ID работы: 9746665

Гермиона Грейнджер и Кубок Огня

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
1205
переводчик
Temp сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
815 страниц, 83 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
1205 Нравится 2157 Отзывы 498 В сборник Скачать

8.2 Не вмешивайтесь в дела драконов

Настройки текста
— Дракон? По Дяволите! Гермиона не была уверена, но ей показалось, что Виктор Крам только что выругался. Он определённо вложил в эти несколько слов столько же чувства, сколько последний раз она от него слышала при его памятном столкновении с Малфоем. — Ты уверена? — если новость и выбила Виктора из равновесия, то он быстро восстановил его. — Да, боюсь, это правда, — серьёзно ответила Гермиона. Виктор откинулся на спинку стула. В конце субботнего дня библиотека была практически пуста. Большинство старшекурсников всё ещё наслаждались выходными в Хогсмиде, в то время как младшие курсы либо уже закончили свою домашнюю работу, либо ещё не приступали к ней. Виктор как-то странно посмотрел на Гермиону. — Ты мне сказать? Почему? Намёк в его вопросе больно кольнул. — Я уже говорила тебе, что участвую в Турнире против своей воли. Я всего лишь на четвёртом курсе. Я не считаю себя соперницей ни тебе, ни другим чемпионам, — довольно поспешно выпалила она. Болгарин бросил на неё оценивающий взгляд. — Ты сказать остальные? — спросил он, пытаясь понять, не дают ли ему преимущества. — Не напрямую, но да, они знают, — ответила она. Виктор кивнул, возвращаясь к своей обычной невозмутимости. — Няма да е лесно… — пробормотал он себе под нос. Гермиона могла понять его чувства, если не язык. — Что ты собираешься делать? — тихо спросила она. Виктор снова пожал плечами. — Я не знаю, Герми-вон-на, — признался он. Гермиона опустила глаза и принялась убирать воображаемые ворсинки с джинсов. — А тебя это… не беспокоит? — спросила она ещё тише. — Да, но что мы мочь сделать сейчас? Вскоре стол между ними был завален всеми доступными книгами о драконах. Едва войдя в библиотеку, Гермиона ощутила неутолимый информационный голод, подстëгиваемый резко обострившимся инстинктом самосохранения. Теперь у неё появилась новая, более конкретная задача: узнать всë, что может хоть как-то помочь ей в схватке с драконом. Присутствие Виктора парадоксальным образом стало одновременно и желанной, и нежеланной помехой. — Ты ещë мочь не принять участие, — заметил Виктор без всякой враждебности. Гермиона покачала головой. — Приму я участие или нет, я всë равно окажусь под ударом. — Виктор непонимающе посмотрел на неё. — Я должна, Виктор, — запинаясь, закончила она. — Я понимаю, — ответил он, безоговорочно принимая её туманные объяснения. — Все иметь решение, который надо принять, и причина, почему сделать так. Я так думать. — Он поднялся на ноги. — Мне нужно вернуть-ся на корабль. — Он указал на книги. — Это трудно для меня. Мой английский не очень хорош. Гермиона кивнула. Она понимала затруднения Виктора. — У вас там есть книги на болгарском? — Да. Немного. Больше руски. Но читать легче. Гермиона сочувственно улыбнулась ему. — Я понимаю, Виктор. Даже с её хорошо отточенными навыками поиска информации в книгах найти что-то полезное бывало нелегко, и это на родном языке. Язык Виктора даже алфавит имел совершенно другой, кириллический. — Спокойной ночи, Герми-вон-на, — попрощался он и направился к выходу. Уже почти скрывшись из виду, он вдруг остановился и обернулся. Гермиона гадала, что же он забыл. Как оказалось, ничего. — Ты иметь партнёр на… танц? Гермиона, мысли которой всё ещë крутилась вокруг драконов, не сразу поняла, о чём спрашивает Виктор. — О, — наконец дошло до неë. — На танцы? Святочный бал? — Да. Гермиона отрицательно покачала головой. Может быть, Виктор пригласит еë… Удивительно, но она нашла эту мысль весьма привлекательной. — Для меня большой честь спросить тебя, Герми-вон-на, — ответил Виктор, — но мне сказать, что это нельзя быть другой чемпион. — О, — немного огорчилась Гермиона, но, постаравшись изобразить интерес, вежливо поинтересовалась: — Так с кем же ты пойдёшь? Виктор пожал плечами. — Я не иметь кандидат. Но профессор Каркаров говорить, что будет хорошо, если я принять тот, кто предлагат Хогвартс… — он с трудом подбирал нужное слово. — Посланик… — Посол от Хогвартса? — предположила Гермиона. Виктор кивнул. — Это хорошо. Девушки тут… они не интересовать-ся Виктор Крам, только игрок в квиддич. — Гермиона подумала, что в этот момент он выглядел невероятно одиноким. Потом он поднял глаза. — Кроме тебя, Герми-вон-на Грейнджер. — Он немного поколебался. — Здесь тебе нет опасность, да? — Я не думаю, что кто-то попытается навредить мне сегодня вечером, — сказала она ему, думая о событиях дня. — Но всë равно спасибо. — Потому что я мочь… — Нет. В этом нет необходимости. — Тогда я идти. Лека нощ. Он зашагал прочь из библиотеки, качая головой и бормоча: «Дракон?» — себе под нос. Когда он скрылся из виду, Гермиона почувствовала себя очень одинокой. Прежде чем мадам Пинс наконец выгнала её из библиотеки, Гермиона убедилась, что каждый том из книжных завалов на столе возвращен на своё законное место на полках. Уже подошло время ужина, о чём ей жалобно напомнил желудок, но Гермиона не обратила внимания на требование организма, она твёрдо решила сначала вернуться в гриффиндорскую гостиную. Когда она почти достигла цели, путь ей преградили Патриция Стимпсон и Кен Тоулер — двое старост с шестого курса. — Тебе туда нельзя, — рявкнул Тоулер, отчего Гермиона едва не подпрыгнула. — Но почему? — спросила она. — Разборки Уизли, Грейнджер, — сообщила ей Стимпсон. — Находиться там сейчас небезопасно. — Что случилось? — встревожилась Гермиона. — Вы послали за профессором МакГонагалл? — Не рассказывай, что нам делать, Грейнджер. Тоулер всегда еë недолюбливал. У Гермионы сложилось впечатление, что он считает её чересчур рьяной всезнайкой, и события текущего года только укрепили это мнение. Стимпсон встала между ней и своим напарником. — Не стоит выносить сор из дома, — посоветовала она. — Это чисто семейный конфликт. Фред и Джордж настоятельно посоветовали всем выйти. Гермиона не могла поверить своим ушам. — Конфликт между Фредом и Джорджем? Они поссорились? Конечно, между братьями бывали споры, но чтобы выгонять всех из общей гостиной? — Нет, — покачал головой Тоулер. — Эти двое промывают мозги младшему. — Рону? — Да, ему, — подтвердила Стимпсон. — Они сказали нам убираться, так как семейные разборки Уизли могут быть взрывоопасными. — Она покачала головой, признавая поражение. — Даже старосты седьмого курса решили не вмешиваться. — Я всë ещë считаю, что нам следовало послать за МакГонагалл, — пробормотал Тоулер. Как только он закончил говорить, портрет распахнулся. Стимпсон развернулась и вытащила палочку, а Тоулер заметно отпрянул. Это оказался Гарри с весьма мрачным лицом. — Гарри! Что происходит? Гарри схватил Гермиону за руку и оттащил её от закрывшегося прохода в гостиную. Гермиона заметила лишь, что Полная Дама на закрывающем вход портрете выглядит очень испуганной. Ответ Гарри был лаконичен: — Скажем так: Фред и Джордж объясняют Рону ошибочность некоторых его поступков.

