ID работы: 14273854

Dancing in the Rain/Танцы под дождем

Гет
Перевод
R
Завершён
130
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
85 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
130 Нравится 10 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава 4: Открытие

Настройки текста
Территория Хогвартса Первые в этом году снежные хлопья кружились и танцевали между собой на своем плавном пути к земле, падали, приземлялись и почти мгновенно таяли, едва коснувшись земли. Пройдет совсем немного времени, и их скопления завалят грязь и траву, укроют пейзаж, но пока последние остатки осени держались стойко. Гигантский кальмар не любил зиму, и его странная извивающаяся энергия, казалось, стонала от разочарования. Гарри Поттер улыбнулся на бегу. Чем больше времени он проводил в окрестностях озера, тем больше ценил знакомое присутствие кальмара, ведь он был более умным и выразительным, чем многие ему приписывали. Конечно, не многие могли похвастаться уникальной связью Гарри с магическими энергиями, которую он сам только начинал понимать. Улыбка угасла, и он заставил себя бежать быстрее. В отличие от существа под озером, Гарри был благодарен за то, что в воздухе повеяло прохладой и снегом: бежать стало легче. Чем легче было бежать, тем труднее было думать, а ему требовалось спокойствие ясной головы для предстоящей встречи с Флёр. А вот это было ошибкой, подумал он, так как черноволосый подросток не мог остановить наплыв эмоций и образов, которые возникали при одном только упоминании имени французской вейлы. Он побежал быстрее. Это не помогло. Скрежет ее ногтей, когда она вцепилась в его рубашку, дымчато-сладкий запах, и, боги, ее магия, правильно смешивающаяся с его собственной... Все это было тем, о чем он не должен был думать. Поэтому он побежал быстрее. Гарри пытался сосредоточиться на прохладе воздуха, мягком звуке шагов по мокрой земле и приятном сиянии рассветного солнца, но не мог. Было слишком много мыслей. Конечно, его влечение к прекрасной ведьме было лишь половиной от его трудностей. Он был небесным элементалем. Он занимал неизвестную всему волшебному миру роль, которая, очевидно, была жизненно важна для магической экосистемы. Он понятия не имел, как работают его способности и за что именно он отвечает... Но всё же он отогнал от себя и эти мысли. И побежал еще быстрее. Боли в ногах, учащенное сердцебиение, напряженные легкие - вот что было важно в этот момент. И все же он толкал себя, едва ноги касались земли, прежде чем снова броситься вперед - отчаянный ритм, который он не мог долго удерживать. Но с упорством и решимостью, которые так хорошо служили ему всю жизнь, он оттягивал неизбежное до тех пор, пока мог. Только для того, чтобы споткнуться о выступающий камень, полететь вниз головой и рухнуть на землю с силой и грацией кувыркающегося водяного буйвола. Гарри закрыл глаза и приготовился к удару. Через несколько секунд он понял, что падает уже довольно долго. Не должно ли моё лицо сейчас превратиться в оладушек, подумал он? - "Так, так, так. Разве тебе не повезло, что я здесь?" Гарри открыл глаза и посмотрел на травянистую землю с довольно близкого расстояния, поскольку он висел в нескольких дюймах над ней. Это был навозный жук? Ползающий по... навозу? Как только он обработал эту информацию, окружающая его магия исчезла, и он завершил свою траекторию падения с таким звуком, который можно было описать только как шлепок. - "А может, тебе не так уж и повезло?" - Раскатистый смех болгарина разнесся по окрестностям, испугав нескольких ворон, сидевших на ближайшем дереве, и они взлетели. С лицом, красным от напряжения и унижения (и коричневым от экскрементов), Гарри поднялся с земли и достал свою палочку, чтобы привести себя в порядок. Виктор Крам согнулся пополам от нового приступа смеха, когда увидел возмущённое выражение лица своего неудачливого конкурента, и Гарри с неохотой признал, что ситуация была довольно забавной. Тем не менее, он грубо отсалютовал болгарину двумя пальцами: - "Смейся, Крам, я буду смеяться последним, а ты будешь есть дерьмо, когда я выиграю турнир". В уголках глаз Крама заблестели слезы, и он захихикал. - "Очень хорошо, и я буду точно знать, у кого спросить, какое вино к нему подать! Как ты думаешь, белое или красное?" - С этими словами он фыркнул и снова пал жертвой своего смеха, не в силах говорить. На мгновение сурово нахмурившись, Гарри присоединился к своему товарищу-чемпиону, и их весёлое хихиканье смогло сделать то, чего не смог добиться его яростный бег. С заметно облегчённым сердцем и умом Гарри с улыбкой посмотрел на Крама. - "Спасибо, Виктор. Как бы ни было стыдно, но если бы тебя не было рядом, было бы гораздо хуже". Крам дружески