сразу шёлковым стал, — тихо пробубнила Летиция, да так, чтобы Габриэль её не услышал. — Предлагаю пройтись возле моря. Там много складов, в которых работают грузчики. Думаю, там нам удастся что-нибудь найти. Так и поступили. Они сразу оказались в порту. Как раз совсем недавно к берегу причалил корабль, который команда сразу же начала разгружать. — А помощники вам не нужны? — весело прокричала Летиция, на что двое молодых парней, слегка похожих друг на друга, обернулись. — Не работа эта для прекрасной барышни бочки-то таскать. — Улыбнулся один из парней. — Но может вы хотите стать первой пираткой на нашем корабле? — поддержал другой. — А можно погостить? — Эта идея пришлась Летиции по душе. — Что вы делаете, Ваше Высочество? — обеспокоенно шепнул Габриэль, но она лишь отмахнулась, сказав, что в этом нет ничего такого. — Это же очень весело, — радостно добавила она. — Только секундочку, барышня, — произнёс первый парень, а затем громко крикнул: — Капитан, тут к нам очаровательная гостья пожаловала. Пустишь к нам? На палубу вышел мужчина со светлыми кудрявыми волосами. Он был довольно высок и молод, а на его лице хорошо проглядывалась щетина. Почесывая правую щеку, капитан внимательно рассматривал гостью. — Капитан! — весело продолжила Летиция. — Пустишь на свой корабль? Улыбка Летиции была настолько заразительна, что капитан не смог сдержать свою. — Я не думаю, что это хорошая идея, Ваше Высочество, — вновь шепнул Габриэль, но Летиция его проигнорировала. — Помогите ей, — велел капитан парням. — И её спутнику тоже. Ребята с радостью помогли Летиции подняться по верёвочной лестнице через трап, а вот Габриэлю пришлось справляться самостоятельно. — Черти, — буркнул он. Но голосистый смех Летиции тут же смягчил ему сердце. — Добро пожаловать на борт, юная леди. — Капитан оставил лёгкий поцелуй на её руке. Габриэль сделал вид, что этого не заметил. — Я слышал, что вы в помощники записаться хотели. Неужели такая хрупкая очаровательная девушка хочет заниматься мужской работой? — Работа нужна не мне, а этому человеку. — Она указала рукой на Габриэля. — Этому человеку, — обиженно повторил он. Но услышали его лишь молодые ребята. — Нам как раз нужна помощь! — в голос произнесли они. — Так может примите его на работу? — предложила Летиция. — Думаю, лишние руки нам не помешают, — согласился капитан. — А вы, юная дева, не стесняйтесь, проходите на палубу. Вы, верно, впервые на корабле. — Именно так, капитан. — Летиция словно маленький ребёнок подбежала к фальшборту и стала с изумлением осматривать горизонт. Она рукой держала капюшон, чтобы он не слетел – поднимался ветер. — Как бы однажды хотелось выйти в открытое море, — произнесла она и подтянулась. — Кажется даже воздух вокруг изменился, стоило мне подняться сюда. — Ох, я не сомневаюсь, что вы однажды обязательно исполните свою мечту. — Капитан вновь оставил поцелуй на её руке. — Эй, Персиваль! — крикнул один из ребят. — Может нашу, пиратскую? — Отличная идея, Фрид! — Та самая, пиратская? — отозвался другой из команды, который ещё с несколькими членами команды только вернулись с рынка. Здесь потихоньку становилось оживлённо. — А у нас очаровательная гостья! — заметил ещё один из мужчин. — Капитан, может начнёте? — предложил Персиваль, который уже некоторое время висел на верёвочной сети. — Ну уж нет, я, пожалуй, воздержусь. Я совсем не умею петь. Так что начинайте лучше вы. — Капитан по-доброму посмеялся. — Ну раз никто не вызывается начать, это сделаю я, — весело проговорил Фрид. Первой строкой песни было: «о мы пираты, бравые пираты». — А по Фриду и не скажешь, что у него такой