ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
162
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
162 Нравится 91 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 4. Разными дорогами13/16

Настройки текста
*************** РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 13/16 Малдер достиг основной пещеры меньше, чем за минуту; ноги подгибались от быстрого бега, но он ни на миг не замедлил шага, полностью игнорируя любую потенциальную опасность для себя. «Держись, держись…» Слова эхом отзывались в его мозгу, и Фокс едва сдерживался, чтобы не выкрикнуть их. Он с облегчением обнаружил, что память его не подвела – шахтовое оборудование не было лишь игрой его воображения. Однако при более близком рассмотрении Малдер убедился, что его оставили тут не зря: металлические инструменты полностью проржавели, их деревянные ручки покорежились и покрылись плесенью. Впрочем, не они привлекли его внимание, ведь в любом случае их длины все равно не хватило бы для осуществления задуманного. А вот лежащий поблизости моток веревки – совсем другое дело. На дрожащих ногах Малдер приблизился к нему и увидел, что тот состоит из нескольких кусков. Подобрав их, Фокс убедился, что два из них сгнили напрочь, рассыпавшись на волокна в его руках. Третий обрывок казался достаточно прочным, но Малдер сразу же понял, что тот слишком короток. Четвертый и пятый, впрочем, полностью отвечали его целям – они были достаточно длинными и при этом крепкими, без явных признаков распада. Зажав в руке эти два куска веревки, Малдер кинулся обратно в тоннель, отчаянно надеясь, что еще не все потеряно, что он успеет вовремя… - Скалли? Дана?! Ответа не последовало, и он почувствовал, как к горлу подступает тошнота. - Дана?!! ОТВЕТЬ!!! Фокс уже почти добрался до Т-образного соединения на мостке. - ДАНА?!! ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ?!! Наклонившись, он напряженно всмотрелся в темноту. Платформа снова сместилась в его отсутствие, опустившись еще по крайней мере на двадцать футов. Из-за угла, под которым она висела, нижний край теперь практически утопал во мраке, и, несмотря на излучаемый лампой свет, Малдер ничего не видел, совсем ничего… - ДАНА?!! Наконец его усилия были вознаграждены звуком ее голоса, дрожащего от усилия произнести всего три коротеньких слова. - Я здесь, Малдер… - Хорошо, - крикнул он в ответ, испытав невероятное облегчение. Руки тряслись от страха, и ему пришлось сделать глубокий вдох, чтобы совладать с расшатавшимися нервами. – Дана, я вернулся с веревкой и собираюсь спуститься за тобой, слышишь? Продержись еще минуту, я скоро подниму тебя. Справишься? - Да… - чуть слышно, но уверенно произнесла Скалли, и это дало ему надежду. Действуя так быстро, как он только осмелился, Малдер связал два конца веревки, сделав двойной узел и крепко его затянув. Затем обмотал один конец вокруг металлического стыка, убедившись, что обернул его несколько раз, прежде чем прочно закрепил. Другой конец он обмотал вокруг талии, также затянув его как можно сильнее и несколько раз перепроверив узел. Все это время Фокс обращался к напарнице с ничего не значащими словами поддержки, призванные дать им обоим уверенность, в которой они так отчаянно нуждались. - Все не так плохо, Дана, я сейчас спущусь, и мы скоро выберемся отсюда, обещаю. Только продержись еще немного… В ответ до него донеслись слабые стоны вперемешку с невнятными мольбами, которые он не смог четко расслышать. Не желая, чтобы она тратила силы, Малдер поспешил добавить: - Не пытайся отвечать, Дана, просто слушай. Слушай мой голос и держись. Сделаешь это для меня, ладно? В конце концов проверять и завязывать было уже нечего – момент настал: сейчас или никогда. Малдер сглотнул и, встав на краю