похлопал Гарри по спине: - "Ничего страшного. Ты так быстро бежал, что чуть не догнал меня, как будто за тобой что-то гналось". Гарри вздохнул. - "В каком-то смысле так и есть". - "А, понятно. Ты не убегаешь от чего-то снаружи," - Крам слегка постучал пальцем по голове, - "здешние демоны иногда бывают не менее страшными, верно?" Флер, ее мягкие платиновые локоны, проникновенные голубые глаза и магия полны тепла. - "Я бы не назвал их демонами," - продолжал он, затаив дыхание, - "может быть, сирена или суккуб". К сожалению, Крам все еще слышал его. - "О, так у мальчика проблемы с девушкой. Это хороший повод для того, чтобы бегать как сумасшедший", - сказал старший подросток со знающей, дразнящей ухмылкой. - "По крайней мере, я могу назвать ее по имени, Виктор", - ответил Гарри, покраснев. - "О чем ты говоришь? У меня больше нет проблем с именем Герми-вон-оны". Гарри фыркнул: - "Это было еще хуже, чем обычно". - "Я знаю, ты выглядел так, будто тебе не помешало бы еще раз посмеяться". - Ухмылка Крама померкла, и он пожал плечами с неловким, но искренним выражением, которое, похоже, не очень-то часто появлялось на его лице. После некоторого удивления Гарри улыбнулся в ответ, благодарный за нового более старшего друга, и между ними воцарилось непринужденное молчание. Странно, иностранные студенты приехали участвовать в турнире под предлогом "международной дружбы и сотрудничества", но большинство поняло, что это вежливый способ обозначить "право на хвастовство". Однако эти два чемпиона доказали, что сотрудничество не так уж и надуманно. Гарри и Виктор закончили тренировку в относительной тишине, лишь звуки их хрипов и тяжёлого дыхания разносились по утреннему воздуху, и на этот раз Гарри удалось ненадолго сосредоточиться. Вскоре, однако, пришло время заканчивать, так как Виктору нужно было завтракать на корабле, а у Гарри было свидание с судьбой. Крам уже попрощался и повернулся, чтобы уйти, но через десяток-другой шагов остановился на месте и оглянулся. - "Поттер, я хотел бы дать тебе совет. Хотя бы ради того, чтобы устроить почетное соревнование. Я бы не хотел, чтобы моя победа была омрачена твоими проблемами с девушкой". - Дразнящая ухмылка вернулась на его лицо, но глаза стали несколько серьезными. - "Конечно, Крам. Я бы все равно тебя победил, но все, что угодно, лишь бы ты чувствовал себя лучше". - Несмотря на внешнюю уверенность, Гарри чувствовал, что нервничает все сильнее. Знакомое дерево, ставшее таким важным для его будущего, находилось всего в нескольких сотнях метров, и он чувствовал, как в карете Шармбатона происходит лёгкое магическое колебание, когда ученики начинали вставать и готовиться к учебному дню. Через несколько минут он должен был встретиться с Флёр. Крам заговорил, не обращая внимания на подколку Гарри. - "Легко убежать от того, что тебя пугает, но ты все равно можешь упасть лицом вниз, да?" - Крам с ухмылкой указал на место унижения Гарри, после чего продолжил. - "Гораздо лучше встречать все лицом к лицу, тогда, если ты потерпишь неудачу, ты потерпишь неудачу с честью. Говори правду, не прячься и выслушай ее. Если это правильно, значит, это правильно, так?" - Не дожидаясь ответа, Крам повернулся к кораблю Дурмстранга и зашагал прочь, не замечая удивлённого взгляда Гарри. Преодолевая шок, вызванный добрыми словами болгарского чемпиона, Гарри повернулся и посмотрел в сторону дерева. В его сердце росли оптимизм и решимость, которые совпадали с одобрительным гулом из глубины его живота. Он почувствовал знакомое тепло, исходившее от замечательной светловолосой ведьмы, вышедшей из кареты Шармбатона, но не дрогнул. Ведь Гарри Поттер никогда не бегал от трудностей. Спальня Флёр Флёр Делакур расхаживала по своей комнате, под её глазами лежали нехарактерные для неё тёмные следы, а прекрасные светлые волосы были растрепаны в беспорядке. Ее сны были полны сомнений: она помнила зеленоглазого мужчину, презрительно усмехающегося над ней, бабушку, смотрящую вперед с бездушным равнодушием, и непреодолимое ощущение бессилия. После этого она почти не спала. Хуже всего было то, что, с точки зрения логики, она понимала, что у нее есть основания для беспокойства. Она доверила секреты своей расы волшебнику, которого едва знала. Она возлагала свои надежды на молодого человека, который не доказал, что достоин такого бремени, и даже что у него хватит характера, чтобы выполнить свои обязанности. И все же... Зеленые глаза, глубокие, как море, взывали к ней, и нельзя было не заметить той безошибочной легкости, которую она ощущала, находясь рядом с ним. Он, казалось, понимал ее юмор и мог разговаривать с ней на таком уровне, какой был только у лучшего друга всей ее жизни. Он не трусил, когда сталкивался