ID работы: 9832601

Настоящая семья

Джен
G
В процессе
156
автор
V. P. FantasY бета
Размер:
планируется Макси, написано 134 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
156 Нравится 304 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 5 💠 Условие

Настройки текста
— Гарри, что это сейчас было? — Расскажи! — Что произошло? Послышались голоса с разных концов стола Гриффиндора, как только Гарри с друзьями сели на скамейку. Поттер переглянулся с Роном и Гермионой, которые лишь вздохнули и пожали плечами, мол, ничего не поделаешь: надо отвечать, ведь ребята не отстанут. Да Поттер и сам прекрасно знал, что ему не дадут спокойно насладиться завтраком, и как только он появится рядом с гриффиндорцами, его завалят вопросами. Гарри решил так и совсем проигнорировать назойливых и нетерпеливых одноклассников, что с его стороны было огромной ошибкой, потому что вопросов посыпалось в два раза больше. Поттер мысленно закатил глаза и хлопнул себя по лбу. В этот момент очень хотелось куда-нибудь сбежать подальше от одногруппников, которые на него выжидательно смотрели и позабыли все свои дела, лишь бы только узнать произошедшие вчерашним вечером события. Сейчас мальчик очень пожалел о том, что им с Сириусом пришлось возвращаться не в Больничное Крыло, а в Большой Зал. И именно сейчас очень пригодилась бы мадам Помфри со своим упрямым характером. Ведь она ни за что бы не пустила в палату никого с факультетов. Хотя, наверное, многие нашли бы, как туда попасть. Но в данной ситуации они искали способ, скорее, как вывести из себя своего одноклассника. — Вы не можете подождать, когда я хотя бы позавтракаю? — стараясь сохранять спокойствие, предложил нетерпеливым гриффиндорцам Гарри. — Нет! — тут же в один голос воскликнули близнецы. Поттер страдальчески вздохнул. Вот что за люди! — Ну, раз нет, значит вы меня не увидите до завтрашнего утра. Я от вас спрячусь, чтобы не доставали и дали нормально поесть! Близнецы насупились, а многие грустно продолжили поедать свои завтраки. Гарри, довольный результатом, решил ввернуть тему с ритуалом для Сириуса. Поттер как бы невзначай обратился к Фреду и Джорджу: — И тогда вы не узнаете, кто такие мародёры. Гарри, как ни в чём не бывало, вернулся к своему ещё не остывшему завтраку. Он был рад получившемуся эффекту и реакции близнецов на свои слова. Их лица вытянулись, глаза заинтересованно сверкнули, а рты открылись. Они переглянулись и снова повернули головы к Гарри, который бросил на них хитрый и ужасно самодовольный взгляд и снова вернулся к своему занятию. — Ты правда знаешь, кто такие Мародёры? — неверяще спросил Фред, пристально наблюдая за мальчиком. Тот улыбнулся и снова опустил голову вниз к тарелке. — Ты не блефуешь? — Думай, как хочешь, — отозвался Гарри, исподтишка наблюдая за прищурившимися близнецами, которые скептически на него смотрели. — Я тоже хочу узнать, кто такие Мародёры. Фред с Джорджем каждый год о них твердят. И все уши уже прожужжали, — вклинился в разговор Ли Джордан. — И я хочу! — Мне тоже интересно! — Нам расскажешь? Поттер сделал вид, что задумался, но на самом деле только подобных реплик и ждал, чтобы как-то согласовать это с ритуалом. Он довольно переглянулся с Роном и Гермионой, которые поняли его мысли и ответили тем же. — Хорошо… — протянул Поттер, — но у меня есть одно простое условие. — Какое? — тут же всполошились ученики. — В гостиной расскажу. Только вы сначала выполните то, что я скажу, а потом вы узнаете о Мародёрах. Идёт? — А как мы узнаем, что ты нас не обманешь? — прищурился Джордж. — Слово Гриффиндорца. Студенты подумали и в итоге кивнули. По окончании завтрака Гарри встал из-за стола и, переглянувшись с друзьями, пошёл вместе с ними к профессорам, которые о чём-то бурно беседовали. Поттер остановился недалеко от них и начал ждать, когда взрослые закончат разговор. Ремус, который был напротив детей, решил