ID работы: 9946200

ДРУЗЬЯ МОРЯ. Часть вторая. КИРИОН

Джен
R
Завершён
36
Горячая работа! 35
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
701 страница, 67 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 35 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 45. Безумная ночь

Настройки текста
Прошло несколько лет. Принц полностью отошел от дел, хотя ради Кириона, когда позволяло здоровье, посещал Советы. Он радовался, что жизнь его многочисленных внучек и внуков сложилась благополучно. Эарвэн родила мужу сына и наследника. У Фириэль появилась еще и дочка, которую назвали Финдуилас, в честь рано умершей матери Фарамира. Фэамир повзрослел и, несмотря на относительно юные годы, уже считался опытным и уважаемым лекарем. Выросла и Амариэ. У Линдиссэ и Эделиона родились мальчики-близнецы. Линдориэ стала королевой Дэйла и матерью наследного принца. Неплохо сложилась жизнь у Глорэдэль и детей Морвэн. Больше всего Принц переживал за Кириона и маленького Эрейниона. Теперь, когда отец был почти все время занят, мальчик часто приходил к нему, и они вместе читали, разговаривали, играли. Фарамир видел, что мачеха равнодушна к ребенку и не готова заменить ему мать, поэтому волновался за правнука, понимая, что с появлением у принцессы первенца у мальчика может настать непростое время. Кирион очень любил сына, но на душе у Принца все равно было тревожно, так как ему казалось, что жена оказывает на внука все большее влияние. Эльвинг невольно ревновала к памяти Инзиль и жаждала подарить мужу наследника, не испорченного кровью умбарцев, как она сама это себе объясняла. Молодая женщина никогда не обижала пасынка, говорила с ним ласково и как-то даже вышила для него тунику, но сделала это лишь для того, чтобы сделать приятное супругу. Кириона тоже тяготило то, что его семья была как бы разделена. Он проникся еще большим уважением к Эрендис, сумевшей полюбить чужого ребенка и стать ему матерью. Мальчик тихо восхищался красотой мачехи и поначалу пытался общаться с ней, но быстро почувствовав, что безразличен ей, теперь держался в стороне. Впрочем, Амариэ искренне любила племянника и почти заменила ему мать. Наконец, на шестом году брака, мечта Эльвинг сбылась, и она сообщила мужу, что ждет ребенка. Тот обрадовался, но его не покидала тревога. С одной стороны, став матерью, принцесса могла проникнуться симпатией и к пасынку. А с другой… Элессар с большим энтузиазмом отнесся к тому, что скоро у него может появиться внук. Да, Эрейнион был признан полноправным наследником. Но все больше Кирион слышал разговоры у себя за спиной о том, что его наследником должен стать внук Короля. Он не знал, разделяла ли эти чаяния жена, но пока не говорил с ней об этом. Эльвинг легко переносила беременность и наслаждалась своим положением. Элессар стал чаще отпускать зятя к жене, и та старалась, чтобы он побольше времени проводил с ней. Правда, один раз в неделю все свободное время Кирион посвящал только сыну. Наступило время родов. Эльвинг решила, что ее ребенок должен появиться во Дворце, и Кирион не стал возражать. Королева не отходила от ложа дочери, на помощь были призваны лучшие лекари, и довольно скоро принцесса, к всеобщей радости, легко родила долгожданного мальчика. По этому поводу был устроен большой праздник. Все поздравляли, в первую очередь, Элессара, и Кирион снова, как и на своей свадьбе, чувствовал себя гостем. Вскоре после рождения младшего брата Эрейнион, которому уже исполнилось почти восемь лет, сидел у себя в комнате. Уже несколько дней отец заходил к нему лишь на минуту перед сном, а накануне пропустил день, который обычно посвящал мальчику. Тот очень скучал, но отец был во Дворце, и он не мог пойти к нему. Наконец Эрейнион упросил Амариэ сводить его во Дворец. У покоев их встретила немолодая дама. — Леди Амариэ? — Мы пришли увидеть лорда Кириона, — сказала девушка. — Лорд Кирион занят. — Простите, но передайте ему, пожалуйста, что мы пришли его навестить. Думаю, он все же найдет для нас минуту. — Леди Эльвинг сказала, чтобы их не беспокоили. — Но мы не посторонние… — Вас пригласят, когда сочтут