с ее гневом, а наоборот, отвечал ей взаимностью, позволяя высказать все, что нужно, прежде чем извиниться и принять ее извинения. Он обнимал ее часами, когда она нуждалась в утешении, но никогда не нарушал ее границ и эгоистично не заявлял на нее права. Она не могла не чувствовать в глубине души, что делает правильный выбор, доверяясь ему. И все же… Важность ее дела не могла быть поставлена под угрозу из-за ее чувств к мальчику. Мальчику, который может стать ее спасением. Спасением, которое может оказаться просто сказкой. Сказкой, которую заслужил ее народ. Флер раздраженно зарычала, ее голова и сердце находились в конфликте, сталкиваясь друг с другом и доводя молодую Вейлу до отчаяния. Так она и бродила. За окном раздался птичий крик, который отвлек Флер от ее внутренних терзаний, и она повернулась посмотреть: он напомнил ей о матери в те редкие случаи, когда старшая Вейла теряла контроль над своим гневом. Однако источником крика была не вейла, а обычный, если не сказать величественный, орел, парящий над берегом озера, с сосредоточенно устремленным вниз взглядом. Как завороженная, Флер смотрела на хищную птицу, задним умом понимая, что сейчас произойдет, но все равно считая необходимым наблюдать и убедиться. Орел издал еще один пронзительный крик и нырнул в воду, царапая когтями поверхность и стремясь к цели, но поднялся обратно в воздух без своей добычи. Флер не могла отделаться от чувства разочарования, но продолжала наблюдать за орлом, чтобы узнать, что будет дальше. Она почти ощущала ярость орла, который кружил над озером, толкая воздух мощными крыльями, набирая высоту, и снова замирал, зависнув. Его целеустремленность не была ослаблена предыдущей неудачей, а уверенные глаза обшаривали воду в поисках следующей цели. Флер затаила дыхание. Казалось, ветер утих, и отголоски ее мыслей почти стихли, остались только орел и его добыча. Через мгновение все произошло. Еще один крик, еще одно пикирование, но на этот раз великая птица одержала победу - в ее когтях оказалась извивающаяся серебристая рыба. Флер не могла не порадоваться за хищника, когда орел, издав последний победный клич, взмыл в воздух и полетел обратно к горам, огибающим дальний берег озера. Флер смотрела вслед улетающему хищнику с новым энтузиазмом, и твердая решимость успокоила ее тревожные мысли. Интуиция не зря подсказывала ей доверять Гарри, пора было поверить и себе. Даже если она ошиблась в Гарри, она будет жить, чтобы снова искать, и все равно найдет настоящего небесного элементаля. Решившись, она решительно направилась к двери своей спальни, разглаживая палочкой складки на мантии и завязывая волосы в функциональную, но привлекательную косу. Она добьется того конца сказки, которого заслуживают ее бабушка, ее народ, и она сама, Флер Делакур. Дерево у озера Две фигуры встретились под белыми ветвями березы и, окруженные блестящими оранжевыми и розово-красными листьями, с молчаливым благоговением смотрели друг на друга. На обоих были заметны следы беспокойной, бессонной ночи, но они словно жаждали присутствия друг друга. С того момента, как они взглянули друг на друга, все сомнения, которые испытывал каждый из чемпионов, были развеяны. Синий взор встретился с зеленым во вспышке эмоций, беззвучно рассказывая о своих тяготах и разделяя ликование от того, что они больше не борются в одиночку. Они медленно притягивались друг к другу, пока не оказались на расстоянии вытянутой руки, их тянуло друг к другу, как магнитом, но ни один из подростков не осознавал этой связи. Несмотря на то, что им пришлось столкнуться с необходимостью, никто из них не спешил говорить, довольствуясь тем, что они просто были друг с другом. Ветер свистел в листьях над ними, срывая некоторые из них с веток и отправляя их в полет к земле. Один из листьев, в частности, покачивался на ветру и, казалось, замирал над головой, покрытой дикими вороно-черными волосами, а затем опускался, зарываясь в волнистые темные локоны. Не говоря ни слова, Флёр Делакур протянула нежную руку и выдернула листок из гнезда. Глаза Гарри Поттера расширились от удивления, а Флёр не удержалась и хихикнула, и на этом очарование рассеялось. Их магия завихрилась в приветствии, огонь и молния, вспыхнувшие совершенно по-разному, но искрящиеся одинаково. - "Надо было оставить его здесь, он выглядел так, словно всегда был в этом запутанном беспорядке, который ты называешь волосами". - Флер отмахивалась от упавшего листка с застенчивостью, которую можно было сравнить только с ее дразнящей ухмылкой. - "О, простите, я обязательно поправлю их перед нашей следующей встречей". Флёр поморщилась: - "Пожалуйста, не надо, Арри, ты будешь похож на одну из этих ужасно выглядящих магловских