ID работы: 13796667

Назад в будущее

Джен
PG-13
Завершён
4
Размер:
54 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
— Мистер Калверт, позвольте представить вам нашего гостя! Стюарт, Брент, познакомьтесь с мистером Джексоном! Доктор Фонтейн, как я рада, что вы смогли посетить нас! Да, ваш «загадочный случай» уже чувствует себя лучше, можете сами у него спросить. О, Салли, как мы давно не виделись, я бы хотела познакомить тебя… Прошло несколько дней с тех пор, как Майкл очнулся. И теперь он, под руку со Скарлетт, дочерью хозяина дома, приютившего его, улыбался, пожимал руки мужчинам и целовал ручки женщин, непрерывно отвечая на приветствия. Эл, невидимым для них всех призраком из далекого будущего, маячил у Майкла за спиной. Коротко и сжато, будто бычитая доклад, Эл вполголоса рассказывал Джексону о людях, с которыми его знакомят. Майкл же, обсудив с Элом утром план действий, решил притвориться, будто бы потерял память от удара по голове. — Есть одна странная особенность, которая не дает мне покоя. Доктор Беккет обычно, как бы сказать, «вселялся» в другого человека, живущего в тот момент времени. Он заменял этого человека, пока решал его проблему. С вами же все по-другому: вы просто появились здесь, — говорил Эл Майклу тогда. — В вашем случае мы не можем отталкиваться от чужой биографии и характера. Нам не на что опираться. Вы никого не заменяете, а остаетесь сами собой. Но кем вы станете для этих людей? — Мне нужна какая-то правдоподобная легенда, — кивнул Майкл, повязывая галстук перед зеркалом. Вещи хозяина дома, увы, ему не подошли — слишком велика была разница в росте и комплекции, так что Джексону, как он не отпирался, пришлось принять щедрый подарок Джералда ОХары: несколько смен одежды и кое-какие мелочи. — Вам необходим доступ в высшее общество, так как будущая мать Мэтти — дочь владельца большой плантации, — продолжал размышлять Эл, задумчиво теребя подбородок. Вдруг он встрепенулся: — А если выдать вас за какого-нибудь дальнего родственника, приехавшего погостить? — и начал лихорадочно перелистывать страницы своего блокнота. — Насколько я могу себе представить, все знатные семьи знакомы между собой. Подмена может кончиться провалом. И, как назло, никто не должен вернуться после многолетнего отсутствия… сирот тоже нет… — расстроился Эл, сверившись со своими записями. — Кстати, что вы сказали хозяйке и служанкам? — Что я ударился головой о корень и ничего не помню. Я часто видел такой ход в фильмах, — с галстуком наконец было покончено, и Джексон повернулся к своему собеседнику. — Простите, больше ничего не пришло на ум. Я сказал, что помню, будто бежал куда-то, затем была драка, удар — и как отрезало. Ни кто я, ни откуда, ни что я делал ночью на чужой земле, я не помню. Имя, правда, пришлось назвать. Но наверно, это не повредит? — Нет, не думаю. Придерживайтесь этой версии, пока мы не придумаем что-нибудь получше. Таким образом, в глазах высшего общества графства Клейтон, мистер Майкл Джозеф Джексон оставался загадкой. Таинственный незнакомец, который ничего не может о себе вспомнить, интриговал и притягивал к себе взгляды. Благодаря Элу, Майклу удалось выдать себя за своего — во время первого выхода Джексона в свет, Эл не отходил он него. Подсказывал, как кому ответить, когда уместно поклониться, когда хватит слегка склонить голову. Без Эла он бы точно не справился. Другой век, другие нравы… — Макинтоши, соседи О`Хара, очень богатая семья шотландско-ирландского происхождения, — вполголоса (впрочем, скорее по привычке — ведь слышать его никто не мог) заговорил Эл, завидев приближающуюся к Майклу и Скарлетт пару: — Энгус Макинтош был среди тех, кто гнался за Дэнни. Он считает ваше появление и саму личность подозрительными. Думает, что с вашим происхождением «что-то нечисто», приказал своему управляющему проверить объявления о сбежавших рабах. Он уже делился своими измышлениями с окружающими, но его версия не нашла поддержки. В особенности, Джералд О`Хара считает это нелепым. С его точки зрения, вы не можете не быть джентльменом. Майкл сдержанно улыбнулся, раскланиваясь с Энгусом Макинтошем — он припомнил, какие