Нумерология и Хэллоуин
6 марта 2024 г. в 14:52
Примечания:
Добавил арты :)
Уроки Защиты от Тёмных искусств сразу же полюбились ученикам всех факультетов. После боггарта на уроках Люпина ребята сражались с красными колпаками и ползучими водяными — опасными созданиями, способными нападать и даже убивать одиноких путников. Даже Малфой вынужден был признать, что профессор Люпин знает своё дело, хотя и не упускал возможности съязвить по поводу его потрёпанной одежды. Впрочем, Гарри, хотя и полюбил Люпина, не осуждал Малфоя: он догадывался, что Драко просто ужасно неприятна произошедшая история с боггартом.
— Не знал, что ты так боишься отца, — сказал ему Гарри однажды вечером, когда разговор коснулся этой темы. — Разве он у тебя такой строгий? Я когда был у вас в гостях, мне показалось, что он такой доброжелательный... он тебя так сильно любит.
Драко покраснел, как рак. Гарри удивлённо посмотрел на него: никогда ещё Малфой не казался таким уязвимым.
— Я понимаю, — глухо сказал Драко. — Нет, никаких споров, на самом деле отец меня всегда и во всём поддерживает. И старается не бранить за неудачи.
— Мне кажется, ты не особо много и поводов даёшь тебя бранить, — ухмыльнулся Гарри.
Драко нервно дёрнул щекой.
— Понимаешь... — медленно сказал он. — Я ведь знаю, как мой отец любит и ценит меня. Да, он не принуждает ни к чему, но он очень на меня рассчитывает. Быть наследником великого рода — это не только большая честь, но и большая ответственность. Мне нельзя облажаться, понимаешь? Даже если отец не скажет ничего дурного... в силу своего воспитания или любви ко мне... я сам должен не подвести. Я должен быть хорош.
— Хм, — задумчиво сказал Гарри, ошеломлённый такой откровенностью. — Выходит, по факту боггартом должен быть не твой отец, а ты. Ты сам себя грызёшь.
— Да... нет... не знаю, — промямлил Малфой. — То есть я сам себя оцениваю... но ведь это потому что я думаю, что папа... не скажет, но подумает...
— Сложно, — вздохнул Гарри: у него отца не было, и ему было трудно до конца понять чувства однокурсника.
— Да ладно, — хмыкнул Драко. — Проще, чем думаешь. По тебе самому то же самое видно. Ты же смотришь в рот Фарли и боишься её разочаровать.
— Эм... — теперь пришла очередь Гарри смущаться и мямлить. — Ну в общем-то да, — перед глазами промелькнуло, как Джемма подвесила его вверх тормашками за ночную прогулку на первом курсе, как она была тогда искренне разочарована, как она злилась, когда он спустя год залез в Тайную комнату и пообщался с василиском.
— Тогда мой боггарт тоже был бы ей, — слабо улыбнулся Гарри.
— Боюсь даже представить, что бы она с тобой сделала за такого боггарта, — захихикал Драко. — Да и она слишком хорошенькая, чтобы пугать кого бы то ни было... эй, ты чего завёлся? — весело воскликнул Малфой, увидев, что Гарри опасно напрягся. — Я ничего такого не имел в виду!
— Ладно, сейчас Хиггс услышит наш разговор и размажет нас по стенке, — Гарри решил свести всё к безобидной шутке, которой, в принципе, реплика Малфоя и была. И чего он так вспыхнул из-за довольно доброжелательного комментария о её внешности?
— Это что, — Малфой гадко захихикал. — Ты слышал уже, что за боггарт был у этого кретина Долгопупса? Нотт вчера слышал, как когтевранцы судачили... Профессор Снегг, прикинь?
— Ого, — Гарри не смог сдержать улыбку. — И он поставил ему очередное «Отвратительно»?
— Если бы, — Драко уже почти рыдал от смеха. — Они на пару с Люпиным такое проделали с профессором Снеггом... Нарядили его в платье долгопупсовской бабки.
Гарри не сразу даже понял смысл сказанного, но затем просто согнулся пополам от смеха.