рок-звезд". Гарри с блестящими глазами, напоминающими его наставника, поджал губы, подражая некоему "Роллинг Стоуну", и для пущей убедительности привстал пару раз. Он заговорил с преувеличенным британским акцентом: - "Что, милая, тебе это не нравится? Тогда не стесняйся слезть с моего облака, птичка". - "Во-первых, Арри, не называй меня больше так, это оскорбительно для моей культуры. Во-вторых," - она подчеркнула это двумя поднятыми вверх пальцами, - "это был, без сомнения, самая ужасная сцена, которую я видела. Я должна намылить глаза". - "Отбеливатель, Флер. Я должен отбелить глаза". - "Извините, я не оскорбила вашу британскую чувствительность?" - Одновременно прозвучали два голоса, две одинаковые дразнящие ухмылки, за которыми последовали два розовых румянца и хор из двух звонких смешков. - "Неужели я уже настолько предсказуема, Арри?" - "Не знаю насчет предсказуемости; вчера ты застала меня врасплох, это точно". - При этих словах воздух между ними немного потяжелел, поскольку они вспомнили о серьезности своего положения. Флер вздохнула: - "Возможно, я и сама себя удивила". - Через мгновение она сделала вопросительный жест свободной рукой в сторону ствола дерева, и Гарри, кивнув, последовал ее примеру, приняв сидячее положение. Прислонившись к дереву, они подсознательно придвинулись друг к другу так, что их ноги и плечи соприкоснулись, и стали смотреть на озеро. Солнце выглянуло в полную силу и полностью прогнало летящие снежинки, но ноябрьский воздух всё ещё оставался холодным, и лёгкий ветерок холодил обоих подростков. - "Флер?" - "Oui, Арри?" - "Как ты думаешь, ты сможешь развести нам костер?" Флер сначала удивилась такому предложению, но вскоре повернулась к мальчику, стоявшему рядом с ней, и их лица оказались так близко, что она улыбнулась. - "Конечно, Арри". Щелчок пальцами. Зажигание искры. Светящееся тепло личного костра успокаивало обоих, и они снова были довольны. Её магия так полна жизни, подумал Гарри, заворожённо глядя на огненный шар в протянутой Флёр ладони. Ему показалось, что она взывает к нему, умоляя присоединиться. Он протянул руку и поднёс её к пламени, как бы согревая, и почувствовал толчок магии. Несколько искр заплясали вокруг его пальцев и смешались с трепещущими язычками пламени. Гарри сглотнул - его магия и сердце ликовали, как единое целое, от соединения их энергий. Он повернулся к прекрасной французской ведьме, её лицо было розовым и так же заворожённо следило за их слиянием. И она была так близко. Гарри почувствовал себя как во сне, когда голос произнёс шёпотом: - "Ты тоже это чувствуешь, Флёр?". Ярко-голубые глаза встретились с его зелёными. - "Oui, Арри. Я не думала, что это будет так. Я думала, что это будет более..." - Она сделала паузу, подыскивая слово: - "Воздушным?" Гарри откинул голову назад и рассмеялся: - "Воздушный? Потому что я небесный элементаль? Или Арри?" - он имитировал её французский акцент, - "Потому что меня зовут Гарри?". Флер покраснела, и огонь в ее ладони вспыхнул: - "Не смейся надо мной, тем более что я уже погасила свой огонь. Было бы очень просто поджарить этого Арри на огне, как ты так деликатно выразился". Одна рука была поднята в знак капитуляции, но он инстинктивно держал свою вторую руку рядом с ее. - "Перемирие, перемирие, я сдаюсь!" Ее глаза сузились в насмешливом гневе: - "Теперь вы смеетесь над французами? Это невозможно! Я хочу сказать, что военные достижения французов - одни из самых уважаемых в мировой истории". - "Сейчас ты просто ведешь себя глупо, ты же знаешь, что я не это имел в виду". - "А как же я должна понять, что ты имеешь в виду, если ты оказался таким неотесанным, беспардонным проказником?" - Порицающие слова Флер были сведены на нет ее широкой улыбкой, когда она потерлась плечом о плечо Гарри. - "О, простите, я оскорбил ваши французские чувства?" - И снова они заговорили на два голоса, соединившись в один, и снова захихикали, а их головы прижались друг к другу. - "Теперь я предсказуемый, да?" - Гарри не нужно было говорить громко, и он почувствовал, как Флёр кивнула в знак согласия, прижавшись к его голове. Её рука всё ещё держала огонь, но Гарри обхватил её за талию и притянул к себе. Искры, которые он выпускал, обхватили её и заплясали на её коже, и она задохнулась от этих ощущений. Она наклонилась к нему: - "Я никогда не могла такого предположить. Тот, кого я искала, оказался в Британии. Неудивительно, что моя бабушка так и не нашла того, кого искала. Это была удача, что мы вместе попали на турнир. Стали бы мы вообще разговаривать, если бы это было не так?" Гарри пришла в голову мысль, которая сама по себе была чудом, учитывая его обстоятельства: - "Кстати, о странных совпадениях: помнишь, я говорил тебе, что