нужным. — Я — сестра лорда Кириона. А это его сын! Дама пожала плечами и вздохнула. — У меня приказ госпожи. — Леди Эльвинг приказала не пускать меня или мальчика?! — Нет, но она назвала людей, которые могут посещать семью. — Мы — семья. Она могла просто забыть упомянуть нас. У нее сейчас такое время… — Именно. И не следует мешать ей. Амариэ нахмурилась и сжала руку ребенка. — Идем, Эрейнион. — Она решительно двинулась вперед, а когда дама хотела преградить ей путь, просто отодвинула ее. «Что она вообще о себе мнит?!» — сердилась девушка. Они вошли в комнату Кириона, но его там не было. Амариэ села в кресло и кивнула племяннику. «Скоро он придет». Эрейнион улыбнулся и кивнул в ответ. Дверь ведущая в спальню принцессы открылась, и появился Кирион. Мальчик вскочил и бросился к нему. Отец подхватил его на руки. — Я так скучал, — сказал Эрейнион, прижимаясь к нему. — Скоро малыш немножко подрастет, и мы опять будем жить вместе. — Он красивый? На кого он похож? — Красивый… На кого похож — пока непонятно. — А можно на него посмотреть? — Да. — Кирион ушел и через минуту принес младенца. — Какой хорошенький, — сказала Амариэ. — Ага. А можно мне подержать его? — попросил Эрейнион. — Только осторожно… — Кирион уложил новорожденного на руки старшему сыну и показал как правильно держать его. — Он же… мой братик? — Конечно. В дверях комнаты возникла дама и встревоженно смотрела на младенца. — Кто эта старая карга? — тихонько спросила Амариэ. — Она пыталась не пустить нас к тебе. — Одна из дам Королевы. — Она так смотрит на нас… Будто мы людоеды и хотим полакомиться малышом. — Не обращай внимания. Она привыкла быть на страже и не может остановиться. — Лорд Кирион. Мальчика нужно отнести к матери, — заявила дама. — Отнесем. Он себя прекрасно чувствует. — Как Вы его назовете, отец? — спросил Эрейнион. — Не хочешь придумать ему имя? Я был примерно как ты, когда родился дядя Фэамир. И именно я назвал его. — Правда?.. Здорово!.. — Подумай. Дама в ужасе смотрела на Кириона. — Госпожа Нэрвэн, в чем дело? — Мальчика должен назвать Король! Это его первый внук. — Это мой сын. И я буду решать, как его назвать. Если Эрейнион предложит удачное имя, то почему нет? Дама подняла брови, резко выдохнула и вышла из комнаты. — Мне она самому не нравится… — негромко поделился Кирион, — но похоже, она отвечает здесь за супружество и появление младенцев. Она готовила Эльвинг к первой брачной ночи, и по-моему, я ей сразу не понравился. Амариэ тихонько хмыкнула. — Думаю, когда малышу исполнится месяц, можно будет окончательно отослать ее. Эльвинг упросила меня первое время пожить во Дворце, чтобы ее мать была рядом. — Но это же не мать, а вредная тетка. Она-то зачем? — Согласен. Не устал? Давай мне. — Кирион взял младенца на руки. — Приходите в любое время, кроме ночи. Я скажу, чтобы вас пускали без глупостей. Амариэ поднялась на цыпочки и поцеловала брата в щеку. В свою очередь, Кирион приобнял и поцеловал старшего сына, и они ушли. Блюститель вернулся в спальню жены и сел в кресло. — Правда, он чУдный? — Конечно, Эльвинг. — Кирион осторожно погладил младенца. Внезапно двери распахнулись, и вошел Король, сопровождаемый дамой. Кирион поднялся и аккуратно поклонился. Элессар подошел и забрал у него ребенка. — Ему уже три дня. Пора дать мальчику имя. Это мой первый внук, и я долго думал над этим. Кирион вопросительно смотрел на Короля. — Элендил. В честь первого короля Арнора и Гондора. — Простите, милорд… Но это имя принадлежит великому человеку. Единственному в истории. Ни одного короля Арнора или Гондора не звали так, не говоря уже о лордах. — Но ты же назвал своего сына Эрейнионом. Хотя этому мальчику оно подошло бы куда больше. — Эрейнион был больше известен как Гил-Гэлад. — Хорошо. Тогда Эарэндил, в честь деда Королевы и прадеда принцессы Эльвинг. — Боюсь, милорд, это имя не подходит по той же причине. — Тебе все не нравится. Ты уже что-нибудь выбрал для него? — Да. Я хочу назвать его Дэнетором. — Дэнетором? — опешил Король. — Мой прадед был выдающимся властителем, милорд. Это имя отца моего горячо любимого Деда. — Ну так и