низкий голос, когда он поёт, — удивилась Летиция. Она никак не могла сопоставить голос молодого пирата с его довольно изящной внешностью. Фрид, как и капитан, был светловолосым, глаза были крупные, словно кукольные, а губы были тонкими. Если бы Летиция не видела телосложение Фрида и его короткие волосы, то ей подумалось бы, будто перед ней стояла слегка огрубевшая от тяжёлой работы девушка. После того, как запел Фрид, остальные ребята из команды подхватили его и продолжили песню, которая становилась всё более оживлённой и динамичной. Некоторые из ребят и вовсе начали пританцовывать. — Мисс? — Капитан протянул руку Летиции, приглашая на танец, и она согласилась. Он проводил её к центру палубы. Персиваль и Фрид тут же подтянулись к ним. Габриэлю же эта ситуация не нравилась. Он всячески старался находиться ближе к ней, но члены команды постоянно его отталкивали и вытесняли, желая танцевать рядом с гостьей. Летиция веселилась, громко смеялась и просто отдавалась танцу. Персиваль стянул с её головы капюшон, который Габриэль тут же натянул обратно, кое-как протиснувшись к Летиции. Но он понимал, что уже смысла в этом нет, и все всё равно уже увидели цвет её волос. Но он снова и снова натягивал на голову Летиции капюшон, который Персиваль снова и снова стаскивал. Габриэль, казалось, действовал из принципа и не хотел проигрывать юному Персивалю. Сейчас они выглядели словно маленькие дети, боровшиеся за конфету. — Габриэль, перестань уже, — весело смеясь произнесла Летиция. Она попыталась втянуть Габриэля в танцы, но тот наотрез отказывался это делать. — Юная леди права, молодой человек, — поддержал капитан. — Этой девушке не стоит прятать такие красивые волосы. Габриэль был обеспокоен тем, что они прознают о том, кем является Летиция. Более того, он стал сильнее беспокоиться, когда услышал от Гарета о том, что некоторые люди охотятся за принцессой, чтобы получить за неё внушительное вознаграждение. Габриэль внимательно наблюдал за лицами окружавших его людей, но ни у кого не заметил ничего подозрительного. Все просто веселились, пели и танцевали. Когда же танцы закончились, с позволения капитана было решено устроить на корабле пир. — Мы все достаточно долго скитались по бескрайним морям. Так давайте же отметим наше успешное возвращение! — предложил капитан, и все в голос поддержали его идею. — Нам тоже стоит возвращаться, Лидия, — тихо произнёс Габриэль. Ему хотелось поскорее покинуть этот корабль. — Солнце уже садится. — Куда это вы так спешите? — удивился капитан. — Я бы хотел, чтобы вы составили нам компанию во время ужина. Если, конечно, вы не против. Недолго думая, Летиция ответила: — Полагаю, мы могли бы задержаться ещё немного. Габриэль в сердцах чертыхнулся. — Значит так! — бодро воскликнул капитан. — Наша очаровательная гостья согласилась составить нам компанию. Так что сделайте всё в лучшем виде! Команда воодушевилась и тут же принялась за приготовления. Припахали даже Габриэля. — Я не могу оставить Лидию одну, — пытался оправдываться он, но Летиция велела ему взяться за работу, так как с этих пор он теперь будет работать на этом корабле. Поэтому компанию Летиции составил капитан. Иногда к ним присоединялся Персиваль. Но он приходил только для того, чтобы стащить с головы Летиции капюшон, когда она его надевала. — Почему вы прячете свои волосы, Лидия? — наконец поинтересовался капитан. Она лишь отмахнулась, что так ей привычнее и спокойнее. — Вы давно скитаетесь по морям, капитан? Мужчина облокотился спиной к фальшборту и посмотрел на небо, которое уже спешно покрывала мгла. — Очень давно, полагаю. Ещё когда был