***
— Я говорил, что просто хочу войти, и не хотел драться! — когда Хань Фэй пришёл на место происшествия, то увидел юношу, стоящего в дверном проёме, одетого в чёрный спортивный костюм, с серебристо-серыми волосами, закинутыми на плечи. Он держал в руках деревянную палку. Его бледно-голубые глаза неотрывно смотрели на охранников, чтобы предотвратить их внезапное нападение. — Это… — когда Хань Фэй увидел этого человека, то он почувствовал, что вероятность победы охранников над ним невелика или даже отсутствует. — Вперёд! — охранники бросились на юношу, но тот презрительно охнул и ударил одного из них в живот деревянной палкой. Затем уклонился от атаки другого и ударил его по лицу. Охранник взвыл от боли, чем напугал людей вокруг себя, а они не осмелились продолжить нападение. — Это японское кэндо! Чжэн Хань Фэй прищурился. Судя по движениям юноши, он имеет четвертый разряд в кэндо. Но насколько Чжэн Хань Фэй знал, такой разряд можно получить не ранее, чем через три года после получения третьего, то есть, по крайней мере, в возрасте двадцати лет. Однако, юноше перед ним было не больше восемнадцати, что является невозможным. — Зачем вы напали? — юноша убрал палку за спину и холодно произнёс: — Если вы меня не трогаете, то я не трогаю вас, но если кто-то обидит меня, то я не буду вежливым. Вы уже трижды напали на меня, а я всего лишь побил вас палкой. Если вы всё ещё хотите атаковать меня, то последствия… вы сами осознаёте. К чему было это нравственное поучение? Слова юноши позабавили Чжэн Хань Фэя. Он уже избил людей. К чему теперь говорить о морали? — Не смейтесь, детектив! — улыбка Хань Фэя застыла не потому, что юноша заметил его насмешку, а потому, что тот узнал, кто он. — Удивлён? — юноша засмеялся и сказал: — Говорят, что детектива нелегко опознать, и по тебе сразу не скажешь, что ты детектив. Но твои глаза выдают тебя. Кроме того, у тебя есть три вещи, которые должен иметь каждый детектив, поэтому нетрудно догадаться, кто ты такой. — Три вещи? — Ручка, часы и пара белых перчаток в кармане ассистента. Однако, наиболее очевидным доказательством является пара белых перчаток. В конце концов, обычно никто не носит с собой их просто так. — Последняя фраза рассмешила окружающих и сделала атмосферу менее напряжённой. — Какая проницательность. — Хань Фэй сузил глаза. Его ещё больше заинтересовал этот юноша. Он был уверен, что тот тоже был детективом, как и он сам. — Простите, но кто Вы… — спросил юношу прибывший на место происшествия Стерлинг. — Оуян Сю. — парень дружелюбно протянул руку и посмотрел на Стерлинга с улыбкой, как будто прежняя холодность была притворной: — Я — приятель Кэти и Диро, они должны были рассказать вам обо мне. — А! Я вспомнил! — Стерлинг тепло взял его за руку: — Ты — сын Ле Гуя. Ха-ха, я не ожидал, что ты уже так повзрослел. Так ты пришел на этот раз… — Хотел посмотреть на письмо с угрозами, и заодно, на детектива, которого вы наняли. Теперь увидел, что он ничего особенного собой не представляет. — Оуян Сю презрительно усмехнулся. — Когда придет время, ты всё поймёшь! — ответил Чжэн Хань Фэй. Хотя способность к рассуждению у Оуян Сю была такой же, как и у него, а может даже превосходила его, но Хань Фэй не беспокоился, он верил в свои силы. — Давайте сначала пройдём внутрь, чтобы посторонние не могли подслушать наш разговор. — Было непонятно, беспокоит Стерлинга то, что о письме с угрозами услышат посторонние, или он просто хотел разрядить обстановку. Стерлинг поспешно провёл их в выставочный зал.2 глава: Расследование
16 сентября 2020 г. в 18:05
— «Слеза надежды» будет выставлен здесь. — Стерлинг указал на демонстрационный стенд впереди, повернулся к Линде и произнёс: — Линда, покажи им.
— Конечно. — Линда кивнула и указала на верхнюю полку стенда: — Здесь мы его поместим.
Чжэн Хань Фэй внимательно посмотрел на вертикальный демонстрационный стенд. Судя по подвешенному в воздухе стеклянному колпаку, должно быть, он имел защиту от кражи. Его каркас сверху был сделан в форме креста, в центре которого имелось большое круглое углубление. Туда, по всей видимости, должны поместить драгоценный камень.