версии его происхождения тот выдвигал той ночью, когда поймали Дэнни. Было бы неплохо немного позлить старого плантатора. — Еnchanté, — Джексон мгновенно сменил улыбку со сдержанной на ослепительную и поцеловал руку жены Энгуса, сухопарой особы со светло-рыжими блеклыми волосами. — Скарлетт умолчала о том, что у вас есть прелестная дочь. Очень рад знакомству, мисс Макинтош. — Это моя жена, сударь, — последовал ответ сквозь зубы, и чета — порозовевшая от удовольствия жена и взбешенный муж, поспешно ретировалась. — Никакого представления о приличиях… точно креол или француз, у них так принято… возмутительно… — доносилось до Майкла еще долго. — О, оранжист в ярости, так ему и надо. Что вы ей сказали? — Скарлетт требовательно потянула его за собой — она увидела в другом конце большого зала кого-то знакомого. Улыбка не сходила с ее губ, и Майкл залюбовался ямочками на ее щеках. — Что я очарован, — так же вполголоса ответил Майкл, здороваясь с очередным гостем. — Это по-французски. — Вы говорите по-французски? Как необычно! — Не знаю. Просто это слово вдруг вспомнилось. Надеюсь, я постепенно вспомню и более важные вещи. — А мне бы этого не хотелось, — Скарлетт посмотрела ему в лицо и тут же опустила глаза, словно смутившись. — Вдруг окажется, что у вас где-нибудь в другом штате есть невеста, и вы по уши влюблены в нее. — Нет. — Майкл покачал головой, сдерживая улыбку. — Чтобы забыть любовь всей твоей жизни, маловато удара по голове. Такое я бы ни за что не забыл. Ее манеры и стремление понравиться, забавляли его. Неужели сто лет назад мужчинам это нравилось? Милые, кроткие, беспечные женщины, никогда не противоречившие и не имеющие собственного мнения? Впрочем, Майкл видел, что Скарлетт не такая. В отличие от остальных девушек в этом зале, она усвоила лишь внешние приличия. Огонь в ее глазах явно указывал на то, что она не считает себя глупее мужчин — просто приняла правила игры. Если все прочие действительно походили на красивых заводных кукол, то Скарлетт просто изображала куклу, пока это было ей выгодно. Джексона удивляло, почему те, кто знают ее с пеленок, не замечают того, что он увидел в ней сразу. Впрочем, Майкл, с детства лишенный возможности нормального общения с людьми, привык наблюдать за ними и подмечать любую мелочь, на которую другой не обратил бы внимания. — Ну что ж, раз вы не влюблены, я сейчас представлю вас самой очаровательной девушке во всей Джорджии. — Думаю, я уже знаком с самой очаровательной девушкой, — прошептал он ей и отвернулся, чтобы поприветствовать Кэтлин Калверт, хорошенькую блондинку с глазами синее васильков. Скарлетт на мгновение замолчала, ее щеки окрасил румянец. — Что вы делаете? — изумился Эл за спиной Майкла. — Это никак не поможет нашему делу… наверное… — и, в который раз, сверился с блокнотом.«Дело никуда не убежит», — Джексон еле удержался, чтобы не сказать это вслух. В конце концов, когда у него еще будет шанс пообщаться с девушкой, которая не кричит, не вешается ему на шею и не смотрит на него коровьими глазами? Конечно, у него были знакомые женщины, тоже работавшие в шоу-бизнесе, хотя бы мать Бланкета, которые вели себя с ним, как с равным, а не золотым богом. Однако, их было мало и ни одна не вызывала у него романтических чувств. Со Скарлетт все было иначе. Он сам удивлялся — обычно ему нравились женщины совсем другого типа. В Скарлетт О`Хара определенно что-то было, какая-то изюминка. Джексон не смог бы объяснить, что именно привлекало его: удивительная ли красота девушки, ее живость и непосредственность, которая то и дело прорывалась сквозь маску воспитанной барышни, огонь ли, пылавший в ее зеленых глазах. Одно он знал точно — она ему нравится. И похоже, Скарлетт он нравится тоже. — Мне нужно пойти наверх, привести себя в порядок, — она снова подняла на него взгляд, взмахнула пушистыми темными ресницами. — Составьте пока компанию папе. Он, похоже, вновь горит желанием обсудить с вами эту глупую войну, которая непременно начнется со дня на день, — Скарлетт недовольно сморщила носик. Майкл невольно вспомнил Лиз и свою сестру Джанет, с которыми можно было поговорить обо