ID работы: 14205206

Гарри Слизеринец и узник Азкабана

Джен
PG-13
Завершён
105
автор
Размер:
171 страница, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
105 Нравится 86 Отзывы 43 В сборник Скачать

День рождения

Настройки текста
      — Как ты сама? Как проводишь время? — улыбнулся Гарри.       Джемма, повернув руль, бросила короткий взгляд на мальчика.       — А, это... Теренс меня уговорил-таки выбраться в Норвегию. Не могу сказать, что меня впечатлило, там даже летом довольно унылая погода, — произнесла Фарли. — Теренсу там очень нравится, — Джемма вздохнула. — Он там почти на всё лето.       Как только они уехали с Тисовой улицы, приветливое выражение сошло с лица девушки. Казалось, она всю свою доброжелательность потратила на Дурслей, и теперь сосредоточенно вела машину, не очень охотно поддерживая разговор.       — Значит, сбежала, — ухмыльнулся Гарри. — Как Блэк из Азкабана.       Фарли иронично взглянула на него, открыла было рот, чтобы что-то сказать, но потом вернулась к управлению машиной.       В следующий момент её глаза округлились, и она нажала педаль. Взвизгнули тормоза, Гарри повис на ремне безопасности, Джемма неприлично выругалась. Рядом с машиной промелькнула крупная тень, по очертанию напоминавшая большую собаку.       — Чтоб тебя! — заорала Фарли. — Тупое животное!       Пёс тут же исчез в зарослях.       — Тупые животные! И тупые их любители! — не унималась Джемма.       Сзади кто-то просигналил. Девушка вздрогнула и нажала на газ.       — Да ладно тебе, это всего лишь собака, — улыбнулся Гарри. — А ты здорово среагировала. А откуда ты знаешь, что у тёти Мардж тоже противные собаки?       — Понятия не имела, — хмыкнула Фарли. — Это с ней мы так удачно разминулись?       — Да, думаю, Злыдень тебе бы не понравился, — хихикнул Гарри. — Не уверен, что он бы повёлся на твоё обаяние.       — Да ну их всех, — раздражённо буркнула Джемма. — Стараешься, распинаешься. Пытаешься быть милой. Для кого? Всем же начхать.       — Да чего ты так переживаешь, Джемма, — удивлённо сказал Гарри, — это же Дурсли. Как будто ты про них мало знаешь. Вон, зато ты Дадли понравилась.       — Ну всё, теперь жизнь удалась, пойду за него замуж, что ли...       Гарри, представив себе Джемму рядом с Дадли, расхохотался. Джемма сначала продолжала сидеть и управлять машиной с кислым выражением лица, но в конце концов не выдержала и тоже засмеялась.       — Ладно, ладно, проехали, — сказала она, чуть успокоившись. — Извини, что срываюсь. Все зелья пшиком...       — Ты же лучшая по зельям, — удивился Гарри.       — Фигура речи, — махнула рукой Фарли. — В общем, всё в порядке, — она улыбнулась и потрепала его по голове.       Мистер и миссис Фарли радостно встретили Джемму с Гарри.       — С днём рождения, Гарри! — воскликнул Джейк. — Ну как маглы, Джемма?       — Как бисер перед свиньями, — хмыкнула девушка. — Я послушала совет и попыталась с ними быть милой, но они безнадёжны. Единственный, кого я впечатлила — кузен Гарри, думаю, пока мы ехали, он уже слопал весь торт, — она хихикнула.       — Ну хотя бы попытаться стоило, — развела руками Белла. — Пойдём к праздничному столу! Я так понимаю, тот торт целиком остался кузену нашего именинника, но этот, надеюсь, будет не хуже! — при этих словах эльфийка Патти, кланяясь, внесла другой торт, с тринадцатью свечами.       — Ну ничего себе, — застеснялся Гарри.       За всю жизнь торт на день рождения он получал только один раз, и это было два года назад, когда Хагрид приехал за ним к Дурслям, чтобы рассказать про Хогвартс. Тогда Дурсли тоже совсем не горели желанием праздновать день рождения Гарри, и торт съели они вдвоём с Хагридом. На сей раз торта было два, и один из них, судя по всему, целиком достался Дадли, а второй впервые в жизни Гарри предстояло задуть.       