впервые обнаружил свою связь с небом на прошлой неделе во время той грозы?" Флер кивнула, ее глаза были закрыты в удовлетворении. - "Да, ты сказал, что "почувствовал намерение неба дать жизнь Земле". Тогда я впервые поняла, что ты не типичный невежественный мужчина, с которым я привыкла иметь дело". - Она улыбнулась: - "В тебе живет маленький поэт, Арри". Гарри захихикал, и этот звук пронесся по телу Флер, а искры, ласкающие ее руку, затрепетали от возбуждения, вызванного ее комплементом. Она знала, что есть что-то важное, о чем они должны поговорить, но в данный момент это было неважно. Все, что она чувствовала, - это как волшебник обнимает ее, как хорошо, что он рядом. Настолько близко. - "Спасибо, приятно знать, что мои художественные таланты соответствуют твоим стандартам". - "Не будь так уверен". Гарри улыбнулся, его сердце сжалось в горле от их близости, но он продолжил. - "Так вот, в ту ночь, когда я выстрелил молнией, это произошло прямо под этим деревом". Он почувствовал, как она вздрогнула от неожиданности, и их головы на мгновение разошлись. Она повернула к нему лицо, и он увидел, как в ее глазах, словно в кинофильме, разыгралась целая гамма эмоций: шок, осознание, тепло, привязанность и радость, а из уголков глаз потекли капельки слез. Флёр медленно подняла руку к лицу Гарри и провела большим пальцем по его щеке, как бы убеждаясь, что он действительно существует. Шепотом, тихо вырвавшимся из самых глубин ее души, она воскликнула. - "Это был ты". Время замерло. Она видела, как в глазах Гарри, словно звёзды-близнецы, разгорается осознание, и их магия замерла в ожидании. Его лицо поразительно, рассеянно подумала она. Глубокие, добрые зелёные глаза, волосы, буйные, как ураган, губы, полные, великолепные и... О. Так... близко. Их волшебство взорвалось триумфом, когда они наконец-то поцеловались: рука Флёр потянулась к его густым чёрным волосам и крепко обняла его, и её страстный порыв совпал только с порывом Гарри: его рука крепко притянула её к себе, словно пытаясь охватить всё её существо. Огонь и молнии окружили их в разноцветном фейерверке, от которого по их переплетённым телам пробежали мурашки. Они потеряли счет времени, целуясь, покусывая губы и шею друг друга, хихикая и не желая покидать объятия друг друга, так как нашли друг друга. Причины их личной связи уже нельзя было объяснить их происхождением: их магия уже встретилась, закружила в танце и нашла друг друга достойными. Словно предначертанные прошлыми жизнями, их хранители и силы любили друг друга ещё до того, как оба осознали это, и теперь они наслаждались этой истиной. Гарри был уверен, что никогда ещё не был так счастлив, и напряжение последнего дня ушло на второй план, когда его чудесным образом обняла эта замечательная девушка. Он обнаружил, что занимается привычным делом: его пальцы, словно расчёска, плетут успокаивающие узоры в волосах Флёр. Разве когда-то они не были заплетены в косу? Когда это изменилось? Флер могла только удовлетворенно вздыхать, чувствуя, как сильные пальцы партнера переплетаются с ее белокурыми локонами. О чем же она так беспокоилась сегодня утром? Впрочем, в данный момент это не имело значения. Решив, что не может сидеть сложа руки, пока Гарри превращает её в расплавленный комок, она придумала ответный ход. Что она могла сделать, так это оставить дорожку поцелуев на его лице и шее, что она и сделала. - "Флер, как щекотно!" - "Очень жаль, но ты должен искупить свою вину за то, что воспользовался этой бедной Вейлой". - "Я? Это ты меня поцеловала! Кроме того, ты старше, ты должна быть ответственной". - Он высунул язык. - "Это наглая чушь, как ты смеешь обвинять меня в этом?" - Она ткнула его в ребра и подмышки, чтобы подчеркнуть свою точку зрения, отчего он вскрикнул в недостойном протесте: - "Ты, очевидно, не смог контролировать свои подростковые порывы. Это болезнь, которая свирепствует среди вашего рода". Гарри схватил её за руки, когда она снова попыталась оттолкнуть его, и окинул её напускным суровым взглядом. - "Флер, я предупреждаю тебя, не тыкай меня больше". Она высунула язык: - "И что именно ты собираешься делать, если я это сделаю?" Гарри с вызывающей ухмылкой послал заряд своей магии через руки и отправил её на волю, и ярко-зелёные искры заплясали по бокам и груди его партнёрши, пока она не разразилась хохотом. - "Нет, хватит, Арри, хватит! Не надо больше, я прошу тебя", - задыхалась Флёр между приступами смеха. Решив смилостивиться над очаровательной Вейлой, Гарри ослабил хватку и прекратил поток магии, искры быстро угасали. Флёр вздохнула с облегчением и рухнула в его объятия, уткнувшись лицом в его плечо. Так они пролежали долгое время; Гарри к этому времени пропустил почти