мальчишкой. Меня тогда впервые пустили на корабль. — Добрые, наверное, люди, — улыбнулась Летиция. — Они были работорговцами. — Капитан резко изменился в лице. — Меня хотели продать. — Прошу прощения, что напомнила об этом. — Да нет, что вы. Тем более мне тогда удалось сбежать. Тогда со мной сбежали и Персиваль с Фридом. — Это не стало для вас травмой? — искренне удивилась Летиция. — Что вас побудило снова вернуться на корабль? — Знаете, чтобы бороться со страхами, нужно сначала взглянуть им в лицо. Вам так не кажется? — Капитан ласково улыбнулся и перевёл взгляд зелёных глаз на Летицию. Сейчас она с блаженной улыбкой и прикрытыми глазами внимала звукам волн, бившихся о корпус корабля. Лёгкий бриз щекотал ей лицо, и она тихонько посмеялась. — Вынуждена с вами согласиться, капитан. Ведь только так мы сможем побороть наши страхи. Возможно, когда человечество придумает лекарство от страха, тогда не будет необходимости прибегать к таким методам. Но что бы ни было, этот метод всегда останется эффективным. — Вы абсолютно правы, госпожа Лидия. — Затем он обратился к сидевшему поблизости мужчине, который держал в руках ротту*: — Эй, Бернард. Сыграю ту, медленную. — Так точно, капитан Уилл! — ответил Бернард и начал играть на музыкальном инструменте. Музыка приятно разливалась по кораблю. Вся команда замерла, внимая звукам ротты. Капитан протянул руку Летиции приглашая её на танец. — Вы ведь не откажете мне в одном танце? Летиция засмеялась, но приняла предложение. — И со всеми вы так любезно обращаетесь? — спросила Летиция во время танца. Она не отводила взгляда от своего партнёра. — Ну парни мне отнюдь не интересны, — попытался пошутить капитан Уилл. — Да бросьте. Вы ведь понимаете, о чём я. — Летиция тихонько захихикала. — Понимаю, — усмехнулся он. — Скажем так. Я с корабля практически не спускаюсь. Только если по срочному делу. А вы, Лидия – первая девушка на моём корабле. — Вы так любезны и учтивы, Уилл. Я подумала было, что вы из высшего света. А ещё эта ваша очаровательная родинка под глазом. Вы точно пират? — Ну что вы, барышня. Я действительно пират, которого заинтриговала девушка, вроде вас, Лидия. — Капитан Уилл поклонился и поцеловал её руку. Летиция в ответ одаривала капитана ласковой улыбкой. Габриэль всё это время наблюдал за ними. Уилл не внушал ему доверия. Более того, Габриэля рвало на части от ревности. Почему она со всеми так нежна, а только с ним она груба? Почему она не хочет взглянуть на него теми глазами, которыми она смотрит на Ланселота? Почему она не обнимает его так же, как обнимает братьев, не облокачивается на его плечо так же, как на плечо Бедивера? И наконец, почему с ним она не хочет смеяться так же, как смеялась с незнакомым ей человеком? Все эти вопросы не давали ему покоя. Внутри у него всё сжималось от бессилия перед властью этой девушки. Ему казалось, будто его шею стягивают прочные цепи, которые он не в силах разомкнуть. Он начинал глубже копаться в глубинах своей души и искать причину в себе. Он чувствовал всю ущербность ситуации, в которой он находился. А эти цепи всё сильнее сжимали ему шею. Габриэль считал, что готов стерпеть всё ради этой девушки, но, когда он увидел, как Уилл приобнял Летицию за плечо, пытаясь проводить её ко столу, не сдержался. Подойдя к ним, Габриэль оттолкнул руку Уилла и потянул Летицию к себе. — Попрошу не позволять себе лишнего по отношению к этой девушке, — серьёзно сказал он. Уилл усмехнулся. — Господи, Габриэль! Что это с тобой? Ответ Габриэля не заставил себя ждать: — Мне не нравится то, как этот мужчина вас касается, Лидия. — Хоть он отвечал Летиции, но его