обвалившегося мостика, заглянул в простиравшуюся под ним мрачную бездну. Он поставил лампу так близко к краю, как только рискнул, надеясь, что ее тусклого света будет достаточно, когда он окажется внизу. Набравшись решимости, Фокс развернулся спиной к провалу и, ухватившись за железный стык, свесился с края. Виток спасительной нити, сделанной им из брошенной веревки, распрямился и теперь болтался где-то внизу. Малдер с трудом удержался от искушения прыгнуть, позволив тросу подхватить его: не было никаких гарантий того, что он выдержит подобное натяжение. Если в результате его свободного падения веревка порвется, то это приведет к фатальным последствиям, а посему нужно мыслить рационально и спуститься самостоятельно, используя ее только как страховочную меру. Осторожным движением Фокс снял левую руку с металлической перекладины и, нащупав стену шахты, ухватился за ее острый выступ что есть силы. Он раскачался так, чтобы ноги упирались в стену, а затем опустил и правую руку, цепляясь, словно паук, за шахтовый ствол; обвязанная вокруг талии самодельная веревка была весьма слабой нитью, соединявшей его с поверхностью. - Малдер?!! - Раз плюнуть, - отозвался он сквозь сжатые зубы. – Почти на месте. Стремясь выполнить свое обещание, Фокс стал постепенно спускаться по стене. Выступы были весьма немногочисленными, а промежутки между ними – значительными, так что ему приходилось растягивать руки максимально широко, чтобы добраться от одного устойчивого участка до другого. Он старался упираться ногами для баланса, но это мало помогало – дважды Малдер чуть было не потерял хватку и не свалился. В первый раз его неосторожное движение привело к тому, что множество мелких камней скатилось в шахту, вызвав оглушительное эхо. Во второй он потерял равновесие окончательно и повис на одной руке, болтаясь в воздухе в течение одной головокружительной минуты, потраченной на поиски другого выступа. Прежде, чем ему удалось нащупать прочную опору под ногами, Малдер врезался в острый осколок скальной породы и ударился об него головой. Зрение мгновенно затуманилось, и, почувствовав, как по лбу потекла теплая струйка крови, он вскрикнул от боли. - Малдер!!! Ты в порядке? - Да, все нормально, - заверил он напарницу, хотя вряд ли ему когда-нибудь прежде приходилось настолько сильно кривить душой. Голова неприятно пульсировала, руки болели от напряжения, ладони были содраны в кровь, и, что хуже всего, у него почти закончился запас веревки. А он ведь едва достиг верхнего края платформы. Впрочем, имелось во всей этой ситуации и кое-что хорошее: Малдер наконец смог разглядеть напарницу. Плотно зажмурившись, она ловила ртом воздух, словно ее легкие не могли наполниться им в достаточной мере. Ее ноги свисали мертвым грузом, из чего Малдер сделал вывод, что Скалли наконец поборола естественный инстинкт, побуждавший ее попробовать выбраться своими силами. Сейчас он оказался так близко от нее, что фактически мог слышать звук ее дыхания и чувствовать запах пота. Однако недостаточно, чтобы прикоснуться к ней. Недостаточно, чтобы спасти. Малдер осторожно продолжил спуск, дюйм за дюймом, ощупывая стену в поисках опоры для ног, до тех пор, пока не очутился всего в нескольких футах от Скалли. До тех пор, пока страхующего каната больше не осталось. Цепляясь за стену обеими руками, Малдер глянул через плечо на напарницу. Она была, вероятно, в трех футах от него, но при этом на два фута ниже. Так близко, но в то же время это расстояние казалось ему непреодолимым. Фокс дернул веревку в тщетной надежде, что она вдруг растянется, позволив ему подобраться ближе к Дане. «Ладно, - подумал он. - Значит, нам надо сделать кое-что другое». Вслух же он произнес: - Я уже здесь, Дана. Я здесь и намерен поднять