Глава 4
24 декабря 2020 г. в 20:26
За неделю, проведённую в будущем, сделано было неожиданно много. Гермиона ухитрилась собрать немыслимое количество информации – научной, технической и магической. Всё было распечатано, аккуратно подшито в папки и скрыто в безразмерном рюкзаке Гарри. Правда, вскоре вновь извлечено, скопировано и отправлено ещё и в сумку Гермионы...
А ещё они учились – и не только магии. Гарри не возражал, даже когда Гермиона потребовала научиться стрелять – в конце концов, палочка и пистолет вместе позволяли куда больше, чем по отдельности...
Понятно, что особых успехов за неделю не добиться, но основы изучить можно, а дальше дело за опытом – а за ним дело явно не станет.
Занятая учёбой неделя пролетела почти незаметно. Кажется, только вчера они пришли в «Дырявый Котёл» – и пора уходить...
– Прощайте, – Нарцисса едва заметно улыбнулась, – и удачи.
– Прощайте, – Гарри поднял руку.
Массивная дверь шлюза закрылась, лязгнули запоры, медленно приоткрылась наружная дверь...
Аномалия открылась в нескольких шагах от входа, и Гарри, взяв Гермиону за руку, пошёл вперёд.
Шаг, ещё один и ещё – и, наконец, с последним шагом двое ступили на раскалённый песок пустыни...
– Во всяком случае, это кайнозой, – сообщила Гермиона.
– Уверена?
– Кактусы, – Гермиона указала на серовато-зелёные колючие пласты опунции, – следы койота. Драгун.
– Что?!
– Господи помилуй! – всадник в пыльном мундире размашисто перекрестился и потянулся за револьвером.
– Сэр, успокойтесь, – Гарри выставил руку ладонью вперёд. – Мы не исчадия ада и не плод вашего воображения.
– Тогда кто вы и откуда взялись посередь Соноры? И что это за светящаяся штуковина?
– Вопросы, ответ на которые отдаёт безумием, – усмехнулся Гарри, – что же, меня зовут Гарри Поттер, а это – Гермиона Грейнджер, моя невеста. Мы англичане, и, не случись того, что случилось, должны были быть сейчас на вилле в Нормандии, наслаждаясь медовым месяцем и летними деньками... тысяча девятьсот девяносто восьмого года от рождества Христова.
– Так себе шутка, мистер Поттер, – покачал головой кавалерист. – Правда, на помешанного вы не похожи...
– Гермиона, сколько у нас времени? – спросил Гарри.
– Минут пять, – сообщила Гермиона, взглянув на экран сканера. – Сэр, эта светящаяся штуковина – разрыв в ткани времени, соединяющий два момента. Вам будет проще, если вы всё увидите своими глазами, только не задерживайтесь – можете остаться там навсегда. И да, это не наша родная эпоха, а куда более отдалённое будущее...
То ли кавалерист оказался особо любопытным, то ли Гермиона потихоньку приложила Конфундусом – но в аномалию он полез. И вылез из неё буквально за несколько секунд до закрытия – бледный и шокированный.
– Не знаю, что тут за чертовщина творится, – сказал он, – но теперь я вам верю. Кстати, зовут меня Томас Сойер, точно как того книжного героя. Капрал Сойер.
– Рады знакомству, – протянул руку Гарри. – Ну и раз вопрос доверия решён – где – и когда – мы находимся?
– Близ форта милях в сорока на юго-запад от города Тусон в Аризоне, и сегодня шестое августа тысяча восемьсот семьдесят седьмого года.
– Большое спасибо, сэр, – улыбнулась Гермиона. – Если вас не затруднит...
– Помощь нуждающемуся затруднить не может, – заявил капрал, – это мой долг перед людьми, как солдата, и перед Творцом – как человека! Чем я могу помочь?
– Добраться до Тусона, – перечислил Гарри, – придумать правдоподобное объяснение, продать золото – у нас есть самородок. С остальным уж как-нибудь справимся...
Конечно, был риск, что кавалерист попытается их ограбить – но тогда ему же хуже, с двумя боевыми магами он точно не справится. Да и говорил он явно совершенно искренне... И Гарри решил, что капрал Сойер доверия заслуживает.
