ID работы: 14021083

Moriarty the Patriot x Reader

Гет
Перевод
R
В процессе
34
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 46 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
34 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 2. Шерлок Холмс | Свадьбы

Настройки текста
Примечания:
      — Пожалуйста, Шерлок?       — Хорошо.       — О, да брось! Я знаю, что ты не любишь столпотворения, но... Подожди, что?       — Я сказал, что пойду с тобой на эту свадебную штуку, — заключил Шерлок, пожав плечами.       Ты посмотрела в сторону Джона.       Доктор выронил рукопись, широко открыв глаза, и вы с неверием в происходящее уставились друг на друга.       — Что?       — …Ты не обманываешь меня, верно?       — С чего бы мне врать? — детектив нахмурился от вопроса. — Ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой на свадьбу или нет?       — Да и ещё раз да! Я хочу! — ты успокоилась, когда вы пожали друг другу руки. — Я просто не думала, что ты просто так согласишься…       После твоего объяснения Шерлок лишь вздохнул: — Ну, ты же не хочешь идти одна, правильно? Тем более, я всё ещё должен тебе за прошлый эксперимент, который провалился.       — Ох, верно… — ты пропустила локон волос сквозь пальцы, смотря на него и убеждаясь, что цвет не другой.       — Так, когда она?       — В конце следующего месяца, я расскажу тебе все подробности позже, — ты обхватила Шерлока руками, прижимая его ближе к себе. — Спасибо! Ты действительно спас меня!       Улыбнувшись, ты помахала мужчинам на прощание и покинула квартиру, чтобы начать подготовку к свадьбе.       — Ты действительно пойдёшь на свадьбу с (Т/И)? — уточнил Джон, пока Шерлок закрывал дверь.       — Это настолько удивительно?       — Ну, ты говорил, что свадьбы — это всего лишь дорогостоящая показуха?       — И я всё ещё придерживаюсь этого мнения, — ответил Шерлок, ложась на софу. — Я просто не хочу быть в долгу у (Т/И), вот и всё.       — Хорошо… — протянул Джон, не убеждённый его словами. — Может, есть другие причины?       — Конечно же, нет, — Шерлок быстро опроверг слова друга, поднявшись и уже сев на софу, пока Уотсон смотрел на него с невозмутимым выражением лица.

***

      — …Новый костюм точно обязателен?       — Да, — вы с Джоном ответили синхронно, даже не моргнув глазом.       Шерлок тяжело вздохнул, пока ты завязывала ему галстук и застёгивала его пиджак.       — Свадьбы — это официальные мероприятия, и невеста крайне придирчива даже к цвету одежды, — когда ты закончила с галстуком и пиджаком мужчины, поправив каждый элемент костюма, то удовлетворённо улыбнулась про себя.       — Что думаешь? — ты посмотрела в сторону доктора Уотсона, а он лишь показал большие пальцы вверх, улыбнувшись. Шерлок на это лишь усмехнулся, ослабляя галстук.       — Прекрати ребячиться. Моя одежда далеко не комфортнее твоей, — со вздохом ты вновь поправила одежду детектива.       — Это напомнило мне… Вы двое, умеете танцевать? — вопрос Джона застал вас обоих врасплох.       — Мой брат давал мне пару уроков, а что? — спросил Шерлок, пока ты не отводила взгляд от галстука на его шее.       — Ну, на свадебных церемониях обычно танцуют. Будет расточительно, если просто стоять в стороне, — Джон нервно улыбнулся.       — (Т/И), так ты умеешь? — ты вздрогнула, пока мужчины смотрели на тебя.       — Я… Надеялась посидеть в стороне или уйти пораньше… — призналась ты, заставив Холмса рассмеяться, а Уотсона сидеть с широко раскрытыми глазами.       — Ты не умеешь танцевать?       — Хм, не то чтобы это было тем, что я делаю ежедневно! — ответила ты, ощущая, как краснеет лицо. Надув щёки, ты сильнее затянула «удавку» на шее Шерлока, заставляя его прекратить смеяться.       — Эй!       — Упс, — поправив галстук, ты улыбнулась, даже не думая извиняться.       — Тогда почему бы тебе не попрактиковаться с Шерлоком? — предложил Джон, заставив вас обоих посмотреть на него с неверием.       — Танец на свадьбе н-не необходимое условие. Кроме того, я уверена, что Шерлок предпочтёт уйти раньше тоже…       — Будет расточительно, если просто стоять в стороне, — повторил детектив, поддразнивая тебя и заставляя надуться ещё больше.       — Не веди себя как ребёнок, — Шерлок чуть взъерошил твои волосы. — Я буду аккуратен с тобой.