взгляд застыл на капитане. — Прошу меня простить, барышня. Я не знал, что вас связывают такие отношения. — Господин Уилл, всё не так. Вы ошибаетесь. — Летиция тяжело вздохнула. — Ну в любом случае, приглашаю вас ко столу. Все уже заждались. Персиваль освободил побольше места рядом с собой. Он весело улыбался и махал рукой, тем самым приглашая сесть гостей рядом. Летиции отметила про себя поразительное сходство между Персивалем и Фридом. Но если Фрид казался ей женоподобным, то Персиваль больше был похож на мужчину. Летиции казалось, будто глубоко посаженные зелёные глаза юного Персиваля заглядывали ей прямо в душу, видели её самые потаённые уголки сознания. В брюнете с квадратными скулами её привлекали и рассыпанные по всему лицу мелкие родинки, которые простирались даже на шее Персиваля. «Он, конечно, не Ланселот, но что-то в нём есть очаровательное», — подумала Летиции и не заметила, как прикусила губу, не сводя от Персиваля взгляда. Юный пират не мог не заметить этого, но он никак не подал вида. — Может всё-таки стоит уйти, Лидия? — шепнул Габриэль, на что Летиция лишь недовольно хмыкнула. Ничего не ответив, она подошла к Персивалю и присела рядом на коленки. Стульев здесь не было. Да и так называемый стол был лишь широкой доской на коротких ножках. — Где вы взяли такой чудной стол? — изумлённо спросила Летиция. Ответил ей мужчина с чёрной повязкой на голове: — Заняли у торговца неподалёку. Он ему был всё равно ни к чему. — Господин Уилл, — обратилась она к капитану, сидевшему напротив, — а вы правда пираты? — Конечно же нет, госпожа. — Уилл по-доброму усмехнулся. — Мы всего лишь развозим груз. Нам просто очень нравится называться пиратами. Уж лучше так, чем грузчиками. Все сидевшие за столом тут же рассмеялись. — Да и вся эта пиратская атмосфера довольно-таки романтична. Вам так не кажется, Лидия? — Персиваль довольно улыбнулся. — Действительно, — согласилась она. — Хотелось бы и мне однажды выйти в открытое море. — Ну чтобы выйти в открытое море, барышня, — продолжил один из пиратов, — нужно быть готовым потерять землю из вида. — В любом случае, — вмешался капитан, — давайте выпьем за наше знакомство с этой очаровательной девушкой! Все весело подняли деревянные чашки, полные медовухи. Летиция сначала отпила совсем не много, но потом вошла во вкус. Габриэль же даже не притронулся. Он чувствовал себя как не в своей тарелке. Ему хотелось поскорее покинуть этот корабль. Но время тянулось, все оживлённо беседовали, смеялись. Летиция уходить не собиралась. — Ещё и работать тут, — недовольно буркнул он себе под носом. — Лучше найти что-нибудь другое. — Ты что-то сказал, Габриэль? — спросила Летиция. По её весёлому голосу он понял, что она уже пьяна. — С вами столько проблем. — Тяжело вздохнул он. Но она его не слышала, а продолжала беседы с так называемыми пиратами. — А чем вы ещё занимаетесь на корабле, господа пираты? — Каждый день мы молимся за благополучие и хорошую погоду, — отвечал один из них. — Молимся, чтобы штормы нас не настигали, пока мы в плавание, — подхватил другой. — Да хранит вас господь, — произнесла Летиция, а потом добавила: — И вас устраивает такая жизнь? — Уж лучше проводить жизнь в море, чем на земле. Тут хотя бы безопаснее. Жизнь на земле полна тягот и трудностей. А в море – полная свобода, — отвечал Персиваль. Однако Летиции показалось, что он не особо доволен своей жизнью. Ей казалось, будто этого молодого юношу что-то очень сильно тревожит. — Если хочешь, я дам тебе лучшую жизнь, — смеясь и хлопая Персиваля по плечу, громко говорила Летиция. Это стало знаком для Габриэля, что пора уводить опьяневшую