ID работы: 9729073

Смерть - единственный конец для злодейки

Гет
Перевод
R
Заморожен
6746
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
865 страниц, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать

53

Настройки текста
Я едва не уронила собственную челюсть. О чем, черт возьми, ты говоришь? Слова герцога прозвучали так, словно он давал мне свое разрешение — стрелять в людей. — О… Отец. Что это значит? — заикаясь, осторожно спросила я. В ответ герцог громко прищелкнул языком. — Пенелопа, не пытайся, словно маленький ребенок, устраивать представление у всех на глазах, как раньше! — … — Они все равно потеряют свою память, как только упадут в обморок. Поэтому старайся не оставлять каких-либо свидетелей. Ты меня поняла? Со стороны это наверняка выглядело так, словно он всячески пытался успокоить незрелую дочь, вот-вот грозящуюся пасть в неконтролируемую истерику. «Так ты конфисковал арбалет, потому что опасался, что я ни с того ни с сего пойду стрелять и убивать людей?!» Ради этого он даже заменил стрелы на магические бусины и наложил на них заклинание потери памяти. «Боже, герцог слишком могущественный». — Почему ты мне не отвечаешь? Герцог рассеянно посмотрел на меня, когда я затянула с молчанием. — О, да… Пробормотала в ответ, не в состоянии улетучить возникшее ошеломление. Не могла же я сказать, что «да, отец, я не буду охотиться на людей, отныне буду хорошо себя вести». Участие в охотничьем соревновании, которое я так старательно хотела избежать, уже подтвердилось. — Хорошо, отец. Я воспользуюсь им с умом. — Хм. Что ж, я рад, если ты поняла меня. Герцог закашлялся, угрюмо продолжив: — Пенелопа, я позвал тебя не только ради того, чтобы узнать всю историю недавнего инцидента. Я так же хотел вернуть тебе твой арбалет. Что бы ты ни думала, поверь, я не собирался ругать тебя. Признаться честно, это было весьма неожиданное утешение. Широко распахнула глаза, безотрывно смотря на герцога. — Эм, если ты поняла меня, можешь подняться в свою комнату. Разговор выдался довольно долгим. Мужчина, немного неловко улыбнувшись, поспешно устроился на своем месте. Видимо, он понятия не имел, что дальше говорить. После герцог приказал служанке немедленно отнести арбалет в мою комнату. На мгновение заколебалась, все прожигая дыру в поверхности убранного столика. — Э-э… Я… Стоило мне открыть рот, как герцог озадаченно посмотрел на меня. — Хм? Ах, я не знаю! Ничего не могла с собой поделать. Ладно, все-таки придется отдать то, что принесла с собой. — У меня тоже есть кое-что для Вас, отец. Неуверенно вытащила маленькую вещицу, ранее грубо спрятанную тканью юбки. Это была знакомая шкатулка, завернутая в роскошный бархат. В отличие от подарка Эмили, он выглядел гораздо дороже. Открыв ее, я осторожно протянула ее герцогу. Расширившиеся глаза мужчины зацепились за блестящую серебряную подкладку. Он казался очень удивленным моим внезапным подарком. — Разве это не… Амулет? — На нем наложено заклинание, которое активирует телепортацию в экстренной ситуации. — Это… почему ты… Как и следовало ожидать, реакция герцога была такой, словно он никогда в жизни не получал каких-либо подарков от младшей дочери. Мысленно я неодобрительно покачала головой глупенькой Пенелопе и принялась мягко объяснять: — В наши дни это самый распространенный подарок дворянам, участвующих в соревнованиях по охоте, отец. — Подарок?.. — Да, слышала, что эта охота привлечет людей из других стран. Они освободят редких животных, которых привезли с собой. — Да, именно так. — Поэтому я хочу, чтобы Вы носили его с собой во время соревнования на случай крайней необходимости. — Думаешь, в этой Империи кто-то осмелится напасть на меня? — Ни в коем случае. Но мы также не можем быть уверены, что никакие силы не пожелают подобраться к политической позиции Эккартов. На мой весьма обоснованный ответ герцог лишь посмотрел на меня, как на незнакомое неопознанное существо, раньше никогда невиданное. На серебристом, красочном амулете, который я ему подарила, было наложено заклинание срочного телепорта, так что цена на него была довольно высокой. Эккарты не участвовали в войне, так как являются представителями нейтральной фракции. Но если кто-то попытается убить или напасть на герцога, род Эккарт станут врагами, и тогда закончившаяся война вновь возобновится. Поэтому я не думаю, что кто-то бы осмелился сотворить подобную глупость. «Однако специально организованное похищение тоже никто не отменял». — Если с отцом что-нибудь случится, я уверена, найдутся силы, которые попытаются втянуть род Эккарт в борьбу фракций. «Идеальная отговорка, нет… воистину блестящая идея!» Герцог пробормотал что-то себе под нос, словно до сих пор не отойдя от охватившего его удивления, и проговорил: — Да, ты права. Хорошо, я возьму его с собой. Он одарил меня озадаченным взглядом. Точно таким же, как у меня, когда я узнала, что получила арбалет с магией, заставляющую пристреленных людей терять память. Похоже, он совершенно не ожидал получить столь важный подарок от своей безрассудной приемной дочери. — Тогда я поднимусь наверх. Первоначально я захватила с собой амулет, чтобы избежать гнева герцога. Сейчас же я вручила его по абсолютно иной причине. Что ж, в любом случае, мне удалось избежать недопониманий и спокойно вручить подарок. Пока мое сердце зудело безо всякой причины, я мысленно встряхнулась и быстрыми шагами направилась к двери. Но… — Пенелопа. Внезапно я услышала тихий зов позади себя — Да, отец. — Ты очень повзрослела за эти дни. Герцог посмотрел на меня странным, весьма незнакомым взглядом. Возможно, то был приятный комплимент. Но почему-то эти слова не принесли мне никакой радости. Они… словно душили меня. Я не понимала причины. Просто в этот момент мой рот рефлекторно приоткрылся: — Герцог. Прошло достаточно много времени с тех пор, как я называла его подобным образом, и голубые глаза мужчины расширились. — Я не могу сказать, что никогда не таила на Вас обиду. — … — Но… Я делала это ради бедной Пенелопы? Или… — Я никогда не чувствовала себя неблагодарной за то, что Вы привели меня сюда. Я говорю это потому, что несчастна, или потому что со мной больше не обращались, как с незрелой дурочкой Пенелопой? Это был тот самый момент. Улучшенные отношения с герцогом Эккартом повысили мою репутацию на +15. Несмотря на это, мне хотелось расплакаться.

