ID работы: 9729073

Смерть - единственный конец для злодейки

Гет
Перевод
R
Заморожен
6743
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
865 страниц, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
6743 Нравится 3325 Отзывы 1689 В сборник Скачать

36

Настройки текста
Не прошло ведь и пяти минут с тех пор, как я решила, что не буду пользоваться этой так называемой «услугой». — Ха… ха… — … Неловкое холодное молчание исказило пространство. Удивительно, но Винтер стоял на том же самом месте, где я видела его в последний раз перед своим уходом. Мое лицо невольно вспыхнуло ярко-красным цветом из-за его удивленных ультрамариновых глаз, устремившихся на меня. Слава богу, на мне была надета маска, скрывавшая мои истинные эмоции. — Пожалуйста, как только зайдете, закройте дверь. Винтер, смотревший на меня с откровенной растерянностью, вскоре отодвинулся, чтобы я могла войти. — Кхем… «Черт, как неловко». Я неловко прочистила горло, быстро закрыв дверь от появившегося смущения. Но перед этим я стремительно глянула через щель двери, дабы лицезреть темный переулок. Деррика нигде не было видно. «Он что, потерял меня?» Даже если и так, слишком рано расслабляться. У меня определенно появятся неприятности, если он вернется в особняк раньше меня и обнаружит мое исчезновение. — Извините, что я так внезапно передумала, но мне все еще позволено загадать одно желание, верно? — Конечно. — Это желание… я использую его сейчас. Я хочу, чтобы Вы отвезли меня на Гамильтон-стрит. Прямо сейчас. Сразу перешла я к делу. Мне нужно обязательно вернуться домой раньше Деррика. У Винтера безусловно имелся какой-нибудь стоящий способ, поскольку он являлся способным колдуном. — Если это Гамильтон-стрит… Он, казалось, размышлял, где это находится. — Да, прямо туда. Это была улица в квартале от особняка Эккартов. Так как он уже прекрасно знал мою личность, стало бы гораздо проще, если бы я попросила его телепортировать меня прямиком в свою комнату. Но я твердо решила продолжить вести себя, будто совершенно ничего не знаю. — Трудно зарезервировать экипаж из-за толпы. Проронила я оправдание через некоторое время. — Разве Вы не взяли с собой телохранителя? Увидев, что его глаза приобрели некую серьезность через маленькие дырочки на кроличьей маске, я вспомнила о своем единственном телохранителе в особняке. Иклис — телохранитель по званию, но я не собиралась использовать его как такового. «Теперь, когда он — моя единственная надежда, я должна относиться к нему безмерно бережно, словно к ребенку». Поэтому, коротко пожав плечами, я солгала: — У каждой дамы всегда есть один или два секрета. Услышав меня, он немедленно стер возникшее любопытство со своих зрачков. Винтер, казалось, понял кое-что из того, что я пыталась ему сказать. Затем он торопливо достал из-под одежды магический посох, протянув ко мне свободную руку. — Могу я попросить Вас взять меня за руку? Похоже, он все же собирался телепортировать меня. Как и ожидалось. «Слава Богу». Я быстро вложила свою ладонь в его, чувствуя некоторое облегчение, и мужчина крепко сжал мою руку. В этот момент передо мной появилось белое квадратное окно.

<СИСТЕМА> Вы использовали [«Помощь чародея» -1 Использование] Телепортация на «Гамильтон-стрит».

— Может возникнуть небольшое головокружение. С этими мыслями лихорадочный белый свет ослепил меня.