***

      — Раз, два, три, четыре… Раз, два, три, четыре…       Прикусив губу, ты внимательно следила за движением своих ног, чтобы не только соблюдать ритм, но и не наступить на ногу Шерлока.       — Ты знаешь, тебе нужно смотреть в глаза партнёру, когда вы танцуете.       — Если ты хочешь, чтобы я отдавила тебе ноги, то я сейчас же прекращу смотреть в пол, — ты услышала, как Холмс вздохнул, взяв тебя за подбородок и подняв лицо вверх.       — Расслабься, хорошо? Расслабься, — детектив повёл плечами, от его улыбки у тебя защемило сердце. — И постарайся немного повеселиться.       — Х-хорошо… Расслабиться, — глубоко вздохнув, ты продолжила вторить его движениям. Когда Шерлок начал двигаться в такт музыке, твой взгляд был устремлён лишь на него.       — Вот так, правильно, — его похвала заставила улыбку расцвести на твоих губах, ты получала наслаждение от происходящего. — Хочешь попробовать другие движения?       Вопрос Шерлока заставил тебя приподнять бровь: — Например?       — Ну, я могу тебя покружить, — Холмс поднял твою руку и немного покружил тебя, заставляя путаться в ногах. — Или наклон, тоже классическое движение.       Мужчина ухмыльнулся, придерживая тебя за талию и чуть наклоняя. Ты быстро схватилась одной рукой за его плечо, а второй вцепилась в руку в попытке вернуться в прежнюю позу.       — Шерлок! — вскрикнула ты, пока он смеялся и заставлял тебя краснеть.       — Похоже, что вы вдвоём веселитесь, — прозвучал голос в другом конце комнаты, заставив вас удивиться. Повернув головы в сторону источника, вы увидели Джона и Мисс Хадсон у него за спиной, женщина не скрывала улыбку.       — К-как долго вы тут стояли? — спросила ты, пока Шерлок поставил тебя обратно на ноги.       — Хм, я увидел только наклон, но мисс Хадсон была здесь, когда я только пришёл, — честно ответил доктор Уотсон, заставив всё твоё лицо гореть от смущения. Холмс лишь усмехнулся, подходя к вешалке, чтобы снять свой пиджак.       — Давай продолжим практику в другом месте, — Шерлок расстегнул воротник, хватая с вешалки и твою одежду тоже. Он быстро посмотрел в сторону Джона и мисс Хадсон, прежде чем накинуть на твои плечи пальто. — Без зрителей.       — Давай, — детектив протянул тебе руку, вновь заставляя покраснеть. Ты неуверенно кивнула, робко беря его за руку и наблюдая за тем, как взволновано на всё смотрели Джон с мисс Хадсон.

***

      Прогуливаясь в поисках лучшего места, ты нервно покусывала губы от ощущения вины. Вы пришли в пустой парк и остановились рядом с деревом.       — Тут будет отлично, — пробубнил Шерлок, оглядываясь по сторонам.       — Прости… — извинилась ты, с нежностью сжимая его руку. — Это глупо создавать столько проблем из-за свадьбы, да?       Ты тихо рассмеялась, заставив Шерлока остановиться: — Мне не особо важно… В любом случае, Лестрейд всё равно не давал мне интересных дел.       Детектив положил руку тебе на голову, успокаивая. Шерлок улыбнулся, заставив твоё сердце пропустить удар.       — Не беспокойся об этом так, это было весело, — он положил свободную руку тебе на талию, а твою руку себе на плечо и задал вопрос. — Итак, где мы остановились?       — Ты говорил что-то о вращениях и наклонах? — напомнила ты ему с улыбкой. Его щёки чуть зарделись румянцем и мужчина отвёл взгляд.       — А, верно… — тихо пробубнил Холмс до того, как сделать первый шаг.
34 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник Скачать
Отзывы (3)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.