— Мне интересно, кого теперь профессор Снегг сильнее возненавидит: Долгопупса или Люпина, — Гарри понимал, что злорадствовать тут абсолютно нечему, но это было уж слишком забавно.
— Ну, Люпин хотя бы профессор и ему, наверное, наплевать, а вот Долгопупса ждёт веселье на следующем зельеварении, — хохотнул Малфой.
— Знаешь, — простонал Гарри, чуть отдышавшись от смеха, — а ведь это и было целью заклинания. Сделать боггарта смешным.
— И?.. — поднял бровь Малфой.
— И выходит, что Долгопупс справился лучше нас всех.
Малфой осоловело уставился на Гарри, а потом согнулся от смеха.
— Борода Мерлина, это было великолепно, Гарри! Ты сделал мой вечер... Долгопупс — чемпион Хогвартса... мамочки...
Гарри не смог удержаться от новой улыбки.
— Ладно, хохотун. Нам ещё трансфигурацию делать. Я боюсь, что у профессора Макгонагалл чувство юмора несколько отличается от нашего и она не сочтёт обсуждение долгопупсовского боггарта достаточно уважительной причиной для невыполнения домашнего задания...
Маркус Флинт, капитан команды Слизерина по квиддичу, решил не менять прошлогодний победный состав. Собственно, вопросы могли быть только по позициям охотника, где имелся сильный резервист Пьюси, и ловца — у Гарри была альтернатива в виде Хиггса и Малфоя.
— Нет, нет и нет, — отрезал Флинт, когда Малфой и Пьюси подошли к нему с расспросами. — Я не буду сейчас менять победный состав. Пьюси, без обид, Монтегю и Уоррингтон в прошлом сезоне просто феерили. Малфой... ты был из троих ловцов слабее всех на испытаниях. Поттер отработал на отлично, а Хиггс всё равно отказался от позиции ловца, сказал, ему к ЖАБА надо готовиться. А то остальным не надо, — поморщился Маркус. — В общем, Малфой, Пьюси, в случае чего вы на подхвате, форму не теряйте. Но пока что состав остаётся прежним.
— Я думал, что Хиггс снова захочет побороться, — хмыкнул Уоррингтон. — Но так-то Гарри хорош. Давай, не подведи и в этом году.
— Хиггс уже заполучил своё, и ЖАБА — лишь предлог, — хмыкнул Боул, покосившись на сидевших в углу гостиной Теренса и Джемму, увлечённо корпевших над заклинаниями. — Ладно, мы идём на тренировку? Флинт, ты обещал показать нам новую схему.
— Да, — Флинт закусил губу, отчего его и без того выступавшие передние зубы стали выглядеть ещё более жутко. — Пошли на стадион.
— Итак, — продолжил капитан уже в раздевалке, — у нас в соперниках Гриффиндор. В прошлый раз нашу игру смазали особые обстоятельства...
Гарри поёжился, вспомнив заколдованный домовиком Добби бладжер, гонявшийся за ним всю игру. Пожалуй, если бы не благородство братьев Уизли, ему бы не миновать серьёзных проблем. На сей раз подобных неприятностей не намечалось.
— В любом случае гриффиндорцы хороши, недооценивать их нельзя, — продолжал Флинт. — Даже с поправкой на их ловца. В конце концов, она всё-таки обставила Чанг.
— Да и вдруг они нашли ещё кого, — сказал Монтегю. — Надо бы пошпионить...
— Если тебе нечем заняться и в свободное от тренировок время, — хмыкнул Флинт. — В любом случае у меня есть парочка заготовок! И тебе, Поттер, тоже предстоит в них участвовать, — он подмигнул Гарри. — Я хочу поставить «Голову ястреба», причём всей команде. Ну кроме вратаря, конечно... Когда все летят клином, на самом деле очень сложно с этим справиться. Поттер, Боул, Дерек, вы тоже должны участвовать в построении. При этом не забывая о снитче и бладжерах соответственно.
— Это даже профи не особо умеют... — задумчиво сказал Дерек.