За столом родители Джеммы засыпали Гарри вопросами.       — Кусачая книга, говоришь? — улыбнулся мистер Фарли. — Да, в стиле Хагрида... Возможно, это будет учебник по уходу за магическими существами?       — Да, она есть в списке, который мне прислали из Хогвартса, — кивнул Гарри.       — Профессор Кеттлберн решил почудить на старости лет? — улыбнулась Белла.       — Нет, он ушёл, — покачала головой Джемма.       — А ты откуда... а, ну да, Теренс же, — сказал Гарри: он помнил, что староста не изучала этот предмет.       Джемма коротко кивнула. Спустя минут десять она, извинившись и сославшись на огромное домашнее задание в рамках подготовки к ЖАБА, ушла к себе.       — Она как будто чем-то расстроена, — заметил Гарри.       — Посмотрим, как ты заговоришь перед ЖАБА, это главный экзамен в жизни волшебника, — сказал мистер Фарли. — Я тоже ночами не спал перед седьмым курсом...       В этот момент Джемма неожиданно ворвалась обратно.       — Пап, мам, — сказала она, — письмо от Перси Уизли.       — Он же тоже староста, как и ты, — улыбнулась Белла. — Гарри, наша Джемма такая умница! Ей вчера прислали значок старосты школы. Впервые за, по-моему, десять лет школьными старостами будет пара из Гриффиндора и Слизерина.       — Ха, я его за прошедшие годы и так славно выдрессировала, — самодовольно сказала девушка. — А про значок мы же и так знали, мне профессор Дамблдор ещё в школе говорил... Но Перси не по этому вопросу пишет. Они все уехали на отдых в Египет... вроде как выиграли приз «Ежедневного пророка». В общем, старший брат Перси, Билл Уизли, работает ликвидатором заклятий в египетском «Гринготтсе»... ну и Перси знает, кем я собираюсь стать, поэтому уговорил Билла организовать мне что-то вроде стажировки. Вы не против? Это будет на неделю, максимум на две.       — Ну ты что, Джемма, как же мы можем быть против? Такой бесценный шанс нельзя упускать! — просиял её отец. — Я сам хотел тебе что-то подобное организовать, но скажу честно — Египет куда интереснее в этом плане. Там столько мощных артефактов, столько тайн древних магов! Денег на дорогу тебе дадим сколько надо.       — Круто, очень рад за тебя, — Гарри было приятно видеть, как его подруга резко повеселела. — Передашь привет Фреду с Джорджем.       Джемма вздохнула: неугомонные близнецы Уизли порой изрядно раздражали прилежную и аккуратную старосту своими выходками.       — Перси пишет, что встретит меня в Каире порталом через полторы недели, — сказала девушка. — Ладно, думаю, до этого времени я закончу все домашние задания.       — Значит, к Малфоям придётся идти одному, — вздохнул Гарри. — Драко пишет, через две недели, в субботу или воскресенье, на выбор... Не отказываться же.       Джемма закусила губу.       — Может, мне попробовать перенести поездку? Не очень хочется тебя отпускать к ним в логово одного...       — Не стоит, — Гарри сам удивился своей решимости. — Для тебя это важно, это твоя будущая работа. Ты сама мне говорила — будь самостоятельным.       — Тоже верно, — кивнула Джемма. — Будь очень осторожен, Гарри. Это опасные люди. Ты же знаешь: они не должны ни в коем случае узнать о нашей роли в истории с дневником Реддла. Старайся не смотреть им в глаза подолгу. И не думай об этой истории.       — В глаза? — удивлённо переспросил Гарри.       — Для легилименции необходим зрительный контакт, — сказала Джемма. — Вообще не думаю, что они посмеют, но вдруг.       — Кстати, насчёт осторожности, — вздохнул Джейк. — Пройдёмте ко мне в кабинет. Мне есть что рассказать тебе, Гарри.       — Ты будешь в этом году посещать Хогсмид? — неожиданно спросил мистер Фарли, когда они закрылись в кабинете.       