– С объяснением проще всего, – капрал не подвёл, – скажем, что лошадей с поклажей вы потеряли, сами едва спаслись... Тут всякое бывает – тут вам не округ Колумбия, лишних вопросов задавать не принято. Лошадей майор уж как-нибудь выделит, хоть и на время – я вас до города провожу и заберу их... Ну и золото там сбыть можно. И ещё... Вы ведь, прежде чем в том месте оказаться, на свадьбу собирались? У нас в форте есть капеллан...
Гарри и Гермиона переглянулись. Им самим не требовалось никаких формальностей... Им – но не людям вокруг. И если пустая формальность позволит сэкономить время и нервы...
– Это очень мило с вашей стороны, Томас, – радостно улыбнулась Гермиона. – Вы – самый лучший человек на свете... Ну, после Гарри, конечно!..
Капрал отчаянно покраснел.
– Пойдёмте, – буркнул он, потянув лошадь за узду. – Тут недалеко.
Форт действительно оказался не слишком далеко, особенно для всадника – пешком пришлось идти чуть меньше часа. Правда, по безумной жаре, но потихоньку наброшенные охлаждающие чары сделали путешествие вполне терпимым…
Гарри случалось видеть пару вестернов, да и читать про Дикий Запад доводилось, когда он отсиживался в библиотеке, и форт он себе представлял… и даже почти правильно. Частокол, во всяком случае, имелся – правда, на валу, да и, присмотревшись, можно было заметить, что стена двойная, а промежуток засыпан землёй. И был он, разумеется, звездчатым, с четырьмя бастионами...
– Серьёзно, – заметила Гермиона, разглядывая форт. – И артиллерией, по крайней мере, полевой, не сразу проймёшь... Надо будет мортиры тащить.
– Вы разбираетесь в военном деле? – удивился капрал.
– Очень поверхностно, – отмахнулась Гермиона. – Просто мне интересно всё подряд и я много читаю... Ну и история меня всегда интересовала.
– Вот как... – протянул капрал. – Нет. Не буду спрашивать вас ни о чём – всё равно всё свершится по воле Господней.
– Когда мы покинули нашу эпоху, Соединённые Штаты процветали, – сообщила Гермиона, – и были сильнейшей державой. Надеюсь, это знание обрадует вас...
Майор, командовавший гарнизоном форта, отчаянно зевал, явно не слишком вслушиваясь в рассказ. «Конфундус», уже заготовленный Гарри, так и не потребовался...
– Бывает, – сказал майор, выслушав историю про угнанный фургон. – Повезло вам, что живы остались... Ладно, лошадей я вам дам, и Тома с вами отпущу – но это всё уже завтра, сегодня просто не успеете до ночи. А так – все дела сегодня переделаете, а завтра утром спокойно отправитесь, заодно и парни отдохнут после патруля... Вы же не торопитесь?
– Не торопимся, – заверил Гарри. – И ещё, сэр... Денег у нас не осталось, но есть золотой самородок – я его при себе держал – как бы нам его обратить в наличные?
– Обратитесь к нашему казначею, – ответил майор, – все права у него есть, но он ими до сих пор не пользовался... А я пока предупрежу отца Джозефа – надеюсь, вы согласитесь видеть свидетелем старого вояку?
– Конечно, сэр, это будет очень мило с вашей стороны, – улыбнулась Гермиона. – Но у вас ведь, наверно, много дел?
– Ничего такого, что не могло бы подождать, – заверил майор.
Казначей, похожий на хмурого суслика, при виде самородка мгновенно оживился. Достав весы и амбарную книгу, он поинтересовался, где нашли золото, и успокоился, когда Гарри ответил: «Не здесь», – видимо, опасался золотой лихорадки...
Самородок потянул на триста двадцать долларов – очень приличная сумма для этих времён. Как сказал Томас, его родители примерно такую сумму потратили на обзаведение, включая и плату за регистрацию гомстеда – правда, это было восточнее, но и в Аризоне деньги были отличными. По крайней мере, на двух лошадей, хоть и совершенно беспородных, со сбруей и сёдлами, этого более чем хватило с избытком – а задерживаться в Тусоне надолго не предполагалось.