— Так значит старайтесь в два раза больше, чем профи! — рявкнул Флинт. — Каждый раз у нас проблемы с этими тремя гриффиндорскими девчонками и этими монстрами Уизли. Я хочу, чтобы они ничего не могли с нами поделать! А теперь давайте на поле. Сначала без бладжеров и снитча, отработаем синхронность действий. Потом...
Несмотря на то, что интенсивность этой тренировки превосходила всё, что было в прошлом году, Гарри почувствовал, что в целом у него более чем хватает сил и концентрации — сказалась как тренированность, так и то, что Гарри просто-напросто рос и становился сильнее и крепче. Дважды он в нужный момент, завидев снитч, покидал выстроенную цепь команды, ловил золотой мячик и удостаивался похвалы от Флинта; ещё несколько раз приходилось уворачиваться от бладжеров, при этом капитан требовал по возможности оставаться на месте.
— Меня так вышибет! — удивлённо воскликнул Гарри, когда Флинт в очередной раз отчитал его за слишком сильное уклонение от бладжера.
— Попробуй вялый кистевой крен! Повисни на метле снизу! — Флинт показал приём, и Гарри, попытавшись повторить, чуть не упал вниз. — Давай-давай, соберись! Уоррингтон, тебя, кстати, тоже касается, сильно отклоняешься! Давайте, все учимся уворачиваться от бладжеров, не покидая построения команды!
Гарри возвращался с тренировки усталый и довольный, несмотря на дождь и грязь; даже синяки от бладжеров не портили ему настроения, узнавать новое было интересно, особенно если это были сложные приёмы из профессионального квиддича. Гарри преисполнился уважения к Флинту, не только с фанатизмом относившемуся к тренировкам, но и не ленившемуся изучать различные тактические приёмы и ставить их команде. Кутаясь в мокрую мантию, он зашёл в замок и увидел крадущегося к выходу котяру, в котором он признал нового питомца Гермионы Грейнджер.
— Кис-кис-кис, — улыбнулся Гарри.
Кот смерил его подозрительным взглядом, и Гарри стало немного не по себе: уж очень осмысленными были глаза животного. Пару мгновений кот стоял, о чём-то задумавшись, а затем принял решение и тремя большими прыжками выскочил из замка, прямо в грязь и дождь.
— Намокнешь! — хохотнул ему вслед Гарри. Ему почудилось, или кот оглянулся в ответ на его слова и раздражённо сверкнул глазами? Гарри, махнув рукой, направился в гостиную.
Спустя несколько поворотов в него чуть не врезалась Трейси.
— О, привет! Как потренировались?
— Просто отлично, — улыбнулся Гарри. — А ты чего не в гостиной?
— В библиотеку с Дафной и Блейзом ходили. Они там над рунами корпят, а я вот для Хагрида эссе по гиппогрифам только дописала.
— Мерлин, я совсем забыл, — Гарри схватился за голову. Уход за магическими существами был уже завтра, а злополучное эссе Гарри даже и не начинал писать.
— Трейси, дашь списать? — смущённо попросил он девочку.
— Даже не знаю... слизеринцы ничего не делают просто так. Подумай, чем ты меня отблагодаришь, — захихикала Трейси.
У Гарри отвисла челюсть, и он уставился на подругу.
— Ой, Гарри, ну ты чего. Конечно дам. Я же пошутила.
— Я тебя обожаю, — с облегчением сказал Гарри.
Взявшись за руки, они пошли в гостиную.
— Видела грейнджерского кота? — улыбнулся Гарри.
— А то. Его Уизел выпнул из их гостиной после очередного покушения на его крысу. Сёстры Патил зашли в библиотеку и в голос обсуждали, как Уизли с Грейнджер чуть не подрались... Они так хохотали, что мадам Пинс их чуть не выгнала из библиотеки.
— Бедняга котик... он на улицу пошёл, — сказал Гарри. — Там грязно и мерзко.
— Наверное, докладывает своему кошачьему сообщнику о вкусной крысе в гриффиндорской спальне, — захихикала Трейси. — Коты обожают гулять даже в непогоду. Что с ним станется, вернётся. А кошак действительно у неё славный. Хотела бы я себе такого, но у мамы аллергия, так что увы... Надеюсь, он сожрёт эту ужасную уизеловскую крысу, — глаза Трейси коварно сверкнули.