тебя, слышишь? - Да… Тогда он уперся обеими ногами в стену и затем обхватил веревку левой рукой, прикинув, что лучше использовать свою более развитую руку, чтобы помочь Скалли. Он завел ее назад, наклоняясь к напарнице так низко, как только мог. Ему не удалось дотянуться и коснуться ее, но, возможно, получится схватить ее за руку… - Ладно, Дана, вот как мы поступим: я прямо тут, рядом с тобой, и готов вытащить тебя, но тебе надо подать мне руку. - Какую? – спросила она на удивление твердым голосом. - Левую, - не колеблясь, ответил он, желая, чтобы сильной рукой Скалли продолжала держаться за планку. – Оставь правую на платформе, а левую протяни в направлении моего голоса. Я схвачусь за нее, идет? К этому моменту Дана уже открыла глаза, и даже в тусклом свете оставшегося наверху светильника Малдер увидел, что они полны слез. - Идет, - ответила она. – Сейчас? - Сейчас, - подтвердил Фокс. Он видел, как напряглись ее плечи, заметил почти неуловимое изменение в положении тела, и вот уже она устремилась ему навстречу, выкинув вперед левую руку и задев его ладонь. Но промахнулась. *************** На долю секунды ей показалось, что она наконец нащупала твердую почву, когда коснулась руки напарника. Но он пропал, оставив Скалли одну в отчаянной попытке ухватиться за воздух. - МАЛДЕР! – крик сорвался с ее губ сквозь плотно сжатые от страха зубы. Полностью утратив равновесие и изо всех сил пытаясь удержаться за платформу, Дана извивалась всем телом и слепо тянула вверх левую руку. Пальцы царапали ветхую деревяшку, когда она старалась найти опору. Ей это удалось, но только едва – левая рука вновь заняла свое место рядом с правой, однако это усилие дорого ей обошлось. Скалли снова закричала, как только доска начала скользить. Грохочущее эхо падающих камней оглушило ее…. - ДАНА!!! ДЕРЖИСЬ!!! Она слышала ужас в голосе Малдера, и одна-единственная мысль безостановочно крутилась у нее в голове: «Боже милосердный, все, должно быть, хуже, чем мне казалось, должно быть, хуже, я умру, я умру…» И все же скольжение платформы остановилось, едва начавшись, доска продолжила хрупко балансировать вдоль стены. В последовавшей за этим относительной тишине Дана еще какое-то время ничего не могла расслышать из-за гула в ушах, и потому у нее не сразу получилось сосредоточиться на словах Малдера. - Дана?!! Дана, нам надо попробовать еще раз, хорошо? У нас мало времени. Его голос доносился словно бы издалека – дальше, чем прежде, - и сердце Скалли наполнилось отчаянием. Если этот план не сработал прежде, то сейчас и подавно. - Малдер, - простонала она, - я не могу… не могу этого сделать. - Нет, можешь, я знаю, что можешь, - заверил ее он. – Ты просто должна протянуть руку и… - НЕТ! – Страх, охвативший Скалли в те наполненные смертельной опасностью секунды, что она висела на одной руке, теперь грозил полностью парализовать ее. – Я не могу, не могу снова отпустить руку, Малдер, я упаду, я упаду, я не могу этого сделать… Уверенный, успокаивающий голос напарника достиг ее слуха. - Ты не упадешь, Дана, обещаю, что не дам тебе упасть. Ты сможешь это сделать – мы вместе сможем. - Нет, Малдер, нет, нет, нет… я не могу… - Ты должна довериться мне, Дана, - ответил Фокс, и его слова уняли ее панику, подействовав, как бальзам на рану. – Ты ведь доверяешь мне, верно? Он знал, что это так – ему вовсе не нужно было спрашивать, но Скалли понимала, почему он это делал. Малдер пытался напомнить ей, что прежде всего они были напарниками, командой в полном смысле слова. Она могла доверить ему свою жизнь – и свой страх за нее… - Я боюсь, Малдер… - Я тоже, - признал он и, чуть помедлив, добавил: - Но у нас получится. Отведи руку назад и протяни вверх, а я ее схвачу. На счет три ты подашь мне руку, хорошо? - Хорошо, - ответила