все занятия, но не мог заставить себя волноваться. Если бы не чары уединения, которые он наложил несколько часов назад, когда его не отвлекали, они с Флёр наверняка оказались бы в центре внимания многочисленных студентов, наслаждавшихся солнечным днём на территории школы. Слава Богу, что есть магия. Солнце уже достигло зенита и начинало опускаться на дальнюю сторону горизонта, когда Флёр вздохнула со своего места, и Гарри услышал её приглушённый голос: - "Как бы мне ни нравилось это место, Арри, но нам всё-таки нужно когда-то вставать". - "С чего ты взяла?" - Он полусердито хмыкнул. - "Я до сих пор не рассказал о тебе своей семье. А они должны знать". Гарри помрачнел, радуясь, что Флер не видит. Это было именно то, что хотел услышать каждый молодой человек после нескольких часов энергичных поцелуев со своей новой пассией. Однако было бы разумно проявить дипломатичность. - "Можешь взять Хедвиг, ты сделаешь ей одолжение, ей нечасто доводится доставлять сообщения". Флёр отстранилась от груди Гарри и, улыбнувшись, чмокнула его в нос, в губы, затем в подбородок. - "Это очень мило с твоей стороны, но у меня есть другой план. Сегодня вечером я отправлюсь во Францию портключом и вернусь до наступления ночи к маме и бабушке". Гарри вопросительно посмотрел на Флёр: - "Как ты думаешь, что они подумают обо мне... О нас?" - "А что ты думаешь о нас?" - Флёр посмотрела ему прямо в глаза, и её острый голубой взгляд, казалось, пронзил его сердце. Вот это уже был сложный вопрос. Первой мыслью Гарри было скрыть свои чувства, вести себя хладнокровно, ради бога, он не хотел показаться отчаявшимся.Не говоря уже о сложностях, которые это повлекло бы за собой в связи с его новообретенными обязанностями в качестве средства спасения расы вейл. Другая уродливая часть его личности хотела оттолкнуть её, не считая себя достойным её привязанности; заброшенный мальчик в чулане всё ещё оставался его частью, как бы он ни старался перерасти это. И тут в его голове прозвучали слова Виктора: - "Будь честен, не прячься и слушай". - С гриффиндорской решимостью он решил, что сегодня он больше не упадёт на лицо. Он глубоко вздохнул. - "Я... Я не был прежним с тех пор, как встретил тебя. Ну, с тех пор, как Сохатый встретил тебя... Ну, ты знаешь, это запутанно, но мы разберемся с этим позже". - Отличное начало, подумал Поттер, подавляя желание спрятаться за камнем, но он продолжал. - "Я чувствую себя живым, когда нахожусь рядом с тобой. Я думаю, что ты замечательная и смелая, и ты помогаешь мне быть самим собой. Ты красивая и добрая, и мне нравится, что ты не боишься сердиться на меня и можешь относиться ко мне как к равному. Меня завораживает твоя страсть, и я чувствую, что мне хочется быть рядом с тобой, узнать тебя лучше". Его лицо несколько опустилось: - "Но... я также боюсь. На мне лежит огромная ответственность, которую ты мне доверила, и, прежде всего, я не хочу подвести тебя в этом отношении. Я боюсь, что если мы будем вместе, это осложнит все мои обязанности перед вашим народом. Поэтому я хочу, чтобы между нами было некоторое расстояние". Флёр разорвала зрительный контакт, борясь с наворачивающимися слезами и едва заметным дрожанием губ, но была готова согласиться с ним, ради своего народа. Но Гарри не закончил. С уверенностью, о которой он и не подозревал, он протянул обе руки к её щекам и мягко наклонил её лицо так, что между ними установился драгоценный зрительный контакт, и он был на грани того, чтобы потерять себя в лазурно-голубом небе её глаз. - "Тогда я вспомнил вашу сказку. Твоя прабабушка была замужем за последним небесным элементалем". Глаза Флёр расширились, в её взгляде бушевали необузданные эмоции. Гарри не мог понять, о чём она думает, но единственным выходом было высказаться и надеяться, что прекрасная ведьма в его объятиях поймёт его. "Я знаю, что мы почти не знаем друг друга, например, я знаю это на логическом уровне. Но я также знаю, что говорит моя магия, и, насколько я могу судить, это самая чистая и истинная версия меня самого, которая когда-либо существовала, и я знаю, что то же самое относится и к твоей. И она говорит мне, что я нахожусь там, где должен быть, что я могу танцевать с тобой вечно, что я нашел своего партнера, я..." Он замолчал от пылкого поцелуя; Флер снова потянула его за волосы, и он почувствовал, как дрожат ее пальцы, когда он заключил ее в свои объятия. Он чувствовал ее слезы на своем лице и знал, что его собственные глаза тоже далеко не сухие. Флер, все еще держа руки в его волосах, отстранила его лицо от своего и заговорила дрожащим голосом: - "Глупый мальчик, я - Вейла. Я знала, что это правда, с тех пор, как пригласила тебя в свою комнату. Я бы не стала этого делать, если