Гарри помрачнел, вспомнив о форме с разрешением от опекунов.       — Дурсли не захотят подписывать эту бумагу, — хмуро сказал он.       — Слава Мерлину, — неожиданно сказал Джейк. Его лицо было непривычно встревоженным и серьёзным.       — Гарри, что ты знаешь о Сириусе Блэке?       — Ну... — сказал Гарри, вспоминая слова Джеммы. — Сумасшедший последователь Того-Кого-Нельзя-Называть, убивший кучу людей, потому что он считал, что так вернёт своего хозяина...       — Незадолго до побега стражи сообщали, что он во сне говорил всё время одну и ту же фразу, — мрачно сказал Джейк.       — Какую?       — «Он в Хогвартсе».       В кабинете повисла напряжённая тишина.       — Он... он это про меня? — догадался Гарри.       Джемма и её отец кивнули.       — В Министерстве думают, что он окончательно сошёл с ума и хочет тебя убить. Возможно, он решил, что это вернёт Сам-Знаешь-Кого к жизни, — сказал Джейк. — Он очень опасный волшебник, Гарри. Тебе лучше не оставаться без присмотра. Одно дело — у нас или в гостях у других волшебников, да хоть даже, прости Мерлин, у Малфоев... Ну или квиддич, но там с вами будет отец Трейси, мракоборец... Ну и Хогвартс, кто бы что ни говорил, под носом у Дамблдора никто тебя не тронет. Но в Хогсмиде, когда все вы там разбредётесь кто куда... Идеальная возможность для нападения.       — В общем, Гарри, — добавила Джемма. — Папа считает, что тебе бы лучше воздержаться от Хогсмида в этом году. Во всяком случае пока не поймают Блэка.       Гарри угрюмо посмотрел в пол. Ну вот опять всё не слава богу! И почему именно за ним охотится полоумный убийца?        — Гарри, мы не твои опекуны, — сказала девушка. — Если ты настаиваешь, мы поедем к твоим дяде с тётей. Но расскажем им честно всю историю как есть. Пусть сами решают, брать ли им на себя эту ответственность. Само собой, уговаривать их мы и не подумаем.       — Они не согласятся, — вздохнул Гарри.       — Гарри, в следующем году всё будет нормально. Блэка поймают, тебе не будет угрожать опасность. Я обещаю, мы тебе организуем разрешение, я лично уговорю дядю Вернона, — Джемма улыбнулась. — Гарри, я просто очень не хочу, чтобы тебя убили.       Гарри посмотрел на девушку и медленно кивнул, признавая её правоту.       — Вот и умничка, — она его крепко обняла.       — Гарри, ты должен ещё кое-что пообещать нам, — сказал Джейк.       Гарри вопросительно посмотрел на мистера Фарли.       — Обещай, что ни за что не попытаешься сам найти Сириуса Блэка.       — Зачем мне искать того, кто хочет меня убить? — хмыкнул Гарри.       Джемма тоже удивлённо посмотрела на отца: судя по всему, ей тоже было непонятно, к чему Гарри искать такой встречи.       — Просто пообещай, — мягко сказал Джейк.              Джемма не стала давить на Гарри в вопросах его времяпровождения, сказав, что он уже достаточно большой и должен сам ответственно относиться к подготовке к очередному учебному году. Гарри решил не злоупотреблять полученной свободой, но всё же решил хотя бы в свой день рождения вместо реферата для профессора Снегга (ну кто же ещё мог задать самое большое и трудное задание?) полетать на метле. Казалось, ничто не могло сравниться с фантастическим ощущением полёта и дующим в лицо ветром! Метла Гарри — «Нимбус-2001» — великолепно его слушалась и позволяла выполнять самые опасные финты. Раз за разом он входил почти в отвесное пике, разворачиваясь над землёй на высоте одного-двух футов; потом Гарри стал выпускать крохотный снитч и увлечённо ловить его.       В очередной раз снитч улетел к воротам особняка, и Гарри запаниковал, понимая, что если снитч покинет территорию поместья, то он может попасть в поле зрения живущих в окрестностях маглов; а лететь на метле за пределы поместья было ещё более неразумно. К счастью, в этот самый момент снитч, вылетая через ворота, попал в ловкие руки стоявшего у входа паренька.       — Кто в нашей команде такой разиня, что упускает снитч за пределы поместья? — ухмыльнулся неожиданный гость.       — Привет, Теренс, — кивнул Гарри, спешившись с метлы и пожимая руку бывшему ловцу команды Слизерина и ухажёру Джеммы.       — С днём рождения, дружище, — ухмыльнулся Хиггс, протягивая Гарри вместе с пойманным снитчем целую коробку сладостей. — Как там Джемма?       — Ума не приложит, что ты здесь забыл, — раздался ледяной голос за спиной Гарри.       Мальчик испуганно посмотрел на стоявшую за его спиной старосту. Её глаза метали молнии и, казалось, были готовы сжечь Теренса Хиггса заживо. Гарри, ойкнув, поспешил развернуться и пройти к особняку. Теперь, во всяком случае, стала понятна причина подавленного настроения девушки... Любопытство пересилило осторожность, и Гарри задержался у входа в дом, вслушиваясь в ругань влюблённых.       — ...как самый последний, конченый придурок! — бушевала Фарли. — А теперь вот так просто припёрся?       — Я и был придурок, — глухо произнёс Хиггс, — и наговорил кучу глупостей... Понимаешь, мой отец...       — Спасибо, сыта была им по горло! Знаешь ли, сложно не запомнить человека, который с утра до вечера толкует о том, какая я не такая пара его сыну и что мы разного поля ягоды!       — Ну правда прости! — воскликнул Теренс. — Я не ви... то есть я виноват, виноват, но я не мог от него так просто свалить! Раз уж я стану магозоологом, мне нужна практика, а отец ещё и место мне выхлопотал в Министерстве... у него троюродный брат в Министерстве, и он говорит, там как раз есть вакансия... В общем, я нашёл, наконец, возможность сбежать сюда!       — Вот уж осчастливил, беглец ты наш... Мерлин, это же всё не значит, что ты должен выслушивать любое дерьмо, — несколько спокойнее сказала Фарли. — Смотреть на тебя было тошно! Сынок, она слишком хороша для тебя! Сынок, она тебя год динамила! Сынок, нам с их семьёй не сравниться по влиянию! Сынок, она тебя на любого Флинта променяет! На этого тролля с передними зубами, я уже размечталась! Сынок, ты её игрушка, сынок, ты под её каблуком! Хоть бы раз ему возразил! А когда уже моё терпение лопнуло и я решила-таки открыть рот...       — ...то я понёс всякий бред. И я правда так на самом деле не думаю.       — Я владею легилименцией, хочешь, сейчас узнаем, что ты на самом деле думаешь? — прошипела Джемма.       Гарри сглотнул. Воспоминание об эльфе-домовике Добби, кричащем от боли, пока Джемма вламывается в его сознание, было слишком жутким.       — Если тебе станет проще от этого, я не буду сопротивляться, — сказал Хиггс.       — Борода Мерлина, Хиггс, я не стану этого делать, ты же свихнёшься от такого, я плохо... ладно, проехали, — буркнула девушка.       — Прости, — сказал Теренс. — Я правда не хочу тебя терять.       — Нельзя быть таким тюфяком, — вздохнула Джемма. — У тебя вообще хоть на что-то есть своё мнение? То под дудку Флинта плясал, то под мою, то под папину.       — Виноват, мэм, буду только под Вашу...       — Ты неисправим...       — Ну хорошо, хорошо, — сказал Хиггс. — Я действительно, наверное, в глубине сознания думал что-то такое. То, что ты через год надо мной будто просто сжалилась... и ты реально намного круче меня. Я же знаю, как в нашем обществе заведено, как все ищут партию. Да вон у тебя в подопечных ходят наследник Малфоев и знаменитый Гарри Поттер...       — Спасибо, хоть за поттеровского кузена меня замуж не отправил, — ядовито сказала Фарли. — А то тоже партия что надо. Я сегодня его видела, он в ширину больше, чем ты в длину.       