***

Мисс Гермионе Грейнджер Школа чародейства и волшебства Хогвартс Где-то в Шотландии 26 ноября 1994 г. Дорогая Гермиона! Мы расстроены тем, что тебя не будет с нами в это Рождество, но мы тебя не виним. Мы знаем, как серьёзно ты относишься к своим обещаниям, не кори себя, что тебе приходится нарушить одно из них. Мы обязательно компенсируем это, когда ты приедешь на летние каникулы в следующем году! Во всяком случае, бал звучит довольно мило. Ты уже нашла, с кем пойдёшь? Как насчёт того Гарри, о котором ты постоянно упоминаешь в своих письмах? Просто убедись, что тот, кого ты выберешь, подходит именно тебе, и не забудь наш небольшой разговор прошлым летом. А что надеть ты уже нашла? Или ты «превратишь» свою одежду в платье? Пожалуйста, пришли нам фотографии, мы будем рады увидеть тебя на твоём первом настоящем взрослом балу. Ты, скорее всего, уже знаешь, каким будет первое задание. Пожалуйста, напиши нам и расскажи об этом. Мы оба так о тебе беспокоимся! Вдруг два старых дантиста смогли бы тебе чем-то помочь? И не забывай, что ты всегда можешь отступить, мы примем тебя в любое время. Пиши. Любим тебя, зайка! Мама и папа.

