ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
162
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
162 Нравится 91 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 3. В поезде5/10

Настройки текста
************** В ПОЕЗДЕ 5/10 Малдер встал со стула и, подойдя к напарнице, взял ее за руку. Она казалась вялой и апатичной всю вторую половину дня, и у него в очередной раз возникло ощущение, что именно он виноват в ее подавленном состоянии. Не стоило говорить ей о том враче, однако Фоксу было чрезвычайно трудно скрывать что-либо от Даны. И, по правде говоря, в глубине души он наделся, что эти новости обнадежат ее, придадут веру в то, что все в конечном итоге уладится. «Возможно, - подумал Малдер, - когда-нибудь так и случится». Та Дана Скалли, что некогда была его напарником в Бюро, как и он сам, работала без устали в попытке найти ответы на свои вопросы. Именно поэтому произошедшие с ней после трагического инцидента перемены так пугали Малдера, ведь ему все чаще начинало казаться, что она сдалась. - Хочешь вернуться обратно в купе, – спросил он, первым нарушив возникшее молчание, – или немного побродить по поезду? - В купе, - ровным, безжизненным голосом ответила Скалли. - Ладно, - согласился Фокс, направившись к выходу. Когда они подошли к двери, она открылась, и в вагон-ресторан зашел Эллиот, неся под мышкой книгу в твердом переплете. Узнав напарников, он дружелюбно помахал им рукой. - Привет, ребята, как ужин? - Отличный, - улыбаясь молодому человеку, ответил Малдер, находя довольно забавным то, что их новый знакомый при каждой встрече излучал веселье и жизнерадостность. Своим примером Эллиот разрушал давно сложившийся у Малдера стереотип об истерзанной душе художника. - Вы сходили с поезда в Сан-Антонио? Это потрясающий город, - заметил Эллиот. - Нет, а вы? – вступила в разговор Скалли, тем самым изрядно удивив напарника. Это была практически первая фраза за последние несколько часов, которую она произнесла по собственной инициативе, и, ожидая ответа Эллиота, Малдер перевел на него взгляд. - Совсем ненадолго, - ответил молодой человек. – Съездил в книжный магазин – буквально на днях вышла одна из книг, над которой я работал все лето. – С этими словами он протянул купленный экземпляр Малдеру, и тот принялся восхищенно рассматривать искусно разукрашенную обложку. - Потрясающе, - заметил бывший агент, - краски просто поражают воображение. Скалли протянула руку и коснулась книги. - О чем она? Это фэнтези? - Нет, - ответил Элиот. – Это своего рода мистическая история, называется «Игра Уэстинга». Автора зовут Эллен Раскин – издатели как раз переиздали собрание ее сочинений и заказали новое оформление для обложек. Несмотря на то, что она написана для юных читателей, в ней содержатся довольно глубокие мысли. Малдер открыл книгу и принялся быстро перелистывать страницы, разглядывая иллюстрации. - Выглядит интересно – они определенно использовали много ваших рисунков. Эллиот довольно осклабился. - Было бы неплохо, если бы они так же много платили мне за них, а то я уже устал быть голодающим художником. – После короткой паузы он добавил: - Не хотите ли оставить книгу себе? – Его заразительная усмешка стала еще шире. – Я даже подпишу ее, если пожелаете. И снова Скалли опередила уже собиравшегося ответить напарника. - Спасибо за подарок. И вы непременно должны ее подписать, - слегка улыбаясь, произнесла она. - Теперь у нас будет собственное свидетельство встречи со знаменитостью, - согласившись с напарницей, шутливо заметил Малдер, передавая Эллиоту книгу. Тот достал из кармана рубашки ручку и витиевато расписался на титульном листе. - Готово, - сказал он, возвращая книгу Малдеру, который тут же убрал ее под