Хиггс захихикал. Их голоса приблизились, и Гарри отступил в дом, не желая быть замеченным в подслушивании.       — Теренс, то, что я тебя отшивала на пятом курсе... да мне просто в принципе ничего такого раньше не хотелось. А потом я решила, что ты милый, и почему бы и нет. Я ни разу не пожалела, что связалась с тобой... до этой поездки в вашу проклятую Норвегию, — уже спокойным голосом сказала Джемма. — Я никогда до тебя ни с кем не встречалась и не целовалась. И я не знаю, что ты вбил себе в голову про нравы волшебников из древних родов, но у нас в семье не принято выдавать против воли ради выгодной партии. Мне папа с мамой всегда это говорили, что я буду вольна выбрать кого угодно. И, по-моему, я сама достаточно хороша, чтобы не быть, извиняюсь, кобылой на выданье! Но если тебе так уж не хочется...       — Хочется, — промямлил Теренс.       — Тогда, я надеюсь, этот разговор больше никогда не повторится? Ты себя сильно недооцениваешь. Ты способный волшебник, в магических существах ты вообще лучший в школе... И уж точно не смей меня ревновать к маленькому мальчику. Гарри мне как младший братик, у ребёнка никого нет, кроме меня. Тебе же самому он нравится. Кстати, Гарри, можешь выходить из-за угла, я знаю, что ты тут бессовестно грел уши, — сказала она, заходя в дом.       Гарри вышел, весь красный как рак.       — Любопытство не порок, — хихикнул Теренс. — Ладно, Джемма, смилостивись, видишь, ещё и Мальчик-Который-Выжил стал свидетелем моего позора.       — Сам виноват, а подслушивать всё-таки большое свинство, Гарри, я тебе это припомню, когда у тебя будет вторая половинка и ты вздумаешь с ней поссориться, а это у всех людей происходит, уверяю тебя, — мстительно сказала Фарли. — Ладно, Теренс, иди угощайся остатками праздничного торта.       — Ой, я же Гарри поздравил, а тебя забыл, — сказал Теренс, доставая из-за пазухи маленькую коробочку. — Считай это подлизыванием к новоиспечённой школьной старосте.       Едва девушка взяла в руки коробочку, как она разлетелась с хлопком, и в руке у Джеммы оказался букет из белых ландышей.       — Из Норвегии. Чтобы у тебя эта страна не ассоциировалась исключительно с плохими вещами. Один из их любимых цветов.       Джемма покраснела. Теренс, увидев её смущение, шагнул к ней с распростёртыми объятиями.       — Ага, ага, вот так вот просто, — хмыкнула Фарли. — Ну ладно, ладно, иди уже сюда, недоразумение, — они крепко обнялись, и Гарри, совсем смутившись от этой сцены, поспешил ретироваться подальше.              Помирившись со своим парнем, Джемма явно повеселела. Теренс решил остаться у неё в гостях ещё на пару дней, сказав, что возвращаться в Норвегию ему совсем неохота.       — Значит, ты тоже взял уход, — сказал он Гарри. — Тебе тоже сказали купить «Чудовищную книгу о чудищах»?       — Мне её уже Хагрид подарил. Будь осторожен при покупке, она кусается, — хмыкнул Гарри.       На лице Теренса появилось недоумение.       — Хагрид — лесничий, понятно, что он разбирается в существах, но с чего он тебе подарил учебник? — при этих словах Теренс осёкся, на его лице появилась улыбка.       — Что? — удивлённо сказал Гарри.       Но вместо ответа Теренс наклонился к Фарли и шепнул ей что-то на ухо. Девушка тут же засмеялась.       — Вы издеваетесь! — взвыл Гарри. — Что такое?       — Да так, одна догадка, — сквозь хихикание сказала Джемма. — Не обращай внимание. Между прочим, Теренс, ты над собой смеёшься в первую очередь. Ладно, мальчики, раз у нас тут мир, дружба, жвачка и идиллия, когда пойдём в Косой переулок за всем необходимым?       — Завтра, — уверенно сказал Теренс. — Мне Флинт на днях писал, кстати, хочет составить компанию.
Примечания:
105 Нравится 86 Отзывы 43 В сборник Скачать
Отзывы (86)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.