Скалли и, сделав глубокий вдох, стала ждать обещанного отсчета. - Раз… два… три! Подстегнутая энергичностью его слов, Дана снова переместила вес на правую руку и завела левую назад, вытянув ее как можно дальше в окружавшую ее темную пустоту в надежде на соприкосновение с напарником. Она почувствовала, как его пальцы коснулись ее ладони на какой-то дразнящий миг, а затем исчезли, и ее сердце ушло в пятки от страха перед очередной неудачей. Но вдруг он с почти пугающей силой обхватил ее запястье, дернув вверх, отчего она лишилась и без того хрупкой опоры на платформу. Правая рука соскользнула с шероховатой доски, и тело на мгновение устремилось в свободное падение, однако тут же было остановлено мучительным давлением на ее левом запястье. Оно было таким сильным, что казалось, будто сустав вот-вот вывихнется. У нее вырвался очередной вскрик, стоило Скалли вспомнить, что стальная хватка Малдера – это единственное, что стоит между ней и бездонными недрами шахты. И осознание этого отнюдь не способствовало ее душевного комфорту, потому как ее тело продолжало раскачиваться. Вскрик превратился в агонизирующий вопль, когда в результате Скалли впечаталась в стену и, услышав ответное восклицание Малдера, почувствовала, что он крепче обхватил ее руку. А затем ошеломляющий грохот и перестук, вызванные мешаниной падавших камней, поглотил ее, заглушив все остальные звуки. - ДЕРЖИСЬ! – услышала она пронзительный зов напарника. Застыв от ужаса, Скалли все же постаралась сделать так, как он просил. *************** Вне себя от страха Малдер наблюдал за тем, как платформа окончательно обвалилась, превратившись в мириады обломков, летевших в пропасть с поразительной скоростью. Звук был поистине оглушительным, отражаясь от стен шахты и создавая настоящий стереоэффект. Малдеру стоило невероятных усилий просто держаться – его последняя отчаянная попытка подхватить Скалли привела к тому, что он потерял опору. Ладони стерлись от трения, вызванного веревкой, которая была уже мокрой от сочившейся из них крови. Фокс обнаружил, что держит напарницу одной рукой, второй пытаясь совладать с канатом. Сила притяжения раскачивала их, словно маятник, в результате чего они уже дважды задели стену, но для Малдера душераздирающие крики Скалли были куда болезненнее этих ударов. - Я держу тебя, Дана, я держу тебя, - заверял он ее, с великим трудом выговаривая слова. Что ж, ему и вправду удалось удержать ее от падения, но его захват оказался слишком неловким, и угол, под которым она висела, добавлял сразу несколько фунтов к ее весу. Оправившись после их третьего колебания, Малдер переместился так, что державшаяся за веревку рука ударилась о стену, и его пронзила резкая боль. Он попытался замереть, и со Скалли, по-прежнему хватавшейся за его правую руку, встал обеими ногами на выступы в стене шахты, с облегчением осознав, что ему наконец удалось нащупать точку опоры. Фокс услышал стоны напарницы - судорожные всхлипы, наполненные болью, - и поспешил спросить: - Ты ранена? - Все в порядке… - Дана, слушай: я собираюсь поднять нас обоих, но сначала мне нужно найти более прочную опору. – Малдер глубоко вздохнул и заставил себя продолжить: - Я тебя приподниму, и ты обхватишь меня свободной рукой за шею, чтобы я мог тебя нести. - На закорках, - чуть слышно ответила она. - Именно, - подтвердил Малдер, обрадовавшись тому, что Скалли поняла его план. – Готова? - Да. Собрав остатки сил, он поднял правую руку так высоко, как только сумел, в неком извращенном подобии гимнастики, используя любимую женщину в качестве гири. Он чувствовал, как ее рука заскользила по его талии и спине, прежде чем нащупала плечо, и Фокс постарался подтянуть напарницу еще выше, чтобы дать ей возможность обнять его рукой