бы не увидела твою доброту, мне этого было достаточно. То, что это был твой олень, только подтвердило это; я хотела подождать, но в тот момент, когда ты мне сказал, я не могла удержаться. Я знал, что это ты". Гарри смеялся и плакал, его просто переполняли эмоции, которых он никогда не испытывал, и единственное, что он мог придумать, - это крепко обнять Флёр. В его объятиях Флёр Делакур чувствовала себя как дома, и если он когда-нибудь захочет что-то сказать по этому поводу, то именно здесь она и останется. Карета Шармбатона Снова наступила ночь, и она принесла с собой очередную яростную бурю. При свете дня густые серые тучи заволокли бы небо, заслонив свет солнца и накрыв землю тенью. Однако в темном ночном небе об их присутствии свидетельствовали лишь отсутствие звезд и луны, раскаты грома и густой ливень. Укрывшись от грозы в уютной гостиной Шармбатона, сидели три человека, и их напряженный французский язык соответствовал погоде за окном. Флер вернулась из Франции с матерью Аполлин и бабушкой Фей. Две из них не переставали спорить с момента приезда, а одна в глубокой задумчивости наблюдала за происходящим. Все трое были непревзойденны в своей красоте, совершенстве, олицетворенном тремя поколениями, а в сходстве напоминали разобранную русскую матрешку. У каждой из них были такие же удивительно чарующие голубые глаза и мерцающие серебристо-светлые волосы, хотя фигура Аполлин была чуть полнее, а черты лица Фей - чуть серее. Раздался разочарованный возглас Флер: - "Дай ему шанс, маман, и ты увидишь, что я ничего не преувеличиваю!" Аполлин была в таком же состоянии. - "Твоя бабушка забила тебе голову глупыми историями о прошлом, и ты позволила этому глупому увлечению затуманить твой рассудок, дочь моя, я учила тебя большему". - "Слезь со своего гнезда, мама! То, что ты потеряла надежду, не означает, что это невозможно! Я знаю, что я чувствовала, и я доверяю ему". - "Довольно! Я не позволю тебе разговаривать со мной таким образом, ты перешла черту, приведя нас сюда сегодня вечером, и ты не сделаешь ни шагу дальше, оскорбляя меня!" Вдруг успокаивающий голос старшей из трех успокоил двух разгневанных вэлов: - "Если ты так категорически против этого, то зачем ты пришла, Аполлин?" Видя, что дочь ничего не может ответить, Фей продолжила: - "Моя дорогая дочь. Ты воспитала не дурочку, я знаю это, потому что я тоже не воспитывала ее. Если наш Цветок чувствует, что она наткнулась на что-то грандиозное, я решила прислушаться. А ты?" Покраснение с лица Аполлин исчезло, когда она посмотрела в добрые, но строгие глаза матери. - "Ты права, конечно, маман. Я просто волнуюсь за тебя, я не хочу, чтобы ты снова пережила душевную боль". Язвительная усмешка Феи прозвенела, как колокольчик: - "Поверь, дочка, еще одно разочарование меня не сломит, и я чувствую, что моя внучка не приведет нас сюда по прихоти. В худшем случае мы встретим того редкого мужчину, который заинтриговал здесь наш любимый Цветочек". - Она повернулась к Флер: - "А теперь, mon petit, скажи мне. Он красив?" Покрасневшее лицо Флер сказало обеим старшим Вейлам то, что им было нужно знать, и напряжение медленно улетучилось, как дым от угасающих углей костра. Аполлин и Фей посмеялись над смущением младшей девушки, и на мгновение все стало так, как и должно было быть. Стук в дверь привлек их внимание - пора. Флёр снова начала нервничать: она была так уверена в том, во что верила, но теперь её вера подвергнется окончательному испытанию. Действительно ли Гарри тот самый? Аполлин, жаждущая узнать правду, первой поднялась со своего места и открыла дверь в гостиную. В коридоре стоял Гарри Поттер, как всегда, с дикими тёмными волосами и лёгким удивлением в сверкающих зелёных глазах. Очевидно, он ожидал увидеть младшую Делакур, но теперь перед ним предстал ледяной лик её матери. Опомнившись, Гарри проговорил: - "Здравствуйте, миссис Делакур. Очень приятно". - Он неловко протянул руку, чтобы пожать ее. Аполлин уставилась на протянутую ей руку, и Гарри вдруг понял, откуда у Флер эта надменная внешняя оболочка. Тем не менее, Аполлин приняла жест и ответила: - "Арри Поттер. Моя дочь много рассказывала о вас. Входите". - Ее слова были острыми, как град. Войдя в гостиную, он встретился взглядом с Флер, и она извиняюще улыбнулась ему. Но тут старшая Вейла, сидевшая в мягком кресле в углу, окликнула его: - "Аполлин, перестань запугивать мальчика!". - Она повернулась к Гарри с теплой улыбкой: - "Пожалуйста, садись, дорогой, и прости мою дочь. Она не очень хорошо относится к вашим заявлениям, но я очень хотела бы познакомиться с вами". Гарри благодарно кивнул старшей ведьме и улыбнулся ей в ответ, садясь напротив. - "Вы, должно быть, бабушка Флер. Флёр рассказала