— Ну да, ты же крыс не любишь...
— Кстати, ты видел? — воскликнула Трейси. — Объявление повесили! В конце октября поход в Хогсмид! Мы... ой, — она осеклась, вспомнив, что у Гарри нет разрешения.
— Да ладно, — Гарри выдавил из себя улыбку. — Всё хорошо, Трейси. Повеселитесь.
— Мы тебе обязательно принесём сладостей! И сливочного пива! — воскликнула девочка. — О, слушай. Мне тут мысль пришла в голову. Там написано, разрешения сдают деканам. Что, если?..
— ...попросить декана сделать исключение? — хмыкнул Гарри. — Трейси, наш декан — профессор Снегг.
— Ой... ну да, — сказала Трейси.
Гарри поёжился, представляя себе разговор с зельеваром.
«Профессор Снегг, мне дядя с тётей не подписали разрешение на посещение Хогсмида, Вы бы не могли пойти навстречу...»
«А, Поттер, Вы снова за своё. Хотите особого отношения к себе, и правила Вам, конечно же, не писаны. Нет, представьте себе, я не мог бы пойти навстречу, нарушить правила и законы ради Вашей драгоценной прихоти. А чтобы Вам не было скучно во время посещения Хогсмида, я предложу Вам помыть котлы, их как раз накопилось приличное количество, вот и сделаете что-то полезное».
— Что-то мне подсказывает, что он не одобрит идею делать мне какие-то исключения. Не стоит. В следующем году схожу...
— Да, лучше не надо, это я не подумала. Лучше уж в загон к гиппогрифам, чем его злить... Кстати, вот и гостиная. Готовься списывать. Только, чур, не слово в слово!
Уроки и тренировки стремительно летели, и хотя в этом году предметов было больше, но оно того явно стоило.
Хагрид после, в общем-то, удачного урока обрёл определённую уверенность в себе, и даже Малфой вынужден был признать, что преподаватель он компетентный. От простых поглаживаний и полётов на гиппогрифах они перешли к полноценному уходу — кормлению, расчёсыванию и выгулу этих гордых и опасных зверей. Как заметила Пэнси Паркинсон, это довольно похоже на уход за лошадьми, только куда экстремальнее. На вопрос Трейси о том, какие ещё магические существа планируются в этом году, Хагрид загадочно усмехнулся и сказал, что до Хэллоуина они будут изучать гиппогрифов, а вот потом уже перейдут к саламандрам и, возможно, к кому-нибудь ещё поинтереснее.
— В устах Хагрида поинтереснее — это значит поопаснее, — хихикнула Трейси.
— А я не против, — улыбнулся Гарри. — На драконов, конечно, вряд ли приходится рассчитывать, но ведь магические звери действительно бывают самые разные. Вон, Хиггс рассказывал про грифонов. Так что не только Хагрид любит шипастых и зубастых.
Зельеварение давалось Гарри по-прежнему с трудом. Впрочем, как ни странно, стало немного полегче: профессор Снегг, очевидно, узнав про историю с боггартом Долгопупса, обрушил на беднягу Невилла всю свою ярость, и к остальным студентам почти не придирался. Гарри с удовлетворением отметил, что без постоянных саркастических комментариев Снегга ему стало попроще, и у него стали выходить вполне сносные зелья — не сказать что на «Превосходно», но «Выше ожидаемого» и скупую похвалу от зельевара Гарри получал регулярно.
Непростыми были и уроки нумерологии. Профессор Вектор была очень строгой, и Гарри не один раз приходилось оставаться после уроков пересчитывать примеры — профессор явно добивалась безошибочности в расчётах, аргументируя это тем, что малейшая ошибка может привести к ужасающим последствиям, когда дело дойдёт до практического применения формул. В целом только Грейнджер уверенно справлялась с этим предметом; также, впрочем, большие успехи делала Дафна, компенсируя своё незнание магловской математики усидчивостью и прилежанием.