мышку. – Возможно, когда-нибудь вы сможете продать свой экземпляр за огромные деньги. – Вновь весело усмехнувшись, Эллиот обошел напарников и сообщил: - А сейчас я собираюсь поужинать – умираю с голода. - До свидания, Эллиот, - произнесла Скалли, вновь оперевшись на руку Малдера. Тот внял ее безмолвному сигналу и повел напарницу к выходу из вагона-ресторана. *************** - Он мне нравится, - заметила Скалли, когда они шли по коридору. – Кажется, он очень приятный молодой человек. - Так и есть, - согласился с ней Малдер. – Однако же я с подозрением отношусь к тем, кто всегда пребывает в хорошем настроении. Дана улыбнулась в ответ, с некоторым удивлением обнаружив, что ее меланхолия, судя по всему, растаяла без следа. - Ты ко всем относишься с подозрением, Рик – это главная и определяющая черта твоего характера. - В самом деле? – Дразнящие нотки в голосе Малдера еще больше способствовали поднятию ее настроения. Порой его чрезмерная забота о ней казалась Скалли немного подавляющей, и потому она особенно ценила такие вот ничем не омрачаемые моменты беззаботного веселья. - Определенно. Но я уже к этому привыкла, не беспокойся. Они продолжили путь к своему купе, однако Скалли вдруг расхотелось прятаться ото всех в этом крохотном и тесном пространстве. - Я передумала возвращаться в комнату. Давай куда-нибудь сходим. Малдер чуть помедлил перед ответом, и Скалли показалось, что она практически слышит, как он обдумывает ее вопрос. - Здесь два вагона-люкс: один располагается на этом уровне и в нем можно посмотреть телевизор, а второй, называемый, кажется, «экскурсионным вагоном», находится выше и представляет собой смотровую площадку - это довольно просторное помещение с множеством окон. - Вот туда мы и отправимся, - заявила Скалли. – Не хочу сидеть перед телевизором. Миновав вслед за напарником еще несколько коридоров, она поднялась на верхний этаж. Там они прошли еще пару метров и остановились, после чего до слуха Скалли донесся звук открываемой двери. - Мы на месте, - провозгласил Малдер. Царившая внутри ничем не нарушаемая тишина изрядно удивила Дану. - Мы здесь одни? - Сейчас, да, - последовал ответ. – Полагаю, большинство пассажиров еще ужинают. Когда напарники приблизились к стене вагона, Скалли осторожно нащупала прохладную металлическую поверхность какого-то длинного цилиндрического объекта, тянувшегося гораздо дальше, чем она могла достать - судя по всему, они стояли рядом с чем-то вроде перил. Вытянув руку вперед, Дана, как и предполагала, дотронулась до стекла, слегка вибрировавшего в такт движению поезда. Пока она таким образом исследовала окружающую обстановку, Малдер молча стоял рядом, и Скалли невольно спросила себя, чем он занят: разглядывает ли вид за окном или обеспокоенно наблюдает за ее движениями? - Рик, что мы сейчас проезжаем? - В основном поля. Не могу сказать, какие именно – уже стемнело. Скалли закрыла глаза, пытаясь представить описанный напарником ландшафт. - Там есть дома? - Нет, насколько я вижу – места здесь довольно глухие. На некотором отдалении, однако, виднеется множество огней – должно быть, это Сан-Антонио. - Ты видишь луну? - Отсюда, нет – возможно, ее удастся разглядеть из окон с другой стороны. Тем не менее небо ясное и буквально усыпано звездами. Слушая его описания, Скалли почувствовала, как ее окутывает приятное ощущение абсолютного покоя и умиротворения. Опустив руку, она нащупала ладонь Малдера и крепко сжала ее. В ответ он придвинулся еще ближе, и Дана положила голову ему на плечо. Некоторое время никто из них не проронил ни слова, пока наконец Скалли не нарушила тишину, позвав напарника по его вымышленному имени, хотя отчаянно желала воспользоваться настоящим. - Рик… извини за то, как я вела себя большую