ID работы: 9665749

На мысе южного ветра

Джен
G
Завершён
56
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
48 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
56 Нравится 62 Отзывы 34 В сборник Скачать

Глава 3. Магнолия и персики

Настройки текста
— Рейна, не отставай!       Девочка оторвалась от рассматривания витрины и поторопилась догнать семью. По пути она чуть не столкнулась с братом, тоже заглядевшимся на магазин. Помимо товаров, в витринах стояли странные украшения — огромные огурцы и баклажаны, с воткнутыми в них на манер ножек палочками. У каждой двери стояли изящные фонари из разрисованной бумаги и дерева.  — Не заглядывайтесь, а то душу вытянет! — строго сказала бабушка. Но заметив их полные ужаса глаза, она рассмеялась и объяснила:  — Сейчас праздник Обон, фонари указывают душам умерших путь к домам их родных. Огурец символизирует быстроногую лошадь, которая привозит их домой. А баклажан — неторопливый бык, на нем они возвращаются в страну мертвых.       Рейна по-прежнему настороженно покосилась на фонарь, а привыкший к Хогвартским призракам и жестоким шуточкам Ноа совершенно успокоился.       Первым делом они отправились за книгами. Местный магазин мало чем отличался от лавки в Косом Переулке. Бабушку тут знали, и через пару минут приветствий она уже руководила двумя работниками, зачитывая им названия учебников из списка. Рейна хотела найти какие-то книги о школе, но Ноа утащил её смотреть волшебную мангу. Картинки в ней двигались, и иногда со страниц слетали искры от нарисованных заклинаний. Оба так увлеклись, что простояли у одного стеллажа до тех пор, пока взрослые не позвали их на выход.       Следующие часы превратились для Рейны в круговорот поклонов, вежливых слов, бабушкиного смеха, и лёгкого чувства стыда. Брат и родители тоже выглядели смущенными. Казалось, бабушку знали все, и очень старались её задобрить. Сама же старушка говорила всё, что приходило ей в голову, громко смеялась, и хлопала персонал магазинов по плечам. Не так Рейна представляла себе поведение вдовы богатого чистокровного волшебника. Но видимо бабушкам в любой стране можно всё.       В магазине одежды и тканей мама сразу отделилась от них, уйдя с головой в текстильное изобилие. Папа остался выслушивать её восторги. А к бабушке уже спешила работница в голубом кимоно с узором из колокольчиков.  — Нуэкаге-сан! Добрый день! Спасибо, что пришли несмотря на жару. Бабушка наверно любила этот магазин, она улыбалась очень широко, и сразу стала представлять Ноа и Рейну своей знакомой.  — Мои внучатые племянники наконец приехали! Сегодня мы весь день ходим по магазинам. Их родители не хотели приехать в марте и отправить детей в школу в начале учебного года. Вот и приходится бегать по жаре! Очень неприятно беспокоить вас вне сезона…       Её сейчас же заверили, что подобрать форму для юных волшебников тут всем только в радость. Со взаимными извинениями и поклонами всех троих проводили к вешалкам в глубине магазина. Школьная форма, как и говорилось в библиотечной книге, была розовой, и Ноа недовольно поморщился. С позволения бабушки сотрудница магазина взмахнула палочкой, и к ним медленно подлетело огромное зеркало. Ещё одно заклинание — и дети смотрят на свои отражения, одетые в непривычную форму. На обоих были пепельно-розовые хаори, а одежда под ним оказалась чёрной. Брюки со стрелками и пиджак со стоячим воротником у Ноа, чёрная матроска с розовым шейным платком и плиссированная юбка у Рейны.  — Цветы персика* это классика! Помню, как сама впервые надела эту форму…       Её знакомая с готовностью присоединилась к похвалам прекрасному цвету. Потом она плавно перешла на рассказ о свойствах использованных тканей. Брат с сестрой тем временем крутились перед зеркалом.  — Мне цвет накидки не нравится, но в целом неплохо, — шепнул сестре Ноа. — Не хуже Хогвартса.  — Ну да… — Рейна задумчиво смотрела на свое отражение, и оно обиженно показало девочке язык.  — Я бы порекомендовала вышить на хаори ваш камон**, и пришить на все вещи ярлыки с именами, — услышали они слова продавца.  — Да, я как раз подобрала иероглифы к их именам! — бабушка направилась к кассе, чтобы оплатить покупки. — Пожалуй, пока мы ограничимся формой. Всё остальное сошьет моя племянница. Уверена, она захочет приобрести у вас ткани.       