всем, начиная с озоновых дыр и кончая политикой апартеида или войной в Ираке. «Нет, она вовсе не пустышка», — твердо сказал он себе, в зародыше задушив это предположение. — «Просто в ее время было не принято интересоваться такими вещами». — И мы сядем вместе на барбекю. Даже не думайте меня бросить! На ее щеках вновь заиграли ямочки, и Скарлетт удалилась. Майкл провожал ее взглядом, пока она поднималась по лестнице: ее сразу же окружили другие девушки — стайка рыжеволосых сестер Тарлтон и Кэтлин, и принялись охать и восхищаться ее платьем. К Майклу уже шел через толпу Джералд О`Хара, и Джексон мысленно приготовился к длинной и подробной лекции. Тот нашел в Майкле благодарного слушателя: дочери и жена не могли и не хотели говорить с ним на эту тему. Джексон же, строил разговор таким образом, что Джералд сам отвечал на свои же вопросы, на которые оставалось только вовремя кивнуть или поддакнуть. Было неприятно признаваться в этом, но, наблюдая сейчас за гостями, Майкл чувствовал себя, как в зоопарке — настолько отличалсяон от них. Никогда Майкл не ощущал себя настолько чужим среди людей. Интересно, чтобы бы они подумали, если бы узнали, что его прадед собирал хлопок где-то на плантациях Миссисипи? Должно быть, одними криками и обмороками дело бы не обошлось. Что подумала бы Скарлетт, если бы узнала, что она разговаривала с черным на равных, позволяла ему держать ее за руку и слушала его комплименты? Порк, дворецкий О`Хара, оказался рядом с Джексоном как по волшебству: он лавировал по залу с подносом, заставленным бокалами. — Спасибо, — Майкл взял один из них и немного пригубил. Чтобы вынести очередной разговор о прекрасном Юге, понадобится немного повысить градус. Порк — иссиня-черный, в безукоризненно отглаженной ливрее, прямой, будто аршин проглотил — на секунду опешил и недоуменно уставился на него. Но Порк был хорошим слугой, так что уже в следующее мгновение он подносил напиток своему хозяину, а потом исчез в направлении кухни.

***

Разговор с Джералдом затянулся намного дольше, чем рассчитывал Майкл. Скарлетт уже успела спуститься в зал, и ее зеленое в цветочек платье мелькало то тут, то там. Иногда Джексон замечал на себе исполненный недовольства взгляд: Скарлетт явно злило, что отец так надолго похитил у нее Майкла. Впрочем, через некоторое время Джексон увидел, как она разговаривает с высоким светловолосым юношей («Эшли Уилкс», вспомнил он), и выглядит при этом вполне счастливой. Она играла своим веером, откидывала голову назад, смеясь над шутками молодого Уилкса. Ее сережки покачивались, привлекая взгляд к стройной шее. Казалось, Скарлетт совсем забыла о существовании Майкла. Эллин О"Хара, тем временем, пригласила гостей на большую лужайку за домом. Старые деревья, растущие здесь задолго до постройки Тары, никогда никто не подрезал, и под их тенистыми сводами были расставлены длинные столы и скамейки. Увидев, что вокруг Скарлетт уже собралась компания из нескольких молодых людей, Майкл почувствовал сильную досаду. Отделаться сейчас от Джералда не представлялось возможным, кроме того, Майкл не хотел быть невежливым с человеком, который приютил его. Поэтому он мог лишь наблюдать, как Эшли ведет Скарлетт к столу. Когда судьба смилостивилась над Джексоном и послала ему Джона Уилкса, который в роли собеседника подходил Джералду намного лучше — с Джоном можно было вести настоящую дискуссию, — было уже поздно. Эшли любезно отодвинул скамейку для Скарлетт, а потом сел с рядом ней. За место по другую сторону от Скарлетт разгорелась нешуточная борьба. В конце концов, гордый победитель, кто-то из близнецов Тарлтонов, оттеснил других претендентов на скамью напротив. Майкл не испытывал особого желания присоединится к кружку обожателей Скарлетт. Не потому, что был не уверен в себе. Его поразило, как быстро она забыла о нем. А раз так, зачем навязываться? «Она еще так молода и очень красива. Конечно, ей нравится быть в центре внимания. В этом нет ничего плохого», — успокаивал он себя. Рассеянно отвечая на приветствия, Джексон потихоньку покинул лужайку и направился по обсаженной кедрами аллее в сад. Ему хотелось немного побыть одному.