— Блестяще, мисс Гринграсс, — улыбнулась профессор Вектор, когда Дафна безошибочно назвала числовую характеристику магического предмета с заданными свойствами. — Десять баллов Слизерину. Итак, как мы с вами уже знаем, любой магический предмет имеет свою числовую характеристику. Но самое удивительное — то, что числовую характеристику можно подсчитать и для волшебника.
— Вы хотите сказать, профессор, что мы все описываемся числами? — озадаченно спросила Гермиона.
— И да и нет, мисс Грейнджер. Если предмет мы обычно можем разложить на магические ингредиенты и рассчитать его по формуле, используя, скажем, те же таблицы, то с человеком так не получится... хотя некоторые пытались, — усмехнулась профессор. — Тем не менее кое-что сделать можно. Прежде всего нам стоит собрать факты из жизни человека. Дату рождения, данные о родителях, физические характеристики...
— Мэм, это прямо-таки похоже на то, что на прорицаниях говорит профессор Трелони, — растерянно сказала Гермиона.
Профессор Вектор недовольно поджала губы: она, как и многие, явно не любила прорицания.
— Прорицания — область более интуитивная и оставляющая простор для фантазии, — в голосе профессора послышалась насмешка. — Мы же, не обладая такой широтой возможностей, всё же стремимся к точному результату. Да, здесь возможны ошибки. И всё-таки я бы не ставила знак равенства... Как вы думаете, с каким приложением нумерологии вы все уже столкнулись — и весьма успешно?
Гарри вспомнил, как мастер волшебных палочек Олливандер измерил его вдоль и поперёк.
— Приобретение волшебных палочек, профессор? — воскликнул он, поднимая руку.
— Совершенно верно! — воскликнула профессор Вектор. — Конечно, мистер Олливандер не сидит над таблицами. Но, получая данные о каждом из вас, он уже в уме прикидывает, какие могут быть делители у вашего магического числа. А значит, и компоненты ваших палочек... Я не буду пытаться вас сейчас этому научить, это слишком сложно. Но хотела бы вам продемонстрировать маленькую часть этой работы. Откройте таблицу дат и выпишите ваш день рождения. Затем измерьте длину своей ладони и поделите на это число округлённый в меньшую сторону рост в дюймах... Получившийся результат округлите в большую сторону. После этого откройте таблицу магических компонентов и найдите делители результата. Это и будет наиболее вероятная сердцевина Вашей волшебной палочки.
Ребята заскрипели перьями и зашуршали таблицами. Грейнджер ожидаемо сделала задание первой.
— У меня получается жила дракона! — радостно воскликнула Гермиона.
— А у меня волос единорога, всё верно, — улыбнулась Дафна.
— Интересно, найдётся ли у кого-нибудь перо феникса? — улыбнулась профессор Вектор.
Гарри поднял руку.
— Да, мистер Поттер?
— Ну, у меня по расчётам выходит жила дракона, — сказал Гарри. — Но в моей палочке перо феникса.
— Давайте проверим Ваш расчёт... да, всё верно. Что ж, такое бывает, возможно, есть какие-то ещё факторы, повлиявшие на Ваше магическое ядро. Поэтому на практике подбор волшебной палочки происходит намного сложнее, и двумя простыми формулами здесь не обойтись.
Гарри поёжился. Он-то точно знал, в чём здесь дело и какое именно событие так изменило его магию. Машинально он потянулся к своей волшебной палочке, носившей в себе перо того же самого феникса, который подарил другое своё перо для палочки Волан-де-Морта.
Вспышка зелёного света, злобный смех... на ум пришли дементоры. Кажется, Гарри понял, что за воспоминания они у него вызывают.
— Ау, Гарри, — он вздрогнул: Дафна пихала его в плечо. — Урок окончен.
— Да... да, я задумался, — сказал он рассеянно.
— Не бери в голову, профессор же сказала, это всего лишь примерные расчёты.
— Да нет, я о другом... что задали-то? Я, кажется, всё прослушал.