Мама и усталый папа с множеством рулонов в руках тоже подходили к кассе. За стойкой как по волшебству появились ещё две молоденькие сотрудницы, и принялись с улыбками упаковывать покупки. Бабушка заказала доставку на дом. Женщина в голубом кимоно — она оказалась хозяйкой магазина — проводила их к выходу. Открыв дверь, она поблагодарила их за покупки, и заверила, что здесь их всегда ждут.       Рейне не терпелось пойти в магазин волшебных палочек, но взрослые решили пойти в ресторан. Бабушка заказала всем холодной собы. «Самая подходящая еда в жаркий день!» Рейна осторожно макала лапшу в соус, стараясь не запачкаться. Ноа старательно хлюпал, за что получил замечание от бабушки. Оказалось, она не слышала, что громкое хлюпанье при поедании лапши — это похвала повару. Но мальчику все равно пришлось есть потише. На десерт всем принесли по шарику мороженого с матча. Оно было горьковатое, но неплохо освежало.       Несмотря на нетерпение Рейны, взрослые решили отдохнуть ещё немного, и выпить чаю.       Когда чашки опустели, бабушка обратилась к маме:  — Эри, я знаю, что у Ноа уже есть хорошая волшебная палочка, и она ему подходит. Но может он попробует подобрать что-то у мастера Катараги? Вдруг совместимость будет ещё лучше.       Родители переглянулись.  — Я не слышала, что бы волшебник покупал новую палочку, если со старой всё в порядке, — сказала мама, а отец кивнул и посмотрел на сына.  — Хотя если он хочет попробовать, я бы не стал ему отказывать. Что ты думаешь, Ноа?  — Мне моя палочка нравится… Но было бы интересно испробовать здешнюю.       Рейна удивлённо взглянула на брата. Когда ему купили первую палочку, он с ней даже спать ложился. А теперь вот не против заменить…  — Японская палочка и правда может лучше тебе подойти, — сказала бабушка. — Наши мастера используют другую древесину, и выбор сердцевин гораздо больше.       Бабушка продолжала рассуждать о преимуществах японских волшебных палочек всю дорогу до магазина. Казалось, она очень хочет уговорить Ноа, но боится говорить прямо. Магазин, перед которым они остановились, ничем не был похож на лавку Олливандера. Витрины не было. Прямо из стены у раздвижной двери бил тонкий ручеек, по камням спускавшийся в маленький заросший мхом водоем. В нем плавали крошечные блестящие рыбки. С другой стороны от двери было большое круглое окно, за которым почему-то ничего не было видно. Бабушка решительно открыла дверь. Раздался тихий звон колокольчика, и из глубины магазина вышла красивая молодая девушка в темно-зеленом кимоно с нарисованными соснами.  — О, Миэри! Помогаешь отцу? — бабушка похлопала девушку по плечу.  — Нуэкаге-сан! Очень рада вас видеть! Да, я недавно начала обучение у отца.  — Какая ты умница! А я привела к вам внуков. Они только приехали из Англии, и готовятся к школе.  — О, большое спасибо, что пришли к нам! Надеюсь, мы не разочаруем гостей из самой Англии. Где-то на втором этаже хлопнула дверь, и раздался низкий мужской голос:  — Миэ! Опять ты трещишь! Сколько раз говорю, у нас тут не парикмахерская, можно без лишних церемоний!       С лестницы спустился пожилой мужчина. Он был совсем лысым, со скрученным веревкой полотенцем, повязанным вокруг головы. Девушка обиженно надулась.  — Ну хоть кто-то в нашей семье должен быть вежливым! Пожалуйста, присаживайтесь, я принесу чай.       Бабушка удержала Ноа за плечо, а все остальные устроились на диване.  — Ну, Катараги, сможешь подобрать что-то для моего внука? У него уже есть палочка от английского мастера.  — От меня ещё ни один покупатель без волшебной палочки не уходил. Показывай, что там у тебя, парень.       Ноа вынул из кармана палочку и, чуть не уронив её, передал мастеру. Тот после полминуты осмотра уверенно сказал:  — Рябина и перо феникса. Качественная работа. А вот подходит ли тебе…       Мастер медленно провел рукой перед лицом удивленного Ноа, и внимательно посмотрел ему в глаза. Потом вдруг сорвался с места, и чуть ли не побежал вглубь магазина, где высились стеллажи с маленькими коробочками.  — Мастера из рода Катараги умеют читать сердце человека, — пояснила бабушка.       