***

Шорох гравия под ногами и шелест теплого южного ветра в ветвях кедров успокаивали и напоминали о покинутом Неверленде. Ступив с посыпанной гравием дорожки в сад, Джексон невольно передернул плечами: от небольшого прудика потянуло свежестью и холодом. Посередине пруда бил фонтан, в прозрачной воде яркими огоньками мелькали красные и золотые рыбки. Совсем как у родителей, в Хейвенхерсте… Джексон обошел вокруг фонтана, рассматривая незамысловатую скульптуру — девушку, держащую в руках кувшин. Как же здесь было тихо! Гомон человеческих голосов не долетал до сада, заглушенный журчанием воды. Воздух был напоен ароматом роз. Белые, красные, розовые и желтые, они росли повсюду. Некоторые — на огромных клумбах: тщательно подобранные по цвету, розы образовывали геометрические узоры. Другие — вдоль дорожек или вокруг деревьев. Странно, но Скарлетт, успевшая уши прожужжать Майклу, какие у О`Хара прекрасные лошади и земли, по которым так приятно скакать верхом, ни словом не упомянула о чудесном розарии. Майкл попытался представить ее здесь, сидящую на скамеечке в тени, с вышивкой или шитьем в руках, и не смог. Такая живая натура, как Скарлетт, должно быть, быстро заскучала бы. «А мне бы тут понравилось», — он прошелся по саду, представляя, как мог бы коротать тут время за хорошей книгой. Все равно, Эл временно исчез, как познакомиться с Дэнни и при этом не вызвать подозрений, они пока не придумали, так почему бы не провести время с пользой? Майкл ненавидел бездействие. Конечно, он с бОльшим удовольствием оказался бы сейчас в своей домашней студии, но раз порепетировать пока не удастся, можно и почитать. Оставалось надеяться, что он найдет в библиотеке несколько хороших книг. Хотя, Джералд О`Хара не был похож на человека, у которого есть библиотека. — Добрый день, мистер Джексон, — его размышления прервал звонкий девичий голос. Майкл вздрогнул от неожиданности и обернулся. На одной из скамеек сидела девушка — Джексон был уверен, что не видел ее раньше в толпе гостей. Белокурая, с очень белой кожей и большими голубыми глазами, ее можно было бы назвать хорошенькой, если бы не изможденный вид. Ее лицо, особенно по сравнению с энергичным лицом Скарлетт, выглядело очень бледным и каким-то болезненным, будто бы девушка редко бывала на воздухе. Под глазами залегли тени, губы почти бескровные — чуть розовые, как цветы на ближайшем кусте. Серо-голубое платье с маленьким кринолином прекрасно обрисовывало тонкую талию, но вот грудь, несмотря на нашитые на платье рюши, была почти плоской. Девушка казалась очень хрупкой — Майкл бы не удивился, если бы порыв ветра унес ее прочь. — Добрый день, мисс. Простите, но, кажется, я не могу вспомнить ваше имя. — Не удивительно, ведь я прибыла позже, и нас не представили друг другу. Я Алиса Маккензи. Она протянула руку, и Майкл осторожно прикоснулся к ее пальчикам, не веря своей удаче — он нашел мать Мэтти! — Мы недавно приехали из Миссисипи, отец купил здесь землю. Его познакомили с вами, и он рассказал мне о вас. Вы и ваша потеря памяти на устах всего графства. — Я бы предпочел быть менее популярным, — невесело усмехнулся Майкл, думая совсем о другом. — Очень рад познакомится с вами, мисс Маккензи. Как вам нравится Тара? Прекрасный прием, не правда ли? — А по-моему, очень скучный, — в бледно-голубых глазах зажглись искорки-смешинки. — Мужчины будут спорить о войне и бахвалиться, как справятся с янки за две недели. Девушки — соревноваться, кто больше сердец разобьет. Женщины сядут в беседке и будут тихо обсуждать, кто на ком женился и когда кому родить. Все как всегда. Майкл удивленно поднял брови. Алиса, заметив это, продолжила: — Я говорю не подобающие молодой леди вещи? Вас это шокирует? — в ее голосе явственно слышался вызов. — Нет, ни в коем случае… — Конечно, шокирует. Только знаете, мне все равно, что вы обо мне подумаете. Вы и кто угодно другой! Мне нет нужды притворяться и строить из себя дурочку. Все равно, ни один из присутствующих здесь молодых людей никогда на мне не женится. Не то чтобы меня это расстраивало — это просто факт. Так зачем насиловать себя, обуздывать свой характер и казаться глупее, чем я есть? У меня есть собственное мнение, и я имею