— Написать эссе о числовых расчётах для предметов, — удивлённо сказала Дафна. — Пошли. Макгонагалл не любит, когда опаздывают.
Наступило воскресенье, 31 октября. Друзья Гарри взахлёб обсуждали грядущее посещение Хогсмида, а самому Гарри от этого становилось всё грустнее, хотя он изо всех сил пытался бодриться.
— Ничего, дружище, — похлопал его по плечу Блейз. — Мы тебе такого накупим...
— Ты только подумай, — улыбнулась Дафна. — Ты сейчас будешь ждать, зато потом у тебя будет двойной праздник. Сладости от нас и Хэллоуин.
— Кстати да, в этом году будет особенно грандиозный пир, — кивнул Забини. — Хагрид не упустит возможности как следует навести атмосферу. Знаешь, я никогда не был его фанатом, но прямо видно, как для него важны уроки, на которые вы ходите. Он просто расцвёл.
— А значит, он украсит столы особенной жутью! — захихикала Трейси. — Гарри, и подумай вот ещё что. Весь замок в твоём распоряжении. Ты можешь творить что хочешь. Никого не будет. Ну кроме первогодков...
— Трейси, чему ты учишь Мальчика-Который-Выжил? — раздался голос Фарли.
Друзья Гарри, захихикав, пошли к выходу из замка, помахав ему руками.
— Привет, Джемма, — улыбнулся Гарри.
— Не расстраивайся, — девушка положила ему руку на плечо. — Помни, о чём мы с тобой говорили. И я своё слово всегда держу, ты же знаешь. В следующем году ты сходишь в Хогсмид.
— Но без тебя, — сказал Гарри.
— Эээ... — Фарли удивлённо подняла глаза. — Ну да, я закончу школу... А что, думаешь, Хогсмид от этого изменится?
— Нет, нет, конечно, — Гарри сам не понял, почему он это сказал.
— Джемма, ну ты чего так долго, — весело сказал Хиггс, подходя к девушке и хватая её за руку. — О, утешаешь нашего одинокого героя? Гарри, а ты знаешь, что я половину четвёртого курса был без Хогсмида?
— Кстати, припоминаю это, но ты не говорил подробностей, а я тогда не спрашивала, — хмыкнула Джемма. — А что у тебя стряслось?
Хиггс выглядел смущённым.
— Ну... я же рассказывал про драку на квиддиче. «Паддлмир Юнайтед» — «Кенмарские коршуны», помнишь? Это было как раз тем летом... В общем, отец был в бешенстве, что я засветился в той истории. Сказал, что я драчливое животное и меня никуда нельзя пускать. Смилостивился он только на Рождество.
— И как ты проводил время? — Гарри немного повеселел, не то от осознания того, что не он один такой неудачник, не то от забавности самой этой истории.
— Я тайком пролез на стадион, когда там летали близнецы Уизли, Джонсон и Спиннет, они тогда на втором курсе были. Обычно за ними не пошпионить, если не хочешь, чтобы тебя Вуд прикончил, но в этот раз, пусть и в урезанном составе... В общем, я примерно получил представление о том, что за схему наигрывает Гриффиндор. Выложил всё Флинту. В итоге мы смогли их размазать, хотя у них сам Чарли Уизли был ловцом!
— Однако, — с восхищением присвистнул Гарри. — Ты просто красавец. Жаль, мне вряд ли удастся провернуть такой трюк: вроде младших особо в командах нет...
— Ну, всё равно найди чем заняться. Уроками, — Фарли шутливо пихнула Гарри. — Ладно, не скучай.
Теренс похлопал его по спине, Джемма послала воздушный поцелуй, и они, взявшись за руки, присоединились к толпе, направлявшейся к выходу из замка.
Гарри вздохнул. Разговор с Фарли и Хиггсом немного взбодрил его. Сначала он даже подумал действительно заняться уроками и пойти в библиотеку, но, пройдя пару коридоров, понял, что занятия в голову совершенно не лезут.
— Ты что здесь делаешь?