назвал бы так старшего, — не выдержал Элессар, — я не согласен. — Почему? — Ты, конечно, можешь считать своего прадеда великим, но в памяти людей это имя… — Памятью людей легко управлять. Если рассказывать на уроках истории правду о нем, то… — Это блюстительское имя, — перебил его Король, — а этот мальчик — мой наследник второй очереди. Кирион с интересом взглянул на тестя. «Вот как?..» — Но в Гондоре наследование в королевском роду передается исключительно по мужской линии, — вслух произнес он. — Нужно изменить это. Я хочу, чтобы до появления сына у Эльдариона следующим наследником считался именно этот мальчик. И в случае, если у моего наследника не будет сына или внука, стал королем. «Хотите, чтобы наследником второй очереди был Ваш внук, а не седьмая вода на киселе из Арнора?.. Я запомню это». — Поэтому ему нужно королевское имя, — закончил Элессар. — Королевским имя делает его обладатель. Если этому малышу суждено стать королем, то его имя будет королевским. — Милорд, лорд Кирион вообще предлагал назвать мальчика своему старшему отпрыску… Конечно, назвать своего внука должны Вы, — вмешалась дама. — Нэрвэн, тебя это не касается — напомнила принцесса, и женщина прикусила язык. — Эльвинг, поговори со своим супругом. Имя Дэнетор ребенку совершенно не подходит. — Отец, малыша пора покормить. Обсудите это позднее. Король подошел к ней и отдал мальчика. Потом осуждающе посмотрел на зятя и вышел. — Ты и в самом деле хочешь назвать малыша Дэнетором?.. — спросила она, когда двери за Элессаром закрылись. — Да. — Это правда… что твой прадед покончил жизнь самоубийством? — Правда. И поверь, у него были причины поступить так. Когда-нибудь я поделюсь с тобой всем, что знаю о нем. А пока скажу лишь, что лорд Денетор был человеком редкого ума, мужества и благородства. — Не повредит ли это имя ребенку? — Почему оно должно повредить ему? Жизнь человека не зависит от его имени. И что бы о нем ни говорили, мой прадед был замечательным человеком, как и лорд Денетор Первый. Здесь я доверяю своему Деду, а не слухам, которые распускали после его смерти. — Я поговорю с отцом и скажу, что хочу, чтобы малыша назвал ты. Кирион обнял ее. Принцессе удалось настоять на своем, и мальчика все же назвали Дэнетором, к большому неудовольствию венценосного деда. Недоволен был и лорд Минастан, но Кирион решил не обращать на них внимания. Принц Фарамир удивился выбору внука, но ему было очень приятно, что Кирион дал ребенку имя его отца. Когда праздненства кончились, Кирион немедленно увез жену и сыновей в Пеларгир, где, к ужасу королевских нянек, купал крошечного мальчика в море. А когда те попробовали возмутиться, пообещал каждую, кто будет учить его, немедленно отправить в Минас-Тирит. Эльвинг же всегда принимала сторону мужа, хотя ее не слишком радовало то, что Кирион ко всему привлекал старшего сына и доверял ему младенца, в том числе и в море. Как и следовало ожидать, столкновение Кириона с няньками все же случилось. В конце сентября в Пеларгир приехал Король. Минастан немедленно устроил торжества по этому поводу. Пожилой Наместник чрезвычайно гордился тем, что породнился с Элессаром, и теперь старался угодить ему еще больше. Впрочем, скучавшая по родителям Эльвинг тоже была рада и настояла на том, чтобы поехать на праздник. Ужин тянулся до полуночи, и они вернулись в поместье очень поздно. Почти все обитатели усадьбы спали, кроме нескольких слуг, терпеливо дожидавшихся хозяев. Кирион подумал, что не проведал старшего сына перед сном, но решив, что тот все равно спит, ушел к себе. На ужине он выпил и скоро уснул. Он шел вдоль берега. Было пасмурно и сыро, ветер раскачивал черные от влаги деревья, потемневшее море расстилаясь до горизонта, зияло мрачной бездной… Он шел все быстрее, надеясь поскорее уйти из этого жуткого места, как вдруг увидел перед собой стоящего над обрывом высокого худого человека в светлой одежде. Кирион узнал его и бросился к нему. Тот повернулся и взглянул на него печально и строго. — Где твой старший сын, Кирион? — Отец! — Торопись, иначе ты никогда не простишь себя. Берег перед Кирионом был снова