***

Гарри решительно отказался обсуждать за ужином семейные склоки Уизли. Время шло, и отсутствие Рона становилось всё заметнее. В общую гостиную не допустили даже Джинни, так что младшая Уизли тоже понятия не имела, что происходит. Она попыталась выпытать хоть что-то у Гарри, но добилась только того, что он полностью замолчал. Гермиона подозревала, что всë это имеет отношение к тому, что Рон сделал или, точнее, не сделал, и к тому, во что это вылилось вчера днём, но Гарри упорно хранил молчание. Вернувшись в гостиную, они ничего странного не заметили, хотя ни одного из братьев Уизли нигде не было видно. Письмо из дома, оставленное на прикроватной тумбочке, принесло и облегчение, и некоторое беспокойство его адресату. То, что родители не возлагали на неё никакой вины за нарушение семейных рождественских планов, было некоторым облегчением. Но напоминание о её обещании прекратить соревнование, если дело станет слишком трудным, давило на еë совесть. Это обещание превращалось в пустые слова рядом с откровением о том, что их дочь столкнётся с драконом. В ту ночь Гермиона почти не спала, мучительно сочиняя письмо, в котором она рассказывала родителям о драконе и о своих мыслях по этому поводу. В воскресенье утром Гермиона была бы рада подольше поваляться в кровати, но у неё было слишком много дел, чтобы тратить время на праздный отдых. В этот ранний час в Большом зале было очень мало народу: всего несколько рэйвенкловцев, которые едва подняли на неё глаза, когда она проходила мимо, и один странный гриффиндорец. Так что Гермиона получила редкую возможность насладиться завтраком в тишине и спокойствии. По крайней мере, так было до тех пор, пока два долговязых тела не рухнули на скамейку по обе стороны от неё. — Доброе утро, Гермиона! — Доброе утро, Гермиона! Стерео-приветствие близнецов еë довольно сильно удивило. В конце концов, их едва ли можно было назвать ранними пташками. Да и за столом они редко садились рядом с младшими, тем более с Гермионой, к которой испытывали смесь настороженного уважения из-за еë способностей и раздражения из-за еë отношения к правилам. Гермиона переводила взгляд с одного близнеца на другого и обратно. — Что произошло вчера между вами и Роном? — поинтересовалась она. — Ах, какой деловой подход, Фред. — Нет времени на любезности, Джордж. Не обращая внимания на её вопрос, они принялись нагружать свои тарелки настоящей горой из бекона, колбасы, грибов, жареных помидоров, яиц и кровяной колбасы, и всё это на твёрдом фундаменте из жареного хлеба. Гермиона вздохнула. Иногда добиться чего-то от этих двоих было всё равно, что рвать зубы, и это был один из таких случаев. — А где Рон? — подошла она с другой стороны. — Без понятия… — …вообще. — В последний раз, когда мы его видели… —…его внешность определённо улучшилась! Близнецы замолчали и принялись запихивать в рот невообразимое количество еды, наглядно показывая Гермионе, у кого Рон научился манерам за столом. Гермиона покачала головой. Для загадок было ещё слишком рано. Она уже собиралась вернуться к своей скромной трапезе, когда Фред, сидевший справа от неё, прошептал уголком рта: — Драконы! — Что? — Гермиона аж подскочила на своём месте. С таким количеством еды во рту Фреда она не была уверена, что правильно его расслышала. — Драконы, Гермиона, — раздался слева голос Джорджа. — Мы понимаем, что существует определённая вероятность того, что ты начнёшь… интересоваться драконами. Гермиона искоса посмотрела сначала на одного, потом на другого брата. — Откуда вы это взяли? — тихо спросила она. Фред ухмыльнулся. — Вчера вечером Гарри провёл глубокую и содержательную беседу с нашим братом… — в последнем слове Фреда чувствовалось некоторое презрение, — и этот вопрос, возможно, поднимался в разговоре один или два раза. — Гарри? — тихо переспросила Гермиона. — Он самый, и, похоже, Ронникинс неслабо вывел его из себя… —…А когда мы узнали, что наш младший братец хранил секреты… —…от нас, его собственной плоти и крови… — в голосе Джорджа звучало смертельное оскорбление. —…ну, мы просто обязаны были указать Ронникинсу на его ошибки, — закончил Фред. Гермиона ощутила лёгкое мстительное удовлетворение. — И этот секрет был связан с драконами? — О да! Что за дурной тон — не сказать нам, что наш собственный брат приедет нас навестить. Гермиона знала, что они говорили не только о Чарли. Вместе с тем она подозревала, что близнецы были обижены на Рона не столько за то, что он не предупредил еë о драконах, сколько за то, что ничего не сказал им. — Спасибо, — поблагодарила она. Близнецы улыбнулись и снова занялись завтраком. — Что вы сделали с Роном? Братья посмотрели друг на друга, а затем повернулись к Гермионе с неким подобием блаженных улыбок на лицах. Уже одно это побуждало её никогда не попадать в их чёрный список. Покончив с завтраком, Гермиона собралась уходить, но Фред мягко взял её за локоть и удержал на месте. — Гермиона, имей в виду, если тебе когда-нибудь… — …понадобится наша помощь… — …в чём угодно… — …особенно если это «что угодно» включает в себя пакость Малфою… — …можешь рассчитывать на нас. Затем они оба одновременно подмигнули ей, прежде чем хором произнести театральным шёпотом: — И тем более если наша помощь понадобится с драконом!