Гарри вздрогнул. Школьный завхоз мистер Филч был определённо не тем человеком, с которым он бы хотел встречаться как можно чаще. Правда, после прошлогодней истории с василиском, когда Филч в течение полугода лежал окаменевший, а после исцеления его прямо на прощальном пиру приветствовали аплодисментами ученики всех четырёх факультетов, завхоз как будто немного подобрел, но всё равно любовь к порядку и правилам он не растерял, и сейчас он сверлил Гарри подозрительным взглядом.
— Ничего, мистер Филч, — осторожно сказал Гарри.
— Все твои друзья сейчас в Хогсмиде, закупаются драже-вонючками, а ты у нас самый правильный? — сощурился завхоз.
— Мне нельзя в Хогсмид, у меня нет разрешения, — хмуро сказал Гарри.
Лицо Филча озарила улыбка.
— А! Ну хоть кто-то сегодня будет соблюдать порядок... Очень хорошо, парень, и нечего там делать! Ступай лучше в вашу гостиную, а я тут как раз уберусь в коридоре...
— Гарри, привет!
Гарри обернулся. Из-за угла вышла Джинни Уизли.
— Привет, — улыбнулся Гарри. — Пойдём лучше отсюда, а то мистер Филч разозлится. Ты не...
— Я же на втором курсе, мне пока рано в Хогсмид, — развела руками девочка. — А ты почему не со своими?
— Мне дядя с тётей не подписали разрешение, — буркнул Гарри.
В этот момент он обратил внимание, что Джинни была не в школьной форме — на ней была алая гриффиндорская спортивная мантия.
— Ты с тренировки? — невинно спросил он.
— Я... — Джинни смущённо посмотрела на свою мантию. — Ну это... просто... вдруг у меня тоже получится... мадам Трюк сказала, у меня есть способности...
Не надо было быть легилиментом наподобие Джеммы, чтобы понять, что Джинни недоговаривает. Гарри расплылся в улыбке, решив не подавать виду, что он понял, что происходит.
— Тогда удачи... Хм. Ты куда направлялась? Я собирался в гостиную...
— Я в библиотеку, делать эссе для Снегга... Он нас по полной гоняет. Вам-то проще, вас он любит...
— Любит или нет, а мне вот тоже непросто даётся, — Гарри сам толком не понял, как пришёл вместе с Джинни к библиотеке. — Ладно... давай. Удачи с эссе. А я займусь нумерологией.
Он не стал садиться рядом с девочкой — в конце концов, у них разные задания, они же на разных курсах, да и как-то странно очень уж дружить слизеринцу с гриффиндоркой, да ещё и Уизли. Поэтому он просто ободряюще улыбнулся ей, махнул рукой и уселся в стороне, с большим трудом погружаясь в мир цифр.
Ближе к вечеру Гарри, окончательно устав от занятий и краем глаза увидев, что библиотека опустела и даже Джинни направилась к выходу, собрал вещи и пошёл к гостиной, намереваясь там просто посидеть и побездельничать в преддверии ужина. Уже когда он спускался в подземельям, его хлопнули сзади по спине.
— Вот и ты! — Блейз широко улыбался, за ним стояли Дафна и Трейси.
— Только не говори, что был в библиотеке, — хихикнула Трейси.
— Знаешь, самое смешное, не собирался, но в итоге именно там и был, — признался Гарри. — Зато сделал нумерологию... Ну как провели день?
— Обалдеть! Столько вкусностей! «Сладкое королевство» — великое место! — с чувством воскликнула Дафна.
— А я притащила из «Зонко» немного драже-вонючек, пока не решила, что с ними делать, — хихикнула Трейси.
— А сливочное пиво — вещь. Так согревает! Нельзя захватить на вынос, но я кое-что придумал, — Блейз достал из внутреннего кармана мантии свёрток, оказавшийся горячим стаканом. — На, старик, угощайся.
— Спасибо, — с чувством сказал Гарри. С первым же глотком по телу разлилось приятное тепло. — Фантастика!
— На вот, угощайся сладостями, — Трейси сунула Гарри мешок.
— Так, пойдём лучше в гостиную, и разместимся поудобнее, и я хоть расплачусь за всё это, — смущённо сказал Гарри.