поинтересоваться у студента: — Гарри, ты что-то хотел? — Да. Когда будет проводиться ритуал? — Когда наберётся нужное количество человек, мистер Поттер, — ответила профессор Макгонагалл. Гарри внимательно посмотрел на стол Гриффиндора, а потом сказал, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно: — Десять человек есть. Если из профессоров будет ещё столько же, то можно будет провести. Дамблдор пробежался глазами по лицам преподавателей и изрёк: — Я думаю, в таком случае можно начать прямо сейчас, если Гарри действительно смог уговорить ребят. Только обязательно вызвать Корнелиуса. А вы пока с Сириусом и Ремусом отправляйтесь в гостиную и расскажите подробнее об этом ритуале гриффиндорцам. — Гарри, что за условие? — встрепенулись студенты, как только они с Гарри, Блэком и профессором Люпином перешагнули через портрет Полной дамы. — Они не знают? — удивился Ремус. Гарри, прикусив губу, покачал головой. — Ты им предложил сделку, а условие скрыл? — догадался Сириус, а Поттер кивнул. — И что же они получат взамен? — Я обещал рассказать им, кто такие Мародёры. Сириус и Ремус переглянулись и дружно фыркнули. А Гарри выжидательно на них уставился. — Какой-то неравноценный обмен, — буркнул Блэк, а Люпин кивнул. — Предложи ещё ящик сливочного пива хотя бы. В любом случае буду рад, если всё получится. Кто расскажет про условие? Сириус переводил взгляд с крестника на друга и наоборот. Ученики побаивались влезать в разговор, и никто из находящихся в гостиной ничего не спрашивал. Гарри уже начало казаться, что всё это он затеял зря, и однокурсники точно не согласятся на такую авантюру. Но отступать было поздно. — Хорошо, я расскажу, — вздохнул Ремус, и все взгляды в комнате обратились на него. Он немного собрался с мыслями и начал: — Существует с древних времен один довольно простой ритуал. О нем на долгое время забыли, и сейчас мало кто может похвастаться, что знает его. Заключается он в том, что не меньше двадцати волшебников должны поручиться за определённого человека, если того требует ситуация. Ещё несколько следят за порядком во время ритуала, произносят заклинания, а также являются свидетелями. В сложившихся обстоятельствах этот ритуал очень необходим. Поэтому, я так понимаю, Гарри поставил вам условие. Вы должны быть одними из тех, кто участвует в этом ритуале. Но это должно быть сделано только по доброй воле и с вашего согласия. Поэтому если из вас кто-то не захочет в этом участвовать, заставлять никого не имеем права. Дети внимательно слушали учителя и обдумывали каждое его предложение. Некоторые хмурились, другие переглядывались, пытаясь понять, согласятся ли остальные. По глазам многих ребят было видно, что они хотели задать вопрос, но никак не могли на это решиться, так как боялись что-либо говорить в присутствии бывшего заключённого. — Спрашивайте, я не кусаюсь, — подбодрил их Сириус, понимая, что является причиной замешательства студентов. — Ага, — с сарказмом поддакнул Рон. Гермиона закатила глаза и наступила ему на ногу, а Гарри улыбнулся. — А что произошло? — тут же заинтересовались близнецы. — Потом-потом, — отмахнулась Гермиона. Фред с Джорджем собирались уже её убеждать рассказать, но Финниган решил вернуться к более важной теме: — И за кого мы должны поручиться? Сириус прекрасно понял, что скоро этот вопрос последует, но не мог посмотреть в глаза детям. Он глядел в стену напротив, найдя интерьер Гриффиндорской гостиной очень интересным. Ремус спокойно ответил: — За Сириуса Блэка. В комнате повисла полная тишина. Казалось, даже огонь в камине притих, и теперь прислушивался к разговору волшебников, поднимая свои небольшие языки пламени вверх. Все студенты, как по команде, посмотрели на бывшего заключённого, который так и не решился посмотреть на них. — За него? — хрипло из-за шока переспросил Ли Джордан и тут же осёкся, боясь реплики бывшего