часть дня – тебе пришлось терпеть перепады моего настроения. Малдер глубоко вздохнул. - Я тоже хочу извиниться за то, что неумышленно расстроил тебя, рассказав про того доктора. - Ты меня не расстроил, - заверила Скалли напарника. – Мне просто… мне просто нужно больше времени, чтобы привыкнуть к этой мысли, вот и все. - Я понимаю. – С этими словами Фокс положил свободную руку на плечо Дане и слегка развернул ее к себе. Она почувствовала его внимательный, изучающий взгляд и улыбнулась, чтобы убедить Малдера, что с ней и вправду все хорошо. - Уверена, что там очень красиво, - заметила Скалли, пытаясь направить мысли напарника в другое русло. - Не так, как здесь, - приглушенным голосом произнес он и, взяв ее лицо в ладони, оставил на губах Даны легкий, почти невесомый поцелуй. Ощущая стремительное биение сердца, она привстала на цыпочках и, обняв Малдера за талию для равновесия, поцеловала его в ответ. Спустя мгновение он опустил руки и привлек ее к себе. Какое-то время они стояли, тесно прижавшись друг к другу – Скалли вслушивалась в убаюкивающе равномерное биение его сердца, а Малдер медленно проводил пальцами сквозь волосы напарницы, поглаживая затылок, и от удовольствия, вызванного его прикосновениями и близостью, все ее тело затрепетало. Внезапно возникшая мысль побудила Скалли нарушить уютное молчание. - Рик, у тебя с собой книга Эллиота? - Да, - низким, гортанным голосом ответил он. - Не почитаешь ее мне, когда вернемся в купе? Малдер тихонько рассмеялся и еще сильнее прижал ее к себе. - Это детская книга, Лиза. - И что с того? – усмехнувшись, переспросила она. – Или ты у нас убежденный сторонник элитизма? - Давай обойдемся без навешивания ярлыков, - в тон ей ответил Фокс, вновь беря Дану за руку. – Идем. *************** Как только напарники вернулись к себе, Скалли скинула обувь, и, проделав то же самое, Малдер устроился в одном из кресел. Дана уселась ему на колени, и, обняв ее за талию, Фокс привлек ее к себе. Открыв книгу, он положил ее так, что корешок уперся напарнице в живот. - Тебе удобно? – уточнил Малдер, слегка переместившись, чтобы немного ослабить давление. - Все нормально, - заверила его Скалли. Она опустила одну руку на подлокотник, а другую – на бедро напарника, и он ощутил исходящее от ее ладони тепло даже сквозь плотную ткань джинсов. - Тогда начнем, - сказал Фокс, перевернув титульный лист и перейдя непосредственно к первой странице текста. Кашлянув, чтобы прочистить горло, он приступил к чтению и услышал, как Дана довольно вздохнула, плотнее прижимаясь к нему. Солнце садится на западе (как всем хорошо известно), однако Башни Заходящего Солнца были обращены на восток. Странно! Башни Заходящего Солнца были обращены на восток и на самом деле вовсе не походили на башни. Они представляли собой многоквартирный комплекс из стекла и бетона, располагавшийся на берегу озера Мичиган и состоявший из пяти этажей – пяти пустых, незаселенных этажей. Затем, в один прекрасный день (так уж случилось, что он пришелся на 4-е июля) самый необыкновенный из всех возможных курьеров разъезжал по городу и подкладывал письма под двери будущих жильцов этого дома. Все письма были подписаны именем «Барни Норсрап». Курьеру было 62 года, а человека с именем Барни Норсрап не существовало. Малдер читал, переворачивая страницы как можно осторожнее, чтобы их шелест не потревожил Скалли. Она сидела тихо, опустив голову на плечо напарнику, так что волосы у нее на макушке щекотали ему подбородок, и время от времени смешила его своими комментариями прочитанного. Они довольно долго сидели в подобной позе, и Малдер был донельзя доволен и счастлив от того, что сумел доставить Скалли это маленькое удовольствие. Он продолжал чтение под убаюкивающий