Лошадей и сбрую приобрёл Томас, заявив, что он в этом деле разбирается всяко лучше. Он же заодно и подарил парочке дробовик – на свадьбу и чтобы лишний раз не светить пистолеты, вызвавшие бы слишком много вопросов.
Сама свадьба же получилась сумбурной и совершенно не впечатляющей. Зашли в церковь, бросили несколько долларов в ящик для пожертвований, расписались в толстенной книге, обменялись кольцами, выслушали напутствие священника... И всё.
– Знаешь, – Гермиона подняла руку, разглядывая кольцо, – я совсем не так представляла нашу свадьбу... Но так даже лучше – только мы с тобой, да Господь.
– А больше ничего и не надо, – весело добавил молодой священник. – Богу и так всё ведомо, для людей всё, законом установленное, сделано – прочее же лишь тлен и суета. Потому, дети мои, ступайте праздновать – всякая радость человеку во благо, если не забывает он о душе своей. Вы, кстати, нигде ещё не остановились? Тогда рекомендую «Риверсайд», это неподалёку отсюда. Сам туда отдохнуть заглядываю... потому как он у нас всё равно один.
Салун «Риверсайд» не был роскошным даже по местным меркам, но неожиданно оказался тихим, недорогим и уютным, а ещё там был отличный бар.
Поднявшись в номер, Гарри бросил рюкзак на пол, стянул плащ и спросил:
– Где ты ухитрилась найти такие классные кольца?
– Сама трансфигурировала из маленького самородка, – Гермиона разулась, прошлась по обуви чистящим заклинанием и развалилась на кровати. – Тебе правда понравилось?
– А как такое может не понравиться? – Гарри сел рядом, взял её за руку и осторожно провёл пальцем по вязи их переплетённых имён. – Ты их ещё в будущем сделала?
– Ага. Решила – всё равно когда-нибудь понадобятся, – Гермиона мечтательно улыбнулась, – только не думала, что их время так скоро придёт...
Гарри молча наклонился и поцеловал её.
– Может, пойдём пообедаем? – спросил он, оторвавшись.
– Я не против, – улыбнулась Гермиона. – До ночи всё-таки ещё далеко...
В представления Гарри и Гермионы о Диком Западе салун вписывался с трудом. Уже хотя бы потому, что пили здесь всё больше пиво, а не виски... Да и публика была совсем не та, что ожидаешь увидеть, оказавшись героем вестерна.
Зато кормили тут и правда отлично, да и пиво оказалось неплохим, а музыка, которую играла на пианино девушка чуть младше Гермионы – ненавязчивой.
– Приятного аппетита, дети мои. Позволите присоединиться к вашей трапезе?
– Конечно, отец Джозеф, – Гарри поднял голову и кивнул. – Угостить вас обедом – самое меньшее, чем мы можем вас отблагодарить...
– А большего я и не принял бы, – ответил священник. – Бог есть любовь, и соединив любящие сердца, куда больше приблизишься к Нему, чем проведя в молитвах всю жизнь.
– Довольно... нетипичный взгляд, – заметила Гермиона. – Такого мне слышать не доводилось... И не могу отрицать, что ваша точка зрения мне куда ближе официальной.
– Официальная... – отмахнулся Джозеф. – Знаете, слыхал я поговорку: кто знает – не говорит, а кто говорит – не знает. Вот это точно про всяких епископов с патриархами и прочих учёных богословов. Хорошо им сидеть да рассуждать, что Господь в Писании сказать хотел, а там ведь без всяких хитростей всё сказано! Это же не с людьми говорить, да не с кафедры проповедь закатить, а домой к ним прийти, выслушать и утешить!.. Ну вот, опять я проповедь не к месту устроил! Простите уж пожалуйста – человек я увлекающийся, а когда о вере заговариваю – так и вовсе...
– Нет-нет, это очень интересно, – возразила Гермиона. – Впрочем, мне всё интересно – например, что тут как устроено. Нам Американский Запад известен только по книгам и рассказам, а они, как видно, не слишком точны.