заключённого. Сириус только и ждал, когда разрешится этот вопрос, потому что ему было неловко находиться здесь, среди учеников, когда все его считают преступником и убийцей. Тем более, просят их заступиться за него. Вряд ли кто-то эту идею поддержит. Только сумасшедший согласится на такое. А что он ещё хотел? Чтобы все сразу радостно закричали «да» и понеслись выполнять ритуал? Это уже слишком. Поэтому Сириус и не надеялся на удовлетворительный исход, но мысли об Азкабане упорно отгонял прочь. Только как бы он ни старался это сделать, в сознании то и дело всплывали страшные картины из его тюремного прошлого. Сириус перевёл взгляд на окно, боковым зрением увидев лица учеников. Они были напуганы и насторожены, будто ожидали, что в любой момент Блэк кинется на них с ножом и разорвёт на куски. Теперь только такая реакция людей на его появление. Если бы они были на улице, то наверное, все давно уже разбежались и вызвали министерских работников. — Двенадцать лет назад Сириус был осуждён за убийство нескольких маглов и одного волшебника, за что был посажен пожизненно в Азкабан. Это официальная версия, — начал профессор Люпин. — Не так давно выяснилось, что Питер Петтигрю, кто считался убитым, жив и сейчас находится под охраной в министерстве, а может и в Азкабане. Будет разбирательство по этому делу, и через неделю состоится суд, на котором будут выясняется все детали. Но до этого дня Сириусу нужно где-то быть, и Министр Магии, конечно, настаивает на том, чтобы бывший заключённый всё это время провёл в Азкабане. Я полагаю, что Фадж вообще не подумает, что за Сириуса могут поручиться столько человек. — Сомневаюсь, что Фадж, в принципе, умеет думать, — буркнул Блэк, хмуро поглядев на Ремуса. — К тому же, вряд ли он вообще знает о существовании этого ритуала. Люпин хмыкнул, кивнув, и продолжил свою мысль: — Я понимаю, что многим из вас это покажется полным бредом, потому что в это действительно сложно поверить. Но это действительно так. Профессор внимательно оглядел задумчивых учеников. По лицам некоторых было сразу видно, что они не очень верят в слова учителя, другие же сомневались и разрывались между двумя мнениями. Но, на счастье Блэка, были и те, кто восприняли эту информацию более-менее спокойно и уверенно решили помочь. — А можно задать вопрос? — робко поинтересовался Невилл, смотря то на профессора Люпина, то на бывшего узника. Мародёры кивнули. — Но. но все же говорят, что вы пожиратель Смерти, — осторожно сказал мальчик, глядя на Сириуса. На Невилла посмотрели остальные так, будто его прямо сейчас за эту фразу, как минимум, съедят. Хотя, что уж там таить, мальчик и сам так думал, до тех пор, пока Блэк спокойно не закатал рукава свитера и показал чистую кожу, без метки. — Никогда не был Пожирателем и никогда не буду, — ответил Сириус, опуская ткань. — По этой же причине я сбежал от своей чокнутой семейки, которые свято верили, что самый замечательный и могущественный волшебник всех времен — это Волдеморт, — на этом слове практически все вздрогнули и с опаской посмотрели на Сириуса, будто его будет ждать за произнесение имени страшная кара. — Ещё вопросы? Ребята неуверенно замотали головами. — Можно? — робко спросила Джинни, а многие посмотрели на неё, как на ненормальную. — Но все говорили о том, что вы охотитесь за Гарри. Вы же его хотели найти? — Я и правда хотел найти Гарри, но у меня и в мыслях не было его убить, — на этих словах Блэк побледнел. — Я готов отдать жизнь за него. Ученики были несколько обескуражены его ответом, так как весь год им говорили обратное. Но как тогда объяснить то, что узник шептал слова у себя в камере: «Он в Хогвартсе». Детям было очень сложно поверить в то, что Блэк не является преступником, как везде писали. — Кого вы тогда искали? — неуверенно поинтересовалась Джинни. Она решила, что раз Рон, её брат, сидит на одном диване с опасным преступником