аккомпанемент стука колес по рельсам, чувствуя, как близость напарницы наполняет его ощущением покоя, безмятежности и полного согласия с окружающим миром. - Как насчет последнего слова? – спросил у Плюма Сэнди. – Я имею в виду, что, как сказал стажер, в этом нет никакого смысла. Юрист продолжил читать последнюю волю Сэмюэля Уэстинга. - Одиннадцатое: бессмысленно, вы говорите? Смерть бессмысленна, но благодаря ей мертвые уступают место живым. Жизнь тоже бессмысленна, если только ты не знаешь, кто ты такой, чего хочешь, и как все устроено в этом мире. - Так же и с игрой. Решение просто, если вы знаете, кого ищете. Но будьте осторожны, наследники! Будьте осторожны! - Некоторые совсем не те, кем представляются, а другие не те, кем кажутся. - Кем бы вы ни были, пришло время отправиться домой. - Господь да благословит вас всех, и помните: - Покупайте бумажную продукцию компании Уэстинга! Когда Малдер перевернул следующую страницу, Скалли вдруг зашевелилась и переместила руку с бедра напарника на его подбородок, тем самым отвлекая от книги. Он замолчал, стоило ей коснуться его губ в жесте, показавшемуся удивленному Фоксу неожиданно соблазнительным. - Я больше не хочу, чтобы ты мне читал, - низким шепотом произнесла она, и от звука ее голоса его охватила невольная дрожь. Он пробовал что-то ответить внезапно пересохшим ртом, остро ощущая прикосновение Скалли, но смог выдавить лишь одно-единственное слово: - Нет? - Нет, - подтвердила она, медленно качая головой, так что ее рассыпавшиеся по плечам темные волосы засияли в свете стоявшей на столике лампы. Дана переместила ладонь с губ напарника на его лоб и мгновение спустя подняла вторую руку, проведя ими обеими по волосам Фокса, а затем пальцами прочертила дорожки по его щекам. Он сидел, не двигаясь, боясь даже шевельнуться, будучи полностью завороженным этими осторожными ласками и не в силах отвести взгляд от Скалли: от ее затуманенных, широко открытых глаз, что смотрели куда-то поверх его плеча, и возникшего от зарождающегося возбуждения румянца. Ни на секунду не прекращая своих нежных, легких прикосновений, Дана уделила внимание каждому контуру и изгибу лица напарника, со лба переместившись на брови, на чуть заметные морщины вокруг глаз, ощупав пальцами переносицу и, чуть задержавшись на щеках и скулах, дотронулась до ушей. Она провела рукой по сильно отросшей бороде Малдера, поглаживая все еще непривычные на ощупь волоски, что покрывали его рот и подбородок. Касания Скалли были неторопливыми, чувственными и поразительно эротичными. Фокс почувствовал, что его дыхание учащается, однако усилием воли заставил себя не шевелиться, позволяя напарнице запечатлевать в памяти его черты. Судя по нахмуренно сдвинутым бровям и чуть приоткрытым губам, за которыми виднелись безупречно белые зубы, она казалась полностью сосредоточенной на своей задаче. Малдер был заворожен красотой Скалли, ощущением гладкой кожи ее ладоней, скользящих по его лицу. Спустя, как показалось ошеломленному Фоксу, блаженную вечность, Дана наконец закончила свое исследование и, положив руки ему на щеки, привлекла ближе к себе. Внезапно с него словно спало оцепенение, и не в силах больше оставаться пассивным участником процесса соблазнения, Малдер наклонился и, преодолев разделяющие их расстояние, коснулся губ напарницы своими. В этот момент все ее тело словно пронзило электрическим разрядом, и Скалли задрожала в крепких объятиях напарника. В отличие от тех поцелуев, которыми они обменивались у перил в смотровой комнате, этот был более глубоким, исполненным страсти и нескрываемого нетерпения. Он воспламенял и обжигал, заставляя Дану задыхаться от недостатка воздуха, но при этом хотеть большего. Она не менее горячо поцеловала