— Для чего эти штуки? — Чжэн Хань Фэй показал на круглые отверстия по краям стойки. Издалека они были похожи на гигантские соты.
— Мы собираемся установить там мини-прожекторы.
— Мини-прожекторы?
— Да, когда начнётся презентация «Слезы надежды», будут включены все мини-прожекторы, что придаст камню загадочности и очарования.
Чжэн Хань Фэй кивнул, а затем спросил:
— Могу я прикоснуться?
— Конечно!
Получив разрешение, Чжэн Хань Фэй подал знак Ван Бо. Дворецкий достал из кармана пальто пару белых перчаток и протянул их Хань Фэю.
Чжэн Хань Фэй надел белые перчатки и осторожно провёл пальцами между круглых отверстий. Его мозг начал быстро анализировать информацию о них: диаметр около двух сантиметров, можно просунуть палец, но украсть драгоценный камень через эти отверстия невозможно. Похоже, что его предположение неверно.
Чжэн Хань Фэй улыбнулся, снял белые перчатки и вернул их Ван Бо. Он спросил:
— Ван Бо, ты думаешь, что здесь что-то не так?»
— Да, молодой господин. — Ван Бо огляделся и прошептал: — Здесь слишком мало охранников. Как будто они не против, чтобы кто-то посторонний здесь что-нибудь украл.
— Это не имеет значения! — голос Стерлинга испугал Ван Бо. — В письме говорилось, что обычные люди не смогут его остановить, поэтому я уменьшил количество охранников.
— Разве это не слишком опрометчивое решение? — Чжэн Хань Фэй прищурился, словно желая увидеть настоящий замысел Стерлинга: — Без охраны вероятность кражи драгоценного камня в разы увеличивается.
— Не беспокойся об этом. — Стерлинг засмеялся и помахал Линде.
Она кивнула и подошла к пульту управления на другом конце выставочного зала. Запустила компьютерную программу, в результате чего стеклянный колпак быстро опустился на демонстрационный стенд, на котором появилось множество красных световых точек.
— Инфракрасная сигнализация?!
— Не только. — Стерлинг с гордостью указал на стеклянный колпак над стендом. — Это пуленепробиваемое стекло. Обычная ударная волна не способна пробить его.
— Эти защитные меры хороши! — Чжэн Хань Фэй кивнул, затем огляделся и слегка нахмурился. Почему-то с самого начала он чувствовал, что с этой выставкой что-то не так, но не мог понять, в чём дело.
Хань Фэй запомнил общую планировку выставки. На сцене стоял стенд. Перед сценой была лестница, а внизу прямой проход, выстланный красной ковровой дорожкой. По словам Линды, когда начнётся выставка, Стерлинг и другие члены его семьи войдут через главный вход и пройдут прямо по этому проходу. Затем ребёнок Стерлинга положит «Слезу надежды» на демонстрационный стенд, Стерлинг накроет стеклянный колпак красной тканью и будет ждать до 20:00, чтобы открыть его.
По обе стороны прохода стояли столы одинаковой длины, на которых было много вкусных блюд и напитков со льдом. У Чжэн Хань Фэя заурчало в животе.
— Ты ел? — спросил Стерлинг.
— Совсем немного. — Чжэн Хань Фэй улыбнулся. Ему было неловко, что его живот издал такой неприличный звук для общества.
— Погоди. — Стерлинг вынул старые карманные часы. Он улыбнулся и сказал: — Выставка скоро начнётся, ты уже можешь начать наслаждаться угощениями столько, сколько захочешь. Не волнуйся, я уверен, что блюда тебе понравятся.
— Тогда я… — прежде чем Хань Фэй договорил, из выставочного зала раздалось несколько криков, затем вошли растрёпанные охранники.
— Управляющий! — один из них с тревогой начал говорить: — За дверью находится юноша лет семнадцати-восемнадцати. Говорит, что он является приятелем госпожи и молодого господина.
— Пропустите его. Я знаю о нём. — Стерлинг с презрением взглянул на охранника. Он был недоволен, что тот наделал столько шума из ничего.
— Но мы не знали. — произнёс в панике охранник. — У него нет пригласительного письма, поэтому мы подумали, что он мошенник, и хотели прогнать его, но…
— Но что?
— Но он в одиночку избил нас, восьмерых охранников, палкой.
— Что?! — воскликнул Чжэн Хань Фэй. Как мог подросток его же возраста одолеть восьмерых сильных охранников? Неужели ему действительно столько лет?
«Не может быть! Надо пойти и посмотреть!» Чжэн Хань Фэй немедленно отправился к необычному посетителю, желая посмотреть, на что тот способен.