и не боится его, то вряд ли Блэк причинит вред кому-нибудь. — Рона. — Но зачем? Сириус вздохнул. Он, конечно, предполагал, что парой вопросов дело не обойдётся, но снова объяснять по десять раз всем и каждому о том, что случилось, у него просто не было сил. Каждый раз, когда он рассказывал то, что произошло той ночью, он переживал заново все эмоции. Чувство вины захлёстывало с головой, а на глаза наворачивались слёзы. Ремус, видя состояние друга, решил спасти ситуацию. — Давайте я вам всё подробно объясню, когда пройдёт ритуал. У нас сейчас не так много времени, чтобы рассказать всё, что требуется по этому вопросу. Скоро сюда придёт Фадж, если согласится провести ритуал. А потом у нас будет достаточно часов, чтобы всё обсудить. Ученики нахмурились и недоверчиво посмотрели на преподавателя. У многих закрались сомнения насчет того, что профессор Люпин не был соучастником Блэка. Атмосфера стояла напряжённая, и её практически можно было потрогать. Люпин, посмотрев на то, что многие не верят в правдивость их слов насчёт невиновности Сириуса, решил кое-что предложить. Он достал из кармана своей потрёпанной мантии какую-то колбу и показал её Сириусу. Тот удивлённо поднял брови и кивнул. — Что это? — нахмурился Гарри. — Сыворотка правды, — ответил Ремус. — Чтобы ни у кого не возникало сомнений насчёт правдивости слов Сириуса. Ты готов? — обратился он к другу. Блэка снова кивнул и взял протянутую колбу. Он подносил её ко рту, когда услышал вопрос Дина Томаса: — А как мы узнаем, что это настоящая сыворотка правды? Ремус хотел что-то сказать, но Гарри его опередил, взяв у крёстного маленькую колбочку. Если честно, Поттер и сам не ожидал, что ему придёт в голову такая идея. — Тогда я сделаю глоток, а профессор Люпин задаст мне вопрос, на который я бы точно не дал ответ без сыворотки. Ребята одобрительно загудели, а Ремус прищурился и кивнул. — Подожди, не пей, — попросил преподаватель. — Действия сыворотки хватит на один вопрос, но мне надо его ещё придумать, — он задумчиво посмотрел на Гарри и хитро улыбнулся. — Хотя…я знаю, что спрошу. Послушаю ответ на свою догадку: прав я или нет. Давай, пей. Гарри прищурился, смотря на Люпина, сделал один глоток, и его глаза стали, как стеклянные. Ученики с интересом наблюдали за парнем и нетерпением ждали, что будет дальше. — Гарри, — обратился к своему ученику Ремус, но мальчик продолжал смотреть в одну точку и, казалось, ни на что не реагировал. — Скажи мне, как к тебе в руки попала карта? Близнецы напряжённо переглянулись, быстро сообразив, о чём идёт речь. Ремус боковым зрением заметил перемену в их лицах и про себя довольно ухмыльнулся. Значит, его догадка подтвердится. — Мне её отдали Фред и Джордж, когда все ушли в Хогсмид. Мне карта помогла пройти в в деревню, и меня никто не заметил. Как только он это сказал, его глаза снова приобрели живой огонёк. Он хмуро посмотрел на учителя, хотя, губы его губы то и дело трогала весёлая улыбка, и спросил: — Почему обязательно надо было задать именно этот провокационный вопрос? — Во-первых, ты сам сказал, что нужно спросить то, на что бы ты не ответил без сыворотки. В этом году ты мне этого не сказал, вот я и решил узнать сейчас. А во-вторых, я получил сразу два ответа на свои отгадки. Ты всё-таки был в Хогсмиде. Ремус улыбнулся и подмигнул Поттеру. — Откуда вы знаете о карте? — спросили близнецы, прекрасно понимая, что отпираться бесполезно. — Просто Гарри попался профессору Снейпу, а тот передал пергамент мне. Подробностей не знаю. Сириус удивлённо посмотрел на друга. — Карта попала в грязные руки Нюниуса? Ученики на него в шоке уставились. — Я потом расскажу, — виновато почесал макушку Гарри, а потом улыбнулся. — Честно, меня тогда карта повергла в шок. — О, я представляю, какое было представление! — ухмыльнулся Блэк. — Сириус, — Гарри протянул крёстному колбу с сывороткой правды. Сириус