полное право говорить то, что думаю. В голове Майкла воцарился полный сумбур. Он попытался вспомнить, кем была мать Мэтти, если так говорит. «Единственная дочь? Богатая наследница? Просто избалованная сумасбродка? Причем тут «не женится»?». Как назло, он не мог восстановить в памяти семейную легенду. — Алиса! — позвали ее со стороны аллеи, и из тени кедров вышел Дэнни. — Мисс Алиса, Ваш отец послал меня за вами, — и бросил на Майкла долгий изучающий взгляд. Несомненно, он узнал виновника своей поимки. Перед собой Дэнни толкал плетеное кресло на колесиках; при ходьбе он немного припадал на ногу, и Майкл с негодованием спросил себя, не явилось ли это увечье следствием наказания за побег. Прежде чем Джексон понял, что к чему, Дэнни подкатил кресло к скамейке, Алиса привычно обняла Дэнни за шею и с его помощью пересела. Когда Майкл снова увидел ее лицо, на нем застыло выражение горького сарказма, упрямства и некоторой надменности. «Что, не ожидали?», — словно бы говорили ее задранный подбородок и прищуренные глаза. — Напротив, — справившись с собой, ответил Майкл. — Я согласен с вами. Просто такая точка зрения редка и несколько неожиданна. — Вы первый, кто не убежал в ужасе, — Алиса скептически посмотрела на Майкла и, вздохнув, обратилась к Дэнни: — Раз папа ждет, поехали. Колесики кресла зашуршали по песку садовых дорожек. Дэнни вез свою хозяйку очень осторожно и, как Майкл заметил, был привычен к этому действу. — Почему вы сказали, что нож ваш? — не смотря на Майкла, тихо спросил он. — Если бы узнали, что это твое оружие, наказание было бы намного суровее, верно? — Верно. Но вам-то какая разница? Майкл пожал плечами. — Тебе, наверно, рассказали, что я ничего не помню. — Да, — ответила за Дэнни Алиса. — Хотя я бы не отказалась узнать, почему вы помешали ему сбежать. В любом случае, я благодарю вас, что соврали про нож. Все могло быть намного хуже. — Хуже, чем хромота? — вырвалось у Майкла. Дэнни пораженно уставился на него и даже остановился. — Я с детства такой. Упал с лестницы, и нога потом неправильно срослась. Поэтому я и живу в доме и прислуживаю мисс Алисе. Не могу делать тяжелую работу. А за побег просто выпороли, и все. Кресло покатилось дальше. Майкл смотрел на странную пару и увидел их отношения в новом свете. — Да-да, все именно так, — возник Эл рядом с ним. — Дэнни и Алиса друзья с детства. Он заботился о ней, сколько себя помнит. Его учили читать и писать вместе с ней. Алиса единственный ребенок и вертит своим отцом, как ей угодно — в большинстве случаев. Она так захотела, и пришлось гувернанткам учить ее друга тоже. Только благодаря ей, Дэнни не продали и не подвергли более сильному наказанию после побега. Он вернулся к своим обязанностям. Кстати, она помогала планировать побег и достала ему нож. — Почему? — одними губами произнес Майкл.- Алиса придерживается непопулярных в обществе взглядов, а именно, полагает, что все люди рождаются равными. Очень привязана к другу детства, считает его родственной душой… — читал Эл по блокноту, — …и что он ничем не хуже тех юношей, с которым вас сегодня знакомили. Налицо все предпосылки для любви, но Алиса пока не осознает этого. И все бы хорошо, если бы не их план. Согласно ему, Дэнни должен был сбежать на Север, оттуда в Канаду, где ранее уже обосновались какие-то его родственники, и устроиться там. Но, как показывают наши расчеты, в этом случае Мэтти никогда не появилась бы на свет. «Но что мне сделать, чтобы она появилась?», — Майкл напряженно думал и не находил ответа. — «Для начала, я должен ближе познакомиться с ними обоими, а там решу». — Я никогда не встречал таких девушек, как вы, мисс Маккензи, — Майкл положил руку на спинку кресла, оттеснив Дэнни. — Вы не возражаете, если мы сядем рядом, когда подадут мясо, и немного поговорим? — Пожалуй, нет, — она смотрела уже не так настороженно. — Что-то мне подсказывает, что вам можно доверять. И пожалуйста, называйте меня Алисой. — Хорошо… Алиса, — Майкл пошел быстрее, толкая перед собой кресло. Растерянный Дэнни, которого Джексон так ловко отстранил от работы, ковылял за ними, не спуская глаз со странного незнакомца. Со стороны казалось, что он очень хочет, но не смеет оттолкнуть его.