напарника в ответ, пытаясь в этом жадном слиянии губ передать ему все свои мысли, чувства и желания. Звук упавшей на пол книги словно издалека донесся до слуха Скалли, когда Малдер сцепил руки у нее за спиной, резко привлекая ее к себе, и она опустила ладони ему на плечи, вцепившись в его свитер для равновесия. Ее налившиеся, чувствительные к малейшему прикосновению груди остро отреагировали на тесный контакт с телом напарника, и Дана застонала от этого ощущения. Низкий звук, как будто вырвавшийся из самых глубин ее естества, казалось, только сильнее возбудил Малдера, который еще глубже проник языком в ее рот, своей напористостью вынудив Скалли запрокинуть голову. Она вновь застонала, прижимаясь к напарнику еще сильнее и упиваясь исходящим от него теплом, его запахом и близостью, от всей души желая, чтобы этот момент никогда не кончался. Некоторое время спустя Фокс вдруг оторвался от губ Даны, давая ей возможность вдохнуть полной грудью, и переключился на ее шею, прокладывая по ней влажную дорожку из поцелуев. Он слегка прикусил особенно чувствительное местечко у нее под подбородком, и Скалли переместила руки Малдеру на затылок, вплетая пальцы в его волосы и привлекая к себе. Не оставив без внимания и дюйма кожи на шее напарницы, Фокс отодвинул в сторону воротник ее водолазки и медленно провел языком вдоль ключицы. - ДанаДанаДана… - без остановки повторял он, и при звуке его голоса Скалли в очередной раз ощутила, как ее накрывает теплая волна желания. Снова взяв лицо напарника в ладони, Дана приблизила его губы к своим, целуя его с почти свирепой страстностью, которой никогда прежде в себе не замечала. Их языки сплелись, скользя друг по другу, и Скалли была просто ошеломлена вызванным этими ласками головокружением. Одной рукой Малдер по-прежнему решительно прижимал Дану к себе, второй скользя вниз по ее телу. Его пальцы накрыли ее груди, некоторое время поиграв с каждой из них, и эти собственнические прикосновения заставили Скалли довольно вздохнуть. Затем ладонь Фокса опустилась на ее чувствительный к малейшему прикосновению живот, однако она была слишком сильно возбуждена, чтобы испугаться щекотки. А Малдер уже добрался до пояса ее брюк и, лениво проведя по нему пальцами, с решительной напористостью переместил руку ниже. Скалли ощутила, как его ладонь сжала ее промежность, и судорожно вдохнула, когда пальцы напарника оказались на ее ягодицах и еще плотнее прижали ее к нему. Все это время Фокс не отрывался от губ Даны, словно задавшись целью тщательно исследовать ее рот, и внезапно ей показалось, что она больше не сможет этого выносить. Чувствуя себя так, словно еще немного, и она потеряет сознание от интенсивности его ласк, Скалли отстранилась от Малдера и попыталась совладать со сбившимся дыханием. Она опустила подбородок на плечо напарника, ощущая, как его горячее дыхание касается ее уха. - Я хочу тебя, Дана, - хриплым, резким шепотом произнес он. Она не в силах была ответить ему, просто не в состоянии была подыскать нужные слова, которые помогли бы ей выразить свои мысли. ************** Скалли молчала, и из-за того, что ее голова по-прежнему покоилась у него на плече, Малдер не имел возможности видеть ее лицо. Ощущая, как все тело Даны сотрясает сильная дрожь, а ее сбившееся, неровное дыхание никак не желает успокаиваться, Фокс внезапно испугался, что зашел слишком далеко. - Дана? – настойчиво позвал он напарницу. – Дана… мне жаль. Услышав беспокойство в его голосе, она наконец подняла голову, и, осторожно дотронувшись до ее подбородка двумя пальцами, Малдер развернул Скалли лицом к себе, заглядывая в ее пустые, невидящие глаза. - Я не… - запинаясь и колеблясь, начал он. – Я не хотел… давить на тебя… пользоваться ситуацией. Видя