***

В воскресенье Гермиона устроила себе очередной библиотечный марафон. Справиться с драконом в одиночку для волшебника было чрезвычайно сложной, если не невозможной, задачей. Что могла сделать пятнадцатилетняя ведьма? Она обнаружила всего один пример, когда волшебник усмирил взрослого дракона в одиночку, и тот — в автобиографии Гилдероя Локхарта «Я — волшебник». Учитывая источник, это был весьма сомнительный и совершенно бесполезный факт. Стопки книги на «её» столе уже напоминали альпийский хребет, когда она услышала и скорее почувствовала, чем увидела, как кто-то плюхнулся на сиденье напротив. Выглядывая из-за книжных гор, она ожидала увидеть Виктора, но с удивлением встретила довольно встревоженный взгляд Гарри. — Гарри? — Я подумал, что тебе может понадобиться помощь, — пробормотал он, потянувшись за одним из томов. — Не трогай! — Рука Гарри дернулась назад, как от электрического тока, и он испытующе посмотрел на Гермиону. Несколько смущëнная, она слабо улыбнулась ему. — Прости, Гарри, — извинилась она. — Я уже всё это просмотрела. — Ладно, — протянул Гарри. — Что же мне тогда делать? Гермиона указала на массивные тома на столе. — Это все самые очевидные книги о драконах. Ты мог бы поискать ещё что-нибудь, что может содержать хоть что-то полезное, каким бы далёким от темы не казалось на первый взгляд. Всë утро они рыскали по библиотеке в поисках всего, что имело отношение к драконам или могло подсказать полезное заклинание. К несчастью и к растущему разочарованию Гермионы, их поиски оказались безрезультатными. По мере того как названия становились всё более и более эзотерическими и всё менее и менее относящимися к насущному вопросу, её раздражение выливалось во всё более и более едкие комментарии. Гермиона даже высказала еретическое предположение, что библиотека не справляется со своей задачей. Не помогал ей и ворчливый голосок в её голове, твердивший, что Гарри мог что-то пропустить. Когда он отправлялся к полкам за новой порцией книг, Гермиона быстро перебирала те, с которыми он только что закончил, и поспешно записывала названия на клочке пергамента. Затем она прятала список во внутренний карман мантии, обещая себе перепроверить эти тома позже. Каждый раз она старалась возвращать книги туда, где их оставил Гарри. И каждый раз, совершая свой маленький обман, она одаривала вернувшегося друга лёгкой светлой улыбкой, надеясь таким образом отвлечь его внимание от чуть изменившегося положения томов в его стопке. Похоже, это работало. Её улыбка, казалось, обезоруживала Гарри. Но она обнаружила, что еë саму ничуть не меньше обезоруживала его ответная неуверенная улыбка. Похоже, парень не совсем понимал, чем заслужил такой приём. Время обеда пришло и ушло, а они продолжали свои поиски, хотя желудок Гарри пытался напомнить о себе странным урчанием недовольства. Какого-либо очевидного прогресса по-прежнему не было, и разочарование Гермионы росло. Её улыбки становились всё более натянутыми, а глаза проглатывали слова быстрее, чем мозг успевал переварить информацию, поэтому ей приходилось перечитывать отрывки на тот случай, если она проглядела что-то важное. В конце концов, она с громким хлопком закрыла последнюю книгу, поскольку очередной том оказался совершенно бесполезен. Этот звук эхом отозвался в гробовой тишине воскресного дня, отчего Гарри, неудобно развалившийся в кресле напротив, вздрогнул и поднял голову. — Никогда бы не подумала, что скажу это, — заявила Гермиона крайне недовольным тоном, — но, похоже, книги нам не помогут, — закончила она с шумным выдохом и сердито посмотрела на книжные полки, от которых никак не ожидала такого предательства. Гарри, который выглядел весьма утомлённым, казалось, потерял дар речи. Несколько менее шумно он положил на стол книгу в твёрдом переплете под названием «Волшебные существа: руководство волшебника по паранормальным домашним животным». — И что теперь? — спросил он, подмечая отсутствие в еë словах указаний на дальнейшие действия. Гермиона некоторое время поперебирала в уме возможные варианты. — Думаю, нам пора поговорить с экспертом, — заявила она.

Текст переведён JulsDo

Примечания:
1205 Нравится 2157 Отзывы 498 В сборник Скачать
Отзывы (2157)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.