мне о вашей истории, и я вам сочувствую. Я тоже знаю, каково это - расти без родителей". Аполлин ехидно заметила: - "Это была история, которую ей не следовало рассказывать", - но резкий взгляд матриарха вейл успокоил ее. - "Неважно, молодой Арри, это было давно. Тем не менее, я ценю вашу доброту. И зовите меня Фей". Несколько мгновений четверо сидели в неловком молчании, не зная, как начать. Музыкальные звуки дождя, падающего на окно, землю и деревья за окном, были слышны лишь несколько мгновений, пока не заговорила младшая Веела. - "Арри, почему бы тебе не рассказать нам о том, что ты чувствуешь с помощью магии вокруг себя. Возможно, и вокруг нас тоже?" - Она говорила медленно, как будто не была уверена в том, что слова выйдут из ее уст. Гарри заметил, как старшие женщины-вейлы с интересом изучают его, и повернулся к Флёр со знакомым взглядом. На мгновение возникло ощущение, что в комнате находятся только они двое. - "Ты знаешь, что я чувствую от тебя, Флер: огонь твоей магии согревает, успокаивает и завораживает. Это как костер в прохладный осенний день". Аполлин насмешливо улыбнулась и обратилась к дочери по-французски: - "Я понимаю, почему он тебя заинтересовал, Флер. Ты всегда любила поэзию". Это привлекло внимание Гарри, и он обратился к старшей ведьме с резким выражением лица, которое удивило её. - "А вы, миссис Делакур, не доверяете мне". Будь честен, не прячься и слушай, - подумал он, набираясь смелости, чтобы сказать то, что у него на душе. - "Ваше раздражение вспыхивает каждый раз, когда я открываю рот; оно заметно на Вашем лице, но еще больше - в холодном голубом пламени Вашей магии. Она тоже прекрасна, но более сдержанна, чем у вашей дочери, и менее страстна. Вы можете мне не верить, но я обещаю, что не делаю своих заявлений легкомысленно". Звонкий смех отвлек его внимание от пышущей жаром Аполлин Делакур, и он повернулся к Фей. Она жеманно подмигнула ему. - "А я, мистер Поттер?" - Несмотря на легкомысленный тон, в ее глазах читалась напряженность, которой он раньше не замечал. Он вгляделся в лицо старшей Вейлы. - "А вы, Фей... Я ничего особенного не вижу. Вы теплая, но в вас нет огня, и я не чувствую никаких ваших чувств и ощущаю лишь слабую струйку магии". Фей приподняла бровь и криво улыбнулась. - "Правда?" Внезапно это оказалось повсюду. Вспышка ярко-розового света, более интенсивного, чем пламя инферно, и более пленительного, чем даже радуга Дамблдора, и вся остальная магия в округе была заглушена энергией Фей Селин. Она пела ему, как небесный хор, умоляя насладиться обликом старшей ведьмы, и обвивалась вокруг него, как любовник, искушая манящим перстом. Сладкий аромат карамели переполнял его, он смотрел вперед остекленевшими глазами, желая только одного - доставить удовольствие женщине, стоящей перед ним. Но потом он остановился. Аура была не менее мощной, Фей - не менее очаровательной, но сейчас его внимание привлекла сама магия. Оно клубилось вокруг женщины, приятное мягкое тепло, которое мерцало и переливалось розовыми, желтыми и оранжевыми оттенками, и он не мог не оглядеть комнату с благоговейным трепетом. Повернувшись, он встретился взглядом с Флер и одарил ее своей самой яркой улыбкой, глаза его сияли теплом и нежностью. В груди у него запульсировало электричество, и он увидел, как его эмоции отразились на ее прекрасном лице. Так же внезапно, как и началось, все стихло, комната стала менее насыщенной магией, но он все еще был заворожен видом одной Флер Делакур. Смех Фей вывел его из транса. - "Что ж, это доказывает, что ты, по крайней мере, способен воспринимать нашу магию. Любой другой мужчина приполз бы ко мне на коленях, будучи рабом своей похоти. Но ты... Ты смотрел вокруг меня, и более того, ты смотрел на наш Цветок. Этого не должно было быть, мысль о любой другой женщине должна была бледнеть по сравнению с этим". Гарри не мог не оглянуться на Флёр, и они обменялись тихой, понимающей улыбкой. Фей продолжила, с нежностью глядя на обоих. - "По крайней мере, между вами существует особая связь, которая не разорвётся ни при каких обстоятельствах". - Она на мгновение посмотрела мимо них, теряясь во времени. - "Я... Это напоминает мне о маме и папе..." Аполлин сидела в уединении и размышляла; она не осталась равнодушной к впечатляющему выступлению молодого мага, и ее сердце согрелось от того, что нашла ее дочь. Но все же у нее оставались сомнения. - "Маман, значит ли это, что он действительно тот, за кого его принимают? Может быть, он действительно тот небесный элементаль, которого ты искала?" Фей вышла из своего транса и посмотрела на дочь с намеком на вызов. - "Есть только один способ узнать это, не так ли?"
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.