***

Мгновенно переместившись на Гамильтон-стрит с помощью магии, мы с Винтером очутились в переулке, расположенном на знакомой улице, в окружении немногочисленных людей. «Отлично. Я смогу добраться до особняка куда раньше, чем Деррик». Стоило мне улыбнуться, как в моей голове возник единственный вопрос. Мы использовали магию Винтера для телепортации, но ощущение такое… «Знакомое… Похоже на то чувство, когда система телепортировала меня однажды». Я с любопытством наклонила голову. И тогда стоявший рядом Винтер вдруг заговорил: — Теперь Вы можете отпустить ее. — Хм? Что… — Мою руку, за которую Вы держитесь. Услышав его слова, я лишь непонимающе опустила глаза. И внезапно увидела, как мои пальцы крепко переплелись с его. — Ах! Я тут же стряхнула его руку, подпрыгнув от неожиданности. «Что за… С каких это пор я так крепко держу его за руку?» Я испугалась лишь на короткое мгновение, пока не увидела, что его рука вернулась в прежнее положение. Определенно, моя реакция была довольно-таки бурной. Проигнорировав это, я искренне поблагодарила его, так как он действительно помог мне: — Спасибо за помощь. На что Винтер вежливо покачал головой. — Все в порядке. Я счастлив, что смог отплатить Вам и вернуть долг. — Полагаю, доверие между нами снова восстановлено. Я невольно издала тихий смешок. Винтер являлся маркизом, человеком высокого ранга. Он был способен так сильно унижаться из-за своей группы информаторов, стараясь вернуть долги, что в моих глазах он невольно доказал свое звание «странного колдуна». Винтер уставился на меня с нелепым выражением. Вероятно, из-за моей шутки. — Значит, Вы собираетесь снова посетить нашу базу? «Что…» Моя улыбка исчезла, когда я посмотрела ему прямо в глаза. — Будет ли причина, по которой мы встретимся снова в будущем? На мгновение воцарилась мертвая тишина, повеяло холодным ветерком. На данный момент мы оба скрывались и прятали свои личности под маской. Мы глядели друг на друга, хоть оба и прекрасно знали, кто стоял напротив нас. «Он никогда не догадается, что я знаю, кто он такой». Для меня продолжить вести себя так, будто я вовсе не имею понятия о его личности — весьма выгодный вариант. Поскольку он скоро встретиться с настоящей героиней, для меня так будет лучше. Мы оба хранили секреты друг от друга. — До свидания. Прощаясь, я уже повернулась к нему спиной, собираясь выйти из переулка. — Если ответ придет от того, кому леди послала подарки… Но неожиданно раздавшийся голос Винтера заставил меня замереть на месте. — После того, как я передам их этому человеку. — … — Мне стоит с Вами связаться? Я слегка повернула голову. Человек в маске кролика, стоявший в переулке, вызывал едва уловимый страх. — Нет. Я не могла себе представить, какое выражение лица сейчас могло появиться под этой маской. Однако. [Интерес: 15%] Рост интереса, несмотря на мое оказанное холодное отношение и грубый отказ, стал для меня неожиданностью.