***

Все шло просто прекрасно. Лучше и быть не могло. Сначала, когда Скарлетт, сменив туалет, спустилась вниз, ее несколько обидело отношение Майкла. Он стоял рядом с папой, как приклеенный, и не смог ничего придумать, чтобы вежливо закончить разговор и пойти к ней. Она уже собиралась обидеться и в наказание игнорировать Джексона. Но тут Скарлетт заметила в толпе Эшли, и жизнь снова заиграла всеми красками. Скарлетт любила Эшли уже год. Она прекрасно помнила тот день, когда поняла, что любит его. Ее память сохранила самые мелкие подробности: как блестели его начищенные сапоги, когда Эшли спешился возле крыльца Тары, как солнце играло в его светлых волосах, как блестели его серые глаза, камею Эшли в форме головы медузы. Скарлетт не знала, почему и как это случилось, просто поняла в тот момент: она любит Эшли. Чтобы не растерять остальных поклонников, она не давала надежды никому из них, и Эшли тоже. Но ее сердце принадлежало только ему. Стоило Эшли Уилксу появится в зале, как Майкл Джексон был забыт. От ее внимательного взгляда (мисс О`Хара привыкла держать всех своих обожателей в поле зрения) не ускользнуло, что вид у Джексона, когда она и Эшли под руку направились наружу, к столам, был отчаянный, но она не придала этому значения. Майкл был гостем ее отца, она жила с ним под одной крышей — к плану по его обольщению можно было вернуться позже. Он никуда не денется, если судить по его тоскливому взгляду. Скарлетт развлекалась, окруженная поклонниками. Запах жареного на вертеле мяса становился все интенсивнее. Рабы с удвоенной энергией сновали среди гостей. Толпа молодых людей вокруг Скарлетт оспаривала друг у друга право принести ей наиболее лакомый кусочек, когда ее внимание привлекло странное зрелище. Майкл, который недавно, как было видно даже слепому, умирал от ревности и обиды, катил перед собой кресло на колесиках. А в кресле восседала эта тощая серая мышь — Алиса Маккензи! Благодаря сплетнице Кэтлин, Скарлетт было известно, что Алиса — дочь богатого плантатора из Миссисипи, который недавно купил еще один дом в Джорджии. Она с раннего детства не могла ходить и редко появлялась в обществе. Но не потому, что отец стеснялся дочери-урода, а по собственному желанию. «Ничего удивительного — ни танцевать, ни скакать на лошади она не может. Бедняжка!», — лицемерно вздыхала Кэтрин, наклонившись к уху Скарлетт. — «Должно быть, это ужасно: ей уже двадцать лет — и ни одного поклонника! Мало того, что она не ходит, так еще к тому же очень некрасива. И с ужасным характером. Кто женится на такой…» Впрочем, уже через секунду Кэтрин рассказывала, что, якобы, Алису (вместе с ее наследством) через несколько лет собирается взять в жены какой-то ее дальний родственник: «Вдовец лет где-то за пятьдесят. Какая грустная судьба!» Скарлетт уже видела Алису, один или два раза, на каком-то празднике, и теперь, рассматривая ее вблизи, еле сдерживала свое негодование. Как он смеет улыбаться этой уродине, разговаривать с ней, катить ее чертово кресло?! В то время как она, Скарлетт, первая красавица графства, а то и штата, приглашала его сидеть рядом с ней! Да любой из присутствующих юношей был бы до смерти горд! А этот Джексон ведет себя так, будто его только эта Алиса и интересует! Это было возмутительно. Скарлетт настолько отвлеклась, что даже пропустила мимо ушей какой-то вопрос Эшли, и чуть было не попала в неловкую ситуацию.Смерив Майкла и Алису презрительным взглядом из-под густых ресниц, она подавила желание вцепиться этой бледной немочи в бесцветные жидкие волосы. «Ничего. Калека выиграла битву, но не войну», — подумала зеленоглазая красавица. Никто не мог устоять перед Скарлетт О`Хара. Если Скарлетт решила, что ей нужен Джексон, она его получит, так или иначе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.