— Никаких денег, мы угощаем тебя как безвинно пострадавшего от магловского произвола, — отрезала Дафна. — А вот насчёт разместиться поудобнее я поддерживаю. Вот и вход. Quod mortuus est non potest mori***, — стена в ответ на пароль отъехала, привычно пуская ребят в слизеринскую гостиную.
Ребята продолжали рассказывать и рассказывать о Хогсмиде.
— А вот и наш ловец, — ухмыльнулся Маркус Флинт, заходя в компании товарищей по команде и весело ухмыляясь Гарри. — Я надеюсь, ты использовал прошедшее время с пользой?
— А вот и да, — сказал Гарри. — Я кое-что интересное выяснил.
— В смысле? — нахмурился Флинт.
— Я видел Джинни Уизли, и могу совершенно точно сказать, что её взяли в гриффиндорскую команду.
— Джинни Уизли? — задумчиво протянул Монтегю. — Мелкая такая, рыжая?
— Да, её же с брательниками Дамблдор чествовал этим летом, — скривился Уоррингтон.
— Значит, у Гриффиндора будет новый ловец, — в глазах Флинта загорелся азартный огонь. — Ну что же, Поттер, возможно, это будет не растяпа О'Нил. Тебе придётся ещё больше напрячься. Всех остальных тоже касается! — рявкнул он. — И завтра вечером тренировка, чтобы никто даже думать не смел жаловаться на большие задания! А сейчас пойдём все жрать, Хэллоуин, может, нам дадут человечины для разнообразия, — Флинт свирепо хохотнул, обнажив выступающие передние зубы, что вкупе со сказанным придало ему полнейшее сходство с троллем.
Тролльской еды, конечно, студентам не предлагали, напротив, столы были накрыты такой вкуснятиной, что ребята, даже наевшись в Хогсмиде, смели всё со столов. Гарри бросил взгляд в сторону профессорского стола; Люпин вновь выглядел усталым и измождённым, но, поймав взгляд Гарри, он дружелюбно улыбнулся.
Ребята уже спустились было в подземелье и стали заходить в слизеринскую гостиную, как вдруг к ним влетел Снегг, бледный как полотно и из-за развевающейся чёрной мантии похожий на летучую мышь.
— Всем вернуться в Большой Зал, немедленно. Мисс Фарли, отведите всех студентов, Вы за главную.
— Что случилось? — загалдели ребята.
— Если вы потрудитесь сделать то, что вам велено, в Большом Зале вам всё объяснит лично директор, а сейчас...
— Слизеринцы, ко мне! — возвысила голос Фарли. — По курсам, убедитесь, все в наличии? Тогда за мной!
Когда они пришли в Большой Зал, то там уже были ученики трёх других факультетов. Перси Уизли с мрачным видом подошёл к Фарли и кивнул ей; в центре зала стоял Альбус Дамблдор.
— Мисс Фарли, слизеринцы все здесь? Очень хорошо... все факультеты в сборе. Заприте, пожалуйста, двери, мистер Хиллиард, мистер Трумэн. Итак... — директор был непривычно серьёзен. — Эту ночь вам всем предстоит провести в Большом Зале.
— Что случилось, сэр? — удивлённо спросила Фарли.
— Нападение. С ножом. На портрет, охранявший вход в нашу гостиную, — мрачно сказал Перси.
— Мы обыщем замок в поисках преступника, — сказал Дамблдор. — Старосты факультетов, по очереди охраняйте вход в Большой Зал. Старосты школы, мистер Уизли, мисс Фарли, вы здесь будете за главных. Никто не покидает Большой Зал до завтрашнего утра. Вот спальные мешки. Устраивайтесь — и спокойной ночи.
— Так, все залезли в мешки и спать! — крикнул Перси, когда директор ушёл из Большого Зала.
— Что за преступник, кто напал? — кисло спросила его Фарли.
Гарри уже догадывался, какой он услышит ответ от гриффиндорского старосты.
— Сириус Блэк.
Примечания:
***То, что мертво, умереть не может (из Игры престолов, переведено на латынь)