Джозеф, расправившись с обедом, заказал лимонад, смущённо улыбнулся и сказал:
– Литераторы почти всегда преувеличивают – так оно нагляднее получается. Так-то да, всякое случается – и бандиты бывают, и индейские набеги, и перестрелки... Но не каждый же день! Да и того беззакония, о котором газетчики болтают, здесь нет – где-нибудь в Калифорнии ещё может быть, да и то вряд ли. Там, где маршалов нет, есть всякие частные конторы, которые за порядком следят... Ну или просто самая большая банда – разница обычно невелика, да и с маршалами не больше. А дальше на запад и шерифов не везде выбирают – людей мало... Кстати, лучшие шерифы из бывших бандитов получаются.
– Но если нет полиции, кто тогда поддерживает порядок и следит за соблюдением законов? – удивилась Гермиона.
– Сами граждане, – пожал плечами священник. – Недаром же наша конституция предписывает гражданам иметь оружие... Конечно, не обходится без злоупотреблений, да и бандиты обычно куда наглее законопослушных граждан – но это работает. Закон един для всех...
– Но всегда находятся те, кто пытается встать над ним, – вздохнул Гарри. – Не думаю, что у вас это не так... И, кстати говоря, вы сейчас закон нарушите.
– У вас сейчас палочка из рукава выпадет, – пояснила Гермиона. – А я слышала, что у вас Статут строже, чем английский.
– То-то ваша фамилия показалась мне знакомой, – хмыкнул священник. – Хотя... Кажется, сейчас у них нет никого вашего возраста...
– Сейчас – может быть...
– А, маховик времени, эта богопротивная штуковина? – понимающе вздохнул священник. – Тут я могу только отпустить вам грехи и посоветовать вам обратиться к старому Обадайе Гонту из Бостона. Человек он предурной, да к тому же законченный атеист, но если кто и может починить эту штуку, так только он.
– Спасибо и за отпущение грехов, и за совет, но он нам, увы, не поможет, – вздохнул Гарри, переглянулся с Гермионой и принялся рассказывать об их путешествии.
Пастор Джозеф слушал очень внимательно, молчал, лишь изредка переспрашивая незнакомое, а когда Гарри закончил, сказал:
– Господь никогда не посылает испытания не по силам и не оставляет испытуемого без помощи. Неведомо никому, для чего послано вам это испытание, но я уверен – вы пройдете его и вернётесь домой... Но только вдвоём. Поверьте, дети мои, я многое успел повидать, хоть и молод – но столь сильных и искренних чувств до сих пор не встречал... И поэтому вместе вы сможете всё, – он вздохнул и замолчал, о чём-то задумавшись.
Переглянувшись, Гарри и Гермиона улыбнулись друг другу. Их обоих нельзя было назвать верующими – но слова священника почему-то рассеяли последние сомнения – они вернутся.
– Думаю, будет лучше всего, если вы завтра зайдёте ко мне, – сказал пастор, отодвинув пустой стакан, – я напишу вам несколько рекомендаций и открою камин в МАКУСА – в аппарате есть несколько человек, которые могут вам помочь... Правда, не знаю, что у них получится.
– Огромное спасибо, отец Джозеф, – произнесла Гермиона. – Без вашей помощи у нас наверняка ничего не получилось бы.
– И с помощью-то может ничего не получиться, – вздохнул пастор, – ну да ладно, увидим... До свидания, ребята!
Растянувшись на кровати, Гермиона заложила руки за голову и зевнула.
– Аномалий в Северной Америке нет, – сообщил Гарри, отложив сканер. – И если Деннис нигде не ошибся, в Евразии их вообще больше.
– Евразия по площади сильно больше, – заметила Гермиона, рывком села и стянула водолазку. – А магнитный полюс был в Канаде – тоже могло сыграть... Да что угодно может сыграть – уж если там нихрена не понимали, то куда уж мне...
– И это говорит самая умная ведьма двадцатого века? – Гарри уселся на кровать и взъерошил Гермионе волосы.