принцессу, пока она не сболтнула лишнего. — Так-так, Лидия. Нам пора уходить. Мы и так задержались. — Он поднялся на ноги и поспешил помочь подняться и Летиции, но та наотрез отказалась вставать. — Ещё медовухи мне! — крикнула она. Габриэлю в итоге удалось добиться того, чтобы она поднялась. Принцесса же всячески капризничала и тянулась к своей чашке, поэтому Габриэль вынужден был поднять её на руки. — Прошу меня простить, но Лидия совсем пьяна. Мне стоит увести её. — Затем он обратился к озадаченному Персивалю: — А вы, прошу, не обращайте внимание на её слова. Она слишком пьяна и не соображает, что говорит. Спасибо за такой радушный приём. Но нам пора уходить. — Он кивнул капитану в знак благодарности и поспешил покинуть корабль. — Что вы, нам было только в радость. Спасибо, что составили нам компанию. — Капитан улыбнулся и проводил гостей. — Хватит, Габриэль, отпусти меня, я сама пойду, — ныла тем временем Летиция, когда они оказались на суше. — Будет вам. Вы еле держите голову. Зачем было нужно столько пить? — Я даже не пьяна! — Но слова Летиции противоречили её действиям: она начала икать. — Угораздило же вас подняться на этот корабль, — тяжело вздохнул Габриэль. — Ещё и меня в грузчики запихнули. Но Летиция его уже не слышала. Шепча себе что-то под носом, она уснула. Габриэль ушёл достаточно далеко от корабля. Ему показалось, что кругом стало резко тихо. Людей здесь практически не было, лавки все были закрыты. Эти узкие улочки, по которым он сейчас шёл, казались ему зловещими. Ни единой души. Где-то неподалёку завизжала кошка, опрокинув пустые ящики. От этого шума Габриэль вздрогнул. Он хотел поскорее вернуться в таверну. Пока он шёл дальше, начал ощущать, как ему становится тяжело, руки начали побаливать, а сам Габриэль чувствовал сильную усталость и даже упадок сил. Он посмотрел на Летицию, которая беззаботно спала у него на руках. — Вам бы не помешало сбросить пару килограммов, — прошептал он, надеясь, что она сейчас ему возразит, недовольно поворчит. Но Летиция спала. Глядя на неё, такую беззащитную и невинную, Габриэль не смог сдержать улыбки. Коснувшись губами её лба, он с горечью произнёс: — Что же вы делаете со мной, Ваше Высочество? Всегда, когда он смотрел на неё, его взгляд был полон нескончаемой нежности, но вместе с тем в его глазах отражалась невыносимая боль. Эта боль была вызвана грузом, который взяла на себя Летиция в столь юном возрасте. И поэтому сейчас в глубине души Габриэль был рад, что сегодня ей удалось немного отдохнуть, побыть простой девушкой, которой не приходилось думать о тяжёлых вопросах или задумываться о чужих жизнях. Однако в душе Габриэля было место и другой боли, его личной. Ему было тяжело смириться с отношением Летиции к нему. С ним она всегда была излишне строга и холодна. Габриэль стал чаще задумываться о том, что она останется равнодушной и к его смерти. Но в эти минуты слабости он старался вспоминать, как Летиция порой ласково касалась его щеки и приговаривала, что все хорошо. И сейчас ему нужнее всего была её рука, ласково касавшаяся его, но она покоилась на её груди тем временем, как вторая свисала вниз. Присев на колено, Габриэль взял свисавшую руку Летиции и прислонил её к своим губам. А когда он поспешил подняться, услышал за спиной знакомый голос: — Нужна помощь? Голос принадлежал Персивалю. — Я и сам справлюсь. Оставь нас, — сухо произнёс Габриэль. — Уверен? — В голосе послышалась еле заметная ухмылка. — Я знаю, кто она. * Ро́тта (др.-в.-нем. Rotte) — древний струнныймузыкальный инструмент типа лиры. Былраспространён в Западной Европе, особенно в германских землях.