пуст и в холодном поту он проснулся и вскочил на постели. — Что случилось? — спросила жена. Он не ответил. — Ложись… — она села и мягко положила ему руки на плечи. — Я скоро. Мне нужно проверить… — пробормотал он, поднялся и вышел. У спальни старшего сына он остановился и очень медленно и тихо открыл дверь. В комнате было темно, но свет луны все же сколько-то освещал ее. Кирион подошел к постели и наклонился. Она была прибрана. Он выдохнул и огляделся. Потом дрожащими руками зажег лампу. Комната была пуста, и, судя по всему, мальчик не ложился этой ночью. «Что это? Это мне снится?..» — Мастер Хиргон! — закричал он, выбегая и бросаясь к комнате учителя мальчика. — В чем дело, милорд? — отозвался тот. — Где Эрейнион?! — Разве не у себя?.. — Его нет в комнате! — Успокойтесь, милорд… Скорее всего, вышел в уборную… — Он не ложился! — Вам, наверное, показалось… Давайте посмотрим. — Они вернулись в спальню Эрейниона. — Смотрите, постель не тронута! Когда Вы видели его последний раз?! Учитель задумался. — Отвечайте!!! — Не надо так переживать, милорд. Сейчас… Перед ужином. — Перед ужином?! И с тех пор Вы не знаете, где он? — Простите, Милорд, у меня болела голова, и я не пошел на ужин. Примерно за час я отпустил мальчика с занятий. С ним был Берен. Кажется, Эрейнион хотел погулять в саду… Дверь в комнату открылась, и появился взлохмаченный Фэамир. — Ты чего шумишь среди ночи?! — Эрейнион пропал! — Как… пропал? — Не знаю, но его нет!!! — Успокойтесь, милорд, — произнес учитель, — сейчас осмотрим дом и сад… Обязательно найдем. — Мастер Хиргон прав… Не переживай так! — Ты не понимаешь… Ты ничего не понимаешь… — голос Кириона задрожал. Фэамир обнял его и потрепал по спине. — Успокойся, думаю, в течение четверти часа его найдут. — Нет… его нет здесь. — Куда бы он исчез?.. — Разбудить всех! Пусть ищут ребенка… Сад, дорога вдоль моря. — Кирион, ты и так уже половину дома разбудил. Он же не лунатик. — Коня! — Кирион. — Я сказал, коня!!! — Хорошо, братик, хорошо. Куда ты собираешься? — Надо перекрыть все дороги из Пеларгира! Фэамир и учитель переглянулись. — Кирион, сейчас ночь, надо ли беспокоить стольких людей… — Порт! Нужно запретить кораблям покидать гавань. И по морю, и по реке. — Кирион… — Заткнись!!! — Хорошо. Делай как знаешь. — Лорд Кирион! — в комнату вбежал один из слуг. Тот повернулся к нему. — Берена нашли без сознания в саду! Мальчика рядом не было. — Окажите ему помощь, если очнется — расспросите. Через несколько минут Кирион в сопровождении двух гвардейцев и Фэамира “летел” в Пеларгир. — Коней загоним! — прокричал младший брат. Кирион не обернулся. — Езжай к лорду Минастану, пусть отдаст приказ перекрыть все дороги из города и окрестностей! И пусть пришлет капитана гвардии Пеларгира ко мне в гавань. «Небо… мальчик пропал уже несколько часов как!» — Ему хотелось выть. Фэамир повернул коня к резиденции Наместника. Кирион устремился в порт и ворвался к коменданту гавани. Тот изумленно взирал на взлохмаченного, запыхавшегося Блюстителя. — Милорд?.. — Когда из гавани вышел последний корабль? — Примерно за полчаса до захода солнца… «Он в это время заканчивал ужинать. Значит, есть надежда...» — Всем без исключения судам запрещено покидать порт. По морю или по реке. Всем! — Милорд… Боюсь, подобный указ вне вашей компетенции. — Делайте! Я все возьму на себя… «Где твой сын, Кирион», — сердце его болезненно сжалось, он побледнел. — Вам плохо? — участливо, но довольно спокойно спросил комендант. — Позвать лекаря? — Закройте гавань, это приказ! — Милорд, до рассвета суда и так никуда не пойдут… Будьте любезны получить согласие Короля или Наместника Пеларгира. — Закройте порт! Немедленно! Если какой-то корабль попробует выйти из гавани — остановить любой ценой! — Милорд… — Я сказал закрыть порт!!! — Милорд. — Если Вы не закроете порт, я убью вас… Да, меня казнят, но прежде умрете Вы! — Раздался звук вынимаемого клинка. Комендант смотрел на Кириона с обнаженным мечом. — Хорошо, милорд. Я отдам приказ закрыть порт. — Порт будет закрыт, пока все суда не будут тщательно проверены. — Но… Но там десятки