ее пылающие от возбуждения щеки и взъерошенные волосы, Малдер подумал, что никогда прежде она не выглядела столь же прекрасной. Его вновь вспыхнувшее желание грозило поглотить остатки самообладания, однако, взяв себя в руки, Фокс заставил себя продолжить: - Дана… я очень сильно хочу тебя… сильнее, чем ты можешь представить, но я… не собираюсь подталкивать тебя. – Поддавшись искушению, он вновь коснулся губ напарницы в мягком, нежном поцелуе, однако сдержался, отчаянно сопротивляясь настойчивой потребности своего тела овладеть ею прямо здесь и сейчас. – Я буду ждать тебя, Дана… я буду ждать тебя вечно, если потребуется. При этих словах ее лицо озарилось ленивой мечтательной улыбкой, которая поначалу была лишь неуверенным изгибом губ, однако быстро стала соблазнительной, наполненной тайным смыслом. - Я не хочу ждать, Малдер. Я не… Не дав ей договорить, он наклонился и накрыл ее рот своим, этим поцелуем выражая всю силу не сдерживаемой более страсти. По-прежнему обнимая напарника за шею, Дана приоткрыла губы и, удовлетворенно вздохнув, привлекла его ближе. Внезапно кресло, в котором Малдер сидел, показалось ему слишком тесным – его переполняла всепоглощающая потребность дотрагиваться до Скалли, ласкать ее. По-прежнему не убирая ладони со спины напарницы, второй он уперся в подушку под собой и, немного приподнявшись, опустил их обоих на пол. Дана издала удивленный возглас, но быстро приспособилась к их новому положению, обхватив Фокса руками. Она гладила его по спине, чувствуя, как ее пальцы слегка покалывает от прикосновения к шерстяному свитеру. Разорвав поцелуй, Дана переместила ладони Фоксу на грудь, постепенно опуская их все ниже, пока не добралась до края свитера и, ощутив неожиданный прилив храбрости, потянула за него и вновь накрыла губы напарника своими, без слов сообщая ему о своем желании. Казалось, он отлично ее понял, потому что на мгновение оторвался от нее и когда вновь привлек к себе, Скалли коснулась прохладного хлопка его футболки. Медленно погладив Малдера по плечам, она нащупала кожу его рук там, где заканчивались рукава. Водя ладонями по его предплечьям, Дана ощущала податливо перекатываются под ее пальцами мускулы. Со стремительно бьющимся сердцем она благодарно поцеловала напарника и потянула за край последней преграды, стоявшей между ней и его обнаженным телом. Малдер вновь оторвался от ее губ и, нежно поцеловав Скалли в лоб, наклонился к ее уху, обдавая его своим горячим дыханием. - Дана… ты уверена? – хриплым шепотом спросил он. - Я еще никогда и ни в чем не была так уверена… В ответ на ее чуть слышное признание Фокс начал мучительно медленно ласкать ее лицо губами, и у Даны перехватило дыхание, когда напарник коснулся ее лба, век, щек, а затем снова слился с ней в долгом, глубоком поцелуе. Когда Малдер в очередной раз выпустил Скалли из объятий, она услышала шелест скользившей по его коже футболки. Сидя совершенно неподвижно, Дана буквально ощущала, как кровь стремительно бежит по венам. Она нисколько не сомневалась в правильности всего происходящего, чувствуя отчаянную потребность быть с ним, и зная, что за всю свою жизнь еще ничего не хотела так же сильно. И все же где-то в дальнем уголке ее души жило сомнение в том, а не совершают ли они ошибку, вернее, не ошибается ли Малдер, выбрав ее - особенно сейчас, после всего, что с ней произошло. Дана ясно представляла себе, что если они пересекут эту незримую грань, она никогда уже не сможет отпустить его, нуждаясь в нем так же остро, как в воздухе, и осознание этой простой истины до чертиков ее пугало. Оказавшись в тесном кольце рук напарника и на этот раз прикасаясь к его обнаженной коже, она погладила его по широкой спине, а затем по мускулистой груди. В