***

Расставшись с Винтером, я сразу же направилась в особняк. Точнее, к высоким стенам, которые окружали его. «Я уверена, что он был где-то здесь…» Я сосредоточилась на поиске вокруг. Где-то здесь должна таиться эта спасительная дыра. Стена была не только высокой, но и достаточно широкой, что все затрудняло. И примерно когда я начинала активно паниковать при мысли о том, что Деррик может скоро появиться… — Нашла! Наконец-то мне удалось найти эту злосчастную дыру! Я присела на корточки. Дыра была довольно маленькая, и мне приходилось в нее пролезть. В тот момент, когда я начала активно просовывать голову внутрь. Шаг, шаг. Со звуками шагов… — Пенелопа Эккарт. Ледяной голос зазвенел у меня в ушах. — Значит, это была ты. Я неверяще застыла на месте. «Пожалуйста…» Я воззвала ко всем богам, которых знала, за одну секунду. — Пожалуйста, скажи, что мне мерещится. Но в этой безумной игре не было такого понятия, как «боги». — Немедленно вставай. Я тут же вскочила, услышав, как он скрипит зубами. Холодные глаза, которые одарили меня смертельным блеском, сияли более ясно, чем [Интерес: 13%] над его головой. Я не могла придумать, что сказать в этой ситуации. — Эм, как… — Ты действительно думала, что я не узнаю тебя? Вокруг только одна девушка ходит в такой отвратительной маске. Деррик, будучи проницательным, похоже, сразу понял, о чем я его спрашиваю, так как он ответил с ухмылкой на лице. «Да как ты смеешь называть это отвратительным?!» Я почувствовала, как во мне поднимается безмерный гнев от брошенной насмешки, но вскоре опустила голову. Это было потому, что табличка над его головой начала подозрительно светиться. — Зачем ты это сделала? Деррик нахмурился, поторопив, когда я промолчала: — Говори. — … — Я закрыл глаза на тот случай, когда ты пожаловалась, что хочешь пойти на фестиваль поздно вечером. Я даже забыл тот день, когда ты привела раба по неизвестной никому причине и попросила, чтобы он стал твоим телохранителем. — … — Но что мне делать, если ты продолжишь так себя вести, поступая подобным образом? «Поступок подобным образом», о котором он упомянул, вероятно, означал, что я сбежала из особняка без единого охранника. К сожалению, мне нечего было ему сказать, как бы он ни вытягивал из меня ответ. — Мне очень жаль. Я извинилась перед ним. Все это казалось мне несправедливым, но другого выхода не было. Я не могла сказать им, что делаю всевозможное, чтобы найти способ жить подальше от них. — Я приму любое наказание, которое Вы мне назначите, молодой герцог. — Наказания, наказания, наказания. К сожалению, этот метод больше не действовал на Деррика. Услышав мои слова, он сильно нахмурился. — Все, что ты делаешь, когда видишь меня — просишь о наказании. — Я… — Неужели ты так сильно этого хочешь? Я запаниковала от яростного взгляда Деррика. «Кто бы на свете хотел, чтобы его наказывали?» Конечно же, я не желала этого. Он грубо взял меня за руку, прежде чем я успела хоть что-то сказать. — За мной. — Кхем… Он буквально потащил меня, словно провинившегося ребенка, начиная быстро шагать. «Да что с ним такое?! Черт, какое же наказание он мне назначит?» Я почувствовала страх от пугающей ауры, которую он испускал. Я никогда бы не подумала, что между нами будет установлен подобный контакт. Он ведь невообразимо ненавидел Пенелопу. — Куда мы идем? — … — Первый молодой господин. Позвала я его, с тревогой глядя поверх головы Деррика. Однако ответа никакого не последовало. «Ха. Что случилось с моей сегодняшней удачей?» Нужно ли мне сейчас становиться на колени и умолять? Теперь я была глубоко погружена в мысли о неожиданных событиях, происходящих вокруг. «Нет. Хоть я и его ненавистная сводная сестра, он ни за что не поранил бы меня мечом, как это сделал бы наследный принц, только потому, что я ненадолго покинула особняк». Я пыталась мыслить позитивно. Но это продолжалось недолго. «Если не с мечом, он все же способен уничтожить меня другими способами, не так ли?» Например, затащить меня в особняк и представить «отвратительно» выглядящей меня перед всеми людьми в особняке Эккарт. Так как я допустила маленькую ошибку, он может сделать из нее более критичную ситуацию и выгнать меня из особняка. И уж тем более перед герцогом, который привез сюда Пенелопу. Именно в таких вещах они преуспевали, когда я делала неверный выбор в игре. «Ха… Да делай, что хочешь». Я решила сдаться. Не похоже, что что-то изменится, даже если я буду умолять его сейчас. Я привыкла ко всему подобному из-за инцидентов в моей предыдущей жизни. Такого рода вещи я всегда решала лишь таким образом. В отличии от Пенелопы, которая не умела сдерживать свой гнев. Я бросила все протесты и последовала за Дерриком. Как и ожидалось, он привел меня к главным воротам особняка. Охранники, стоявшие у входа, как только заметили Деррика, низко поклонились. До тех пор я, определенно, думала, что он втянет меня в нечто такое. — Хм?.. Однако Деррик сразу же миновал металлические ворота. «И куда же он меня ведет?» Я смотрела на его спину широко-раскрытыми глазами. Беспокойство, поймавшее меня в ловушку, снова начало взрываться внутри.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.