за шею. У нее в конце концов получилось; она вцепилась в него так крепко, что чуть не задушила, и Малдеру с большим трудом удалось выдавить из себя: - Обхвати меня ногами… за талию… *************** Скалли старалась сделать, как ей было сказано, карабкаясь по своему любимому мужчине, словно по гимнастическому снаряду. Она в итоге сумела обвить его ногами за талию, скрестив лодыжки спереди для равновесия, и ощутила, как он ослабил свой стальной захват на ее левом запястье. Тогда Скалли подняла освободившуюся руку, уже не так сильно цепляясь за его шею, и вместо этого обняла напарника за грудь. Оказавшись прижатой лицом к его затылку, Скалли вдруг подумала о том, что никогда в своей жизни не ощущала более приятного запаха, чем запах его пота. - Хорошо, - прошептала она. – Тебе тяжело? - Нормально, - ответил Малдер, но звучавшая в его голосе усталость без труда опровергала его слова. – Держись, Дана, сейчас мы будем выбираться отсюда. Его руки начали движение, напряженные мускулы плеч и спины перекатывались под кожей, когда он медленно прокладывал для них путь наверх, прочь из этой промозглой дыры. Скалли не имела ни малейшего представления, как далеко они были от поверхности, и звук затрудненного, мучительного дыхания напарника приводил ее в ужас. Она отчаянно цеплялась за него, молясь, чтобы он нашел в себе достаточно сил для спасения их обоих. *************** Малдер перемещал руки вверх по веревке, постепенно поднимаясь. Он упирался ногами в стену, карабкаясь по ней, словно краб, и роняя вниз мелкие осколки камня при каждом своем шаге. Дыхание Скалли согревало ему затылок, и он сосредоточился на его прерывистом, неровном ритме; каждый ее вздох добавлял ему каплю мужества, необходимого для того, чтобы продолжать восхождение. - Почти добрались, - пробормотал Фокс, зная, что она не сможет понять, насколько сильно он погрешил против истины. На самом деле они преодолели только половину пути, и Малдер стал всерьез задумываться о том, а удастся ли ему вообще вытащить их? Ладони стерлись о веревку чуть ли не до мяса, и острая, жгучая боль распространялась от них вверх по рукам при каждом движении. Скалли молчала, но он находил некоторое успокоение в биении сердца, гулко стучавшего в ее груди. «Ты сможешь, Малдер, - сказал он себе. – Еще немного, всего чуть-чуть…» *************** Пот градом лился с Малдера, пропитав его рубашку насквозь и начав просачиваться сквозь ее собственную. - Малдер… - шепотом позвала Скалли, желая подбодрить его, но не зная, что лучше для этого сказать. - Еще… чуть-чуть… - простонал он, и она вновь принялась отчаянно размышлять над тем, как ему помочь. Какой бы уставшей Дана ни была, она прекрасно понимала, что ему сейчас гораздо тяжелее, и вознесла молчаливую молитву, умоляя Бога не допустить, чтобы усилия напарника пропали даром. Она уже было подумала, что у нее начинаются слуховые галлюцинации, когда услышала крики – эхо голосов где-то вдалеке, но вместо того, чтобы стихнуть, они становились все громче. - Малдер, - произнесла Скалли, - думаю, кто-то приближается… - Лиза?!! Рик?!! Вы тут?!! Фокс застонал, и Дана инстинктивно поняла, что у него просто не осталось сил на ответ. Сглотнув, чтобы хоть немного смочить пересохшее горло, она выкрикнула так громко, как только смогла: - ПОМОГИТЕ!!! МЫ ЗДЕСЬ, ВНИЗУ!!! ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ!!! Шум становился еще слышнее, и всякий раз, когда он раздавался, Скалли отвечала, с облегчением распознав звук приближавшихся шагов. - О Боже! – раздался громкий, на грани крика, голос Ребекки, а затем еще более громкий и требовательный, явно принадлежавший Эллиоту: - Держитесь, ребята, держитесь, мы вас вытащим. Голоса смешались: теперь к Ребекке и Эллиоту присоединился и Купер, что-то возбужденно лепечущий, после чего Скалли вновь услышала окрик Эллиота: - Рик, мы будем тянуть вас вверх, хорошо? На счет три. Малдер попытался подтвердить, что он согласен с этим предложением, но Скалли сомневалась, что они смогут расслышать издаваемые им хриплые звуки. - Хорошо, - вместо него отозвалась Дана. – Мы готовы. - Раз, два, три! Ощутив, как их резко потянуло вверх, она слегка покачнулась и поспешила сильнее вцепиться в плечи Малдера. Он продолжал карабкаться: его ноги отталкивались от стены шахты, в то время как руки без устали работали, помогая поднимавшим их людям. Теперь они двигались быстрее, и Дана задержала дыхание, надеясь, что ее молитвы оказались услышаны. Несколько рывков спустя она ощутила чьи-то руки на плечах, взявшие ее под мышки и отделившие от напарника. - Я держу вас, Лиза, я держу, ну же… - донесся до нее успокаивающий, подбадривающий голос Эллиота, и, позволив ему поднять себя, Скалли ослабила хватку на Малдере. В следующий момент она почувствовала почти шокирующе твердую почву под ногами и обессилено опустилась на колени, не упав окончательно лишь благодаря поддерживающим ее рукам. Скалли припала к земле, тяжело дыша, и краем сознания уловила утешающие слова Ребекки: - Все в порядке, Лиза, вы в порядке… Откуда-то сзади доносились хрипы Эллиота и Купера, зовущих Малдера по его вымышленному имени, пока они вытягивали его на поверхность. Как хорошо, как же хорошо ощущать землю под ногами и поддерживающие руки Ребекки, пусть даже сейчас она жаждала прикосновений совсем другого человека. Скалли знала, что пока не убедится, что с Малдером все в порядке, не сможет в полной мере почувствовать себя в безопасности. *************** Ребекка обнимала Лизу так крепко, как только могла, наблюдая за тем, как Эллиот и Купер вытаскивают Рика из шахты. Левая рука Купера бессильно свисала вдоль бока, и она видела, как он стискивает зубы от боли, помогая Эллиоту тянуть с помощью правой. Они вытащили его, и Рик упал на колени, ловя ртом воздух. Эллиот наклонился, чтобы развязать веревку вокруг его талии, и едва он успел закончить, как Рик отодвинул его в сторону и потянул к Лизе дрожавшие от усталости руки. Ребекка отпустила ее, и он тут же притянул Лизу к себе, крепко сжимая ее в объятиях. Она издала громкий всхлип и уткнулась лицом ему в грудь, обвивая его руками и прижимаясь как можно ближе. Он опустил голову ей на плечо и принялся слегка покачивать ее, что-то тихо бормоча. Его слова были едва слышными, однако Ребекка почти не сомневалась, что звал он ее отнюдь не «Лизой», хотя произнесенное им имя и звучало весьма похоже. Наблюдая за ними, Ребекка чувствовала себя почти неловко. Создавалось такое впечатление, что они как будто находились в своем собственном мире, полностью обособленном от всех и вся, и ее чрезвычайно поразила глубина существовавшей между ними связи. Словно понимая и разделяя настроение подруги, Эллиот взял ее ладонь в свою, и она ответила благодарственным пожатием. Наполненный болью вздох Купера вернул Ребекку обратно в реальность, заставив оторвать взгляд от воссоединившейся пары. - Эллиот, - прошептала она, - нам надо доставить Купера к врачу. - Я в норме, - пробормотал тот, услышав ее замечание, но Эллиот проигнорировал его браваду. - Бека права, - заявил он и, наклонившись, похлопал Рика по плечу. – Рик, давайте выбираться отсюда. Кивнув в ответ, тот откинул волосы с лица Лизы окровавленной, ободранной ладонью, что-то прошептал ей на ухо и затем помог подняться на ноги. Последовав его примеру, Ребекка взяла Купера за неповрежденную руку и пошла за Эллиотом, ведущим их маленькую группу к выходу их шахты
162 Нравится 91 Отзывы 49 В сборник Скачать
Отзывы (91)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.