судов!.. — Значит, будет закрыт надолго! Вызовите портовую охрану. — Что… или кого мы ищем, милорд? — Ребенка восьми лет. — Мальчика или девочку? — Любого ребенка от семи до девяти лет показывать мне! — Хорошо, милорд, хорошо. — Выполняйте. — Кирион убрал меч в ножны. — Опросить членов команды, которые следили за посадкой пассажиров… В порту есть суда из Умбара? — Да, четыре. — Начать с них. Опросить команду, но обыскать в любом случае. Вы пойдете со мной. — Хорошо, милорд. «Вот ведь ненормальный!..» Вошел капитан гвардии Пеларгира. — Что случилось, милорд? — У меня пропал сын. Все указывает на то, что его похитили. Скорее всего, умбарцы. Нельзя допустить, чтобы его вывезли из Гондора! — Значит, ищем мальчика. — Подал голос комендант. — Я сказал, любого ребенка. Или Вы считаете, что невозможно надеть на мальчика платье? — Хорошо, милорд. — Вызвать всех капитанов и их помощников. Менее чем через час перед Кирионом стояла вереница из десятков людей. — Пропал ребенок восьми лет. Спросите у команды, не было ли вечером пассажиров с детьми. Особенно на южном направлении. Харондор, Умбар… Найдете — получите хорошее вознаграждение. С семьями с детьми обращаться аккуратно. — Да, милорд. Капитаны разошлись, к Кириону приблизился стоявший неподалеку Фэамир. — Думаешь, умбарцы? — А кто еще? Кому еще он может быть нужен?! — Людям дяди Эльборона, например? — Нет… Это умбарцы. — Лицо Кириона было белым. Начали возвращаться капитаны, ребенка на их судах не было. — “Ротинзиль” — нет… “Фаластур” — нет… “Хиармендакил” — нет… — пробормотал Кирион. — Милорд, — к нему подошел мужчина средних лет, — капитан “Аэрона”, — представился он. — По словам помощника, вчера на наш корабль сели люди с ребенком… Но это девочка. — Хорошо… Сколько ей лет?.. — Трудно сказать. Они сказали, что ребенок болен, и несли его на руках. Но Хуору кажется, что не больше десяти… — Они на корабле? — Да, милорд. — Проводите меня. — Конечно, милорд. Через несколько минут капитан, Кирион, Фэамир и два гвардейца из отряда Итилиена поднялись по сходням. — Где они? Помощник капитана указал на каюту. Она была заперта, но Кирион выбил дверь плечом. — В чем дело? — навстречу им поднялся пожилой мужчина. — Покажите мне ребенка! — Она болеет и спит. — Все равно. Я не потревожу. — Кирион отодвинул его, подошел к постели и приподнял покрывало. — Эрейнион… — прошептал он. Фэамир подскочил к брату. — Эрейнион… — В глазах у Кириона потемнело, он сел на край постели и наклонился над ребенком. — Просыпайся, малыш… Что Вы с ним сделали?! — он резко обернулся к человеку. У того забегали глаза. — Арестовать. Его и остальных пассажиров. Всех невиновных скоро отпустят. Тот выхватил кинжал, но гвардеец, сопровождавший Блюстителя, был наготове. Он мгновенно перехватил руку южанина, и после короткой борьбы повалил и связал. — Что Вы с ним сделали? Чем напоили? Почему он не просыпается?! — кричал отец. Тот не отвечал. — Говори, или с тебя живьем снимут кожу!.. Думаешь, только у вас так умеют?! Фэамир наклонился над мальчиком и аккуратно открыл ему глаз. — Зрачки сужены… Опиум или что-то подобное. — Ты сможешь ему помочь?! — Надеюсь. Кирион бережно завернул сына в покрывало и вынес из каюты. — Нашли?! — спросил капитан “Аэрона”. — Да. Но корабль пока под арестом… Потери из-за задержки будут возмещены в полной мере. Вы, Ваш помощник и команда будете вознаграждены. — Спасибо, милорд. Благодарю Вас. Кирион кивнул, губы у него пересохли, ноги подкашивались. — Фэамир… Отвези его в Поместье… Нет, наверное, лучше во Врачебные Дома Пеларгира… Постарайся привести в чувство. — А ты?.. — Мне нужно допросить похитителей. Уверен, что он не один. И разобраться с задержанными. — Он передал мальчика брату. — Может быть, уже к полудню порт будет открыт. Пассажиров парусника начали выводить на пристань. Кирион разглядывал их. Потом отобрал человек шесть. «В Пеларгирскую тюрьму их», — приказал он. — Но милорд, — подал голос один из мужчин, — в чем дело? — Всех невиновных скоро отпустят. Расследуется серьезное преступление. (C) 2021 murzwin
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.