– Самая умная ведьма двадцатого века, – девушка придвинулась поближе, – всё-таки ведьма, а не физик-теоретик, так что понимает в этом не больше тебя. Я даже не знаю, чего именно я не понимаю... Я ведь не гений, что бы ты ни думал – просто любопытная и начитанная девчонка, ты и сам ничуть не глупее... Так, руку убери – нет там ничего интересного.
Гарри, успевший запустить руку под топик на спине, мог бы с этим поспорить – но не стал. В конце концов, сказано убрать руку, но не сказано, куда...
– А тут? – рука сдвинулась вниз, так что пальцы проскользнули под ремень.
– Извращенец, – довольно констатировала Гермиона, прежде чем поцеловать Гарри.
Грохот и вопли в зале парочку не разбудили только потому, что те уже проснулись – на счастье виновника, иначе не миновать бы ему парочки «Круцио». Тем не менее, поспешно обувшись, накинув плащ и прихватив дробовик, Гарри вышел из комнаты и крикнул вниз:
– Что-то случилось?
– Ничего особенного, просто два придурка подрались! – отозвался бармен. – Мы уже их растащили, так что можете не спускаться – завтрак в номер принесут, через полчаса или около того!
Получаса парочке хватило, чтобы привести в порядок не только себя, но и комнату и даже оружие, а потому явившаяся с подносом хозяйка салуна ничего компрометирующего не увидела и понимающе подмигнула.
– Приятного аппетита, ребятки, – сказала она. – Проголодались за ночь-то, наверно?..
Гермиона довольно натурально изобразила смущение, на что хозяйка заметила:
– Да ладно тебе, у нас тут нравы попроще, не то, что в Англии вашей! Мы по Писанию жить стараемся, а там ведь сказано: плодитесь и размножайтесь, так что тут стыдиться нечего – если женаты честь по чести, конечно... Ну да ладно, не буду уж вас смущать... – и, снова подмигнув, ушла.
– Была бы рыжая – получилась бы вылитая Молли, – заметил ей вслед Гарри.
– Похожа, – согласилась Гермиона, уплетая яичницу, – и готовит не хуже. Кстати, заметь – взгляды у неё вполне здравые, даже больше, чем у многих наших современников... И уж тем более на фоне этой эпохи.
– Думаю, это потому, что у них ни времени, ни сил нет на всякую софистику, – заметил Гарри, принимаясь за свою порцию. – Да просто сравни наших как-бы-аристократов вроде Малфоя и тех, кто сам работает – не обязательно маглорождённых... Ужас просто, а ещё все эти их вычурные правила – я в них как-то попытался разобраться, но и десятка страниц не осилил.
– Если ты о «Настольной книге благородного волшебника», то это Слинкхард, отец того кретина, что жабий учебник по ЗОТИ написал, – фыркнула Гермиона. – И несмотря на то, что поболтать на отвлечённые темы я не против, дел у нас на сегодня много, так что доедай и пойдём к пастору.
Пастор Джозеф встретил гостей с радостью, но вид имел виноватый.
– Простите, дети мои, – со вздохом сообщил он, – но камин опять не работает. Сову я послал, да только она ещё назад не прилетела... А так это дня на два точно затянется. Письма, впрочем, я написал...
– Ничего страшного, – заверил его Гарри. – До Тусона можно и верхом добраться, а там видно будет.
– Так и думал, что вы этот вариант выберете, – пастор покачал головой. – Я же вижу – не сидится вам на месте, всё в дорогу тянет... Вот, это для Эбигейл Уоррен из офиса магического губернатора – с ней, правда, о вашем путешествии во времени говорить не стоит, но с мирскими делами она вам поможет.
– Спасибо, – улыбнулась Гермиона, – без вашей помощи нам пришлось бы туго.
– Я не сделал ничего особенного, – Джозеф протянул Гарри руку. – Лишь то, что составляет долг любого человека.
Из-под рукава сутаны на секунду показались необычные запонки – треугольные, с широко открытым глазом.
Час спустя двое всадников выехали из форта и пустили лошадей неспешной рысью – на север. В Тусон– и к неизвестности...