***

До соревнований по охоте осталось всего несколько дней. Утром я позвала дворецкого, чтобы тот принес деревянную мишень для тренировок и болты в качестве снарядов. Это потому, что дорогие шарики с двойной магией не должны использоваться для практики. — Леди, это… Вскоре после того, как дворецкий вручил мне болты, через время он незамедлительно обратился ко мне. Заметно поколебавшись, старик протянул мне бумажный конверт. — В чем дело? Удивление. После успешной встречи с Винтером я приказала дворецкому сжечь все приглашения, которые мне присылали. — Это письмо из дворца, так что я не мог избавиться от него. — Д… Дворца? Слова дворецкого заставили мои лицевые мышцы напрячься. С какой стати мне бы присылали письмо из дворца? Золотой воск с выгравированным на нем желтым драконом выглядел до жути зловеще. «Не хочу его читать». Дабы успокоиться, глубоко вздохнула и, наконец, вскрыла конверт ножом для разрезания бумаги. Достав содержимое, начала стремительно пробегаться по строкам письма.

Дорогая принцесса Пенелопа Эккарт. С момента нашей последней встречи в саду лабиринта прошло уже несколько месяцев. Стоило заметить, каждый раз, когда во дворце устраивалось какое-либо мероприятие, хоть я и присылал принцессе приглашения, за все время она не приняла ни одно из них. Неужели всему виной моя несдержанность в игре «на острие меча»? К счастью, скоро начнутся соревнования по охоте, так что я смогу встретиться с тобой вновь. Ты уже наверняка слышала, что запрет на участие женщин снят, не так ли? Я согласился на это только из-за моей больной принцессы. Надеюсь, ты уже поправилась, и в скором времени встретишься со мной. Ты ведь не забыла о своем обещании, которое дала мне? Лучше хорошенько об этом помни, принцесса. С нетерпением жду твоего ответа. Увы, я слишком долго терпел, пока ты зализывала свои раны. — Каллисто Регулус.

«Сумасшедший!» Прочитав нацарапанную четким скорописным почерком подпись, безжалостно скомкала бумагу, которую держала в руках, и стиснула зубы. «Почему ты до сих пор не забыл об этом?» Буквально содрогнулась от упрямства наследного принца. Меня поглощало непонимание от жестокости этой игры. Почему я должна проходить эти симуляторы «любви» и получать опасные письма с угрозами? Я уже молчу о свиданиях и прочих встречах! — О, мисс? Дворецкий удивленно посмотрел на меня. — Что это за письмо такое? Да так. Письмо с угрозами от сумасшедшего ублюдка, которому, похоже, нечего делать. — Дворецкий… Прикусив на мгновение язык, задала единственный вопрос: — Когда у рыцарей будет время сегодняшних тренировок? — Знаю, что после шести вечера, но… Почему Вы спрашиваете? Первоначально я собиралась испытать его, когда у меня появится свободное время. Мне было необходимо оценить свой уровень мастерства, раз уж в прошлом году, по словам Рейнольда и Деррика, моя персона подняла настолько огромный переполох. Но теперь передумала. — Я собираюсь сегодня воспользоваться военным полем. У меня появилась причина, по которой я отчаянно нуждалась в арбалете.
Примечания:
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать
Отзывы (3325)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.