вздохнул и одним большим глотком осушил её. Глаза его остекленели, и он невидящим взглядом уставился в окно. — На несколько минут точно хватит, — прокомментировал Люпин. — Задавайте вопросы по одиночке, у кого они есть. Профессор оглядел учеников, которые с ноткой недоверия глядели то на Блэка, то на профессора. Кто-то хмурился и проводил руками по лицу, думая над вопросом, другие просто смотрели в стену задумчивый и тревожный взглядом. Гарри уже начал сомневаться, что кто-то вообще задаст вопрос, но как раз в этот момент услышал голос Дина Томаса: — Мистер Блэк, вы совершали то, за что вас обвинили? Ремус мысленно похвалил ученика за такой хороший вопрос. — Нет. По гостиной пробежал удивлённый и шокированный гул. Когда все более-менее успокоились, подняла руку младшая Уизли. — Вы хотели убить Гарри? — взволнованно спросила Джинни. Она явно не поверила словам Блэка, когда первый раз задала этот вопрос. — Нет, — таким же безразличным голосом отозвался Блэк. После этого повисло неловкое молчание. Ученики не знали, что спросить, что могло их убедить в невиновности Сириуса. Но то, что бывший узник на первый вопрос ответил отрицательно, уже для них кое-что значило. Ведь это было так обобщающе, а подробности можно было и расспросить потом. Во всяком случае, они надеялись на это. Видя, что вопросы иссякли, Ремус решил задать свой, хотя, и так знал на него ответ. Просто ученикам так будет спокойнее, рассудил он. — Сириус, желаешь ли ты всем студентам, здесь сидящим, зла и причинишь ли ты им вред? — Нет. Брови ребят невольно поползли вверх, кто-то зашептался. — Как вы сбежали из Азкабана? — вдруг спросил Ли Джордан, и все стихли, желая услышать ответ. — Я перекинулся и без труда пролез через решётку. Потом, миновав дементоров, выбежал на улицу и спрыгнул со скалы в море. Я очень долго плыл, а потом добрался до берега. — А как вы проникли в замок? — задал интересующий его вопрос Симус. -Это сделать было легче всего, потому что я знаю, как туда попасть, — в это время глаза Блэка перестали быть стеклянными, а заблестели весёлым огоньком. — Мне не подвластны те заклинания, которыми окружён замок и его окрестности. Поэтому я без труда прошёл сквозь защитные чары. Ученики слушали его с неподдельным интересом и с широко раскрытыми глазами. Ремус еле сдерживал улыбку, а Сириус вдруг захохотал, посмотрев на шокированных студентов. Близнецы усмехнулись, когда поняли, что Блэк «пришёл в себя». — Это правда? — с сомнением спросил Симус, нахмурившись, смотря на Сириуса. — Нет, — вздохнул Ремус. — Просто тебе не повезло: сразу после твоего вопроса действие сыворотки закончилось. Симус насупился и недоверчиво посмотрел на Блэка. — А где гарантия, что оно не закончилось на предыдущих? — спросил Финниган. — Просто надо было следить за мимикой мистера Блэка, — сказал Джордж. — После твоего вопроса у него глаза перестали быть стеклянными, а интонация стала более живой и насмешливой. Симус снова насупился. Он хотел спросить что-то ещё, но вдруг портрет полной дамы открылся, и в гостиную зашёл Дамблдор вместе с деканом Гриффиндора, Минервой Макгонагалл. Директор оглядел притихших студентов и спросил: — И как у вас дела продвигаются? — но в ответ была тишина, так как никто ещё не решил, кто будет участвовать в ритуале. — Сколько человек согласились? Гарри поднял руку, а Гермиона с Роном его поддержали. На удивление и радость Сириуса, Ремуса и Золотой Троицы, постепенно стали взметаться вверх руки гриффиндорцев, сидящих на диванах и креслах. Гарри радостно улыбнулся и переглянулся с ещё неверящим в своё счастье Сириусом. Ремус подбадривающе посмотрел на них обоих и тоже счастливо улыбнулся. — Тогда пойдёмте с нами, — подвёл итог Дамблдор, и его усы и борода задрожали в лёгкой улыбке.
Примечания:
156 Нравится 304 Отзывы 61 В сборник Скачать
Отзывы (304)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.