Ожидание затянулась на двадцать минут. Его скрасили чай и сладости, которые принесла Миэри. Она же развлекала их новостями торговой улицы. Наконец вернулся её отец с дюжиной коробочек в руках, и разложил их на столе перед покупателями. — Вот, что-то из этого должно тебе подойти, — мастер достал из коробочки первую палочку — короткую, из светлого дерева.  — Камелия и перо птицы Хо.       Попав в руки Ноа, палочка выпустила несколько красно-золотых искр. Мальчик улыбнулся, но мастер покачал головой.  — Не подходит. Попробуй-ка хиноки.       Каждая палочка как-то реагировала на прикосновение Ноа. Одна даже ударила его током. После шести попыток и одной подпалины на столе, мастер протянул мальчику длинную светлую палочку с ярким рисунком. По комнате пролетел порыв свежего ветра с приятным хвойным запахом. На мгновение показалось, что Ноа держит в руке зазеленевшую ветку, с которой срываются маленькие золотые искорки. Тут папа оглушительно чихнул, и видении исчезло. Ноа словно ничего не слышал, и продолжал с улыбкой смотреть на палочку.  — Древесина суги и перо тэнгу, — громко объявил мастер. — Чувствуешь её лучше прежней? Мальчик медленно кивнул.  — Хорошо подобранная палочка помогает сгладить недостатки владельца. Немного сдержанности, ответственности и скромности тебе не помешает.       Ноа, всё ещё рассеянный, поблагодарил мастера, и сел рядом с отцом. Бабушка выглядела ужасно довольной.  — Теперь очередь девочки, — мастер неожиданно улыбнулся, — Не бойся, все волнуются, выбирая первую палочку.       Рейна робко улыбнулась в ответ, встала и подошла к мастеру Катараги. Он также провел перед её лицом ладонью и заглянул в глаза. Рейна потерялась в его взгляде, ей почему-то вспомнилось море, лучи солнца, запутавшиеся в листьях, и весенние цветы. Так же внезапно она вернулась в реальность. А мастер снова убежал за стеллажи.       На этот раз их внимание было приковано к Ноа. Бабушка уговорила его попробовать несколько заклинаний с новой палочкой. Мальчик уверял, что колдовать стало легче и приятнее. Миэри вспомнила нескольких покупателей-иностранцев, которые говорили то же самое.       Мастер вернулся, всего с пятью коробочками. Вынув первую палочку, он протянул её Рейне.  — Персик и волос кицунэ.       Когда Рейна взяла палочку, по ней скользнули язычки пламени, но не обожгли руку девочки.  — Не то, попробуй наги и чешую русалки.       Эта палочка ответила прикосновение струей воды, метко попавшей в горшок с орхидеей, стоявший на возле кассы.  — Полезно, но тоже не подходит. Если сработаешься со следующей, твоя бабушка будет рада.       Третья палочка была ещё светлее, чем у Ноа. Рейна почувствовала тепло ещё до того, как коснулась её. А потом она будто очутилась на нагретой солнцем поляне, её накрыл сладкий аромат цветов, откуда-то доносилась песня, только слов не получалось разобрать. На кончике палочки распустился крупный белый цветок и через мгновение рассыпался сияющими искрами. Рейна удивлённо посмотрела по сторонам. Мама и папа улыбались ей, держась за руки. Бабушка подошла к внучке, погладила по голове, и выжидающе посмотрела на мастера.  — Магнолия и перо журавля. Прекрасное сочетание для спокойной девочки. Но и за такими тихонями иногда остаётся последнее слово.  — Ну спасибо, Катараги. Ты не разочаровываешь, — торжественно сказала бабушка.  — Не зря ты меня в школе подкармливала! — расхохотался мастер. Родители и брат поздравляли Рейну, и тоже казались очень довольными.  — Признаешь палочки? В дань уважения старому другу? — попросил мастер.  — Я хотела сделать это дома, но так даже лучше. Ты и Миэри будете свидетелями.       Ноа и Рейна по указанию бабушки встали перед ней, держа в ладонях новые палочки. Остальные молча наблюдали. Бабушка взмахнула своей палочкой над их, в ответ они вспыхнули ярким светом, и тут же погасли. Порыв тёплого ветра взъерошил волосы детей. Рейне почему-то стало спокойно, словно здесь её место, словно её принимают и одобряют. Когда они осмотрели свои палочки, у основания каждой появился значок — вписанный в круг цветок.
Примечания:
56 Нравится 62 Отзывы 34 В сборник Скачать
Отзывы (62)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.