ответ он привлек Скалли к себе и провел языком по ее ушной раковине, тем самым вновь вызвав в ней неконтролируемую дрожь. - Малдер… - Да… - Ты…? - Что… Он так и не отстранился, обдавая ее кожу влажным дыханием и напрочь лишая способности думать, особенно когда одна его рука лежала у нее на спине, а вторая лениво выписывала круги по груди. Понимая, что от полной потери контроля ее отделяют считанные мгновения, Скалли заставила себя сконцентрироваться и задать не дающий ей покоя вопрос: - Ты… уверен… что я именно та, кого ты хочешь? Даже теперь? После… ************* Слова напарницы заставили Малдера резко замереть. Он слегка отодвинулся, чтобы иметь возможность посмотреть на нее, однако она тщательно избегала его испытывающего взгляда, склонив голову так, что волосы скрывали ее лицо из вида. Тогда Фокс поднял руку и, убрав темные локоны в сторону, нежно погладил Дану по щеке. Она представляла собой сногсшибательное зрелище с покрасневшими и припухшими от поцелуев губами и пылающим лицом, однако отражавшийся на нем страх заставил его сердце сжаться от жалости к ней. «Как она может сомневаться во мне? - удивлялся Фокс. – Разве она не знает, что это мне повезло быть рядом с ней?» - Дана… - тихим, но решительным и не допускающим никаких сомнений голосом начал он. – Ты единственная, кого я хочу. Отныне и навсегда… - Для большей убедительности Малдер подкрепил свои слова короткими поцелуями, с радостью замечая, что ее напряжение постепенно ослабевает. - Но, Малдер, я… - Для меня это неважно, Дана. – Он снова привлек ее к себе и зашептал ей на ухо: - Это не имеет значения… тот инцидент не изменил того, что я чувствую к тебе… что я всегда чувствовал к тебе. - Малдер… - Послушай, Дана. – Повторяя недавние действия напарницы, Фокс медленно провел рукой по ее лицу, словно пытаясь запечатлеть в памяти ее черты. – Ты самая невероятная женщина из всех, кого я знаю… самая невероятная из всех, кого я когда-либо знал… Твои глаза имеют изумительный оттенок голубого, и я охотно отдал бы все, что угодно, лишь бы вернуть тебе зрение, но не для себя, Дана, а для тебя - только для тебя. *************** Все это время Скалли сидела молча, чувствуя нежные прикосновения его ладони, мягко прослеживающей контуры ее лица, и внимательно прислушивалась к словам напарника – прислушивалась к стоявшими за ними искренними, глубокими эмоциями, от которых его голос слегка подрагивал, становясь более глубоким и выразительным. Она поверила ему, поверила в то, что он говорил правду, и ее слепота действительно не отталкивает его. «Осталось задать еще один вопрос, - подумала Дана. – Всего один…» - Мы в самом деле поступаем правильно, Малдер? - Да… о, да, - хрипло прошептал он в ответ, и его нескрываемое желание заставило Скалли вмиг отбросить все оставшиеся у нее сомнения и расслабиться в объятиях Фокса, вновь принявшегося целовать ее лицо. Вскоре он снова накрыл ее рот своим, заставив Дану застонать от распаляемого его прикосновениями примитивного вожделения. В этот момент она ощутила, что готова к тому, чтобы утвердить над ним свою власть, потребовать то, что принадлежит ей по праву, и в то же время отдать ему всю себя без остатка, разделить с ним все, что у нее есть. Немного отстранившись, Скалли сжала полы своей фланелевой рубашки и, сняв ее через голову, небрежно отбросила в сторону. Затем она дотянулась до пояса брюк и, вытащив заправленную туда водолазку, так же поспешно избавилась и от нее. Последовав, таким образом, примеру напарника и разделавшись со своей верхней одеждой, Дана триумфально улыбнулась, стоило ей услышать, как Фокс судорожно втянул воздух.
162 Нравится 91 Отзывы 49 В сборник Скачать
Отзывы (91)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.