ID работы: 9479056

Странные соседи

Гет
Перевод
R
Завершён
755
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
755 Нравится 190 Отзывы 274 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
— Ты готова? — заскулил он через закрытую дверь ее спальни. Она закатила глаза и, взглянув на тонкую стенку между ними, крикнула в ответ: — Нет. — Почему нет? Она раздраженно покачала головой и натянула рубашку через голову, после чего направилась к двери. Она осторожно прислушалась к тому, что происходит в коридоре, и, положив руку на дверную ручку, открыла дверь так быстро, как только могла. Джордж, который до этого опирался на дверь, ввалился в комнату спиной назад и упал на деревянный пол с громким шумом. Девушка рассмеялась и направилась обратно к зеркалу, стоявшему возле шкафа, чтобы проверить свою прическу. Она услышала кряхтение и стоны Джорджа, пока он вставал, а затем он подошел к ней. — И ты это носишь? — спросил он, оглядывая ее с ног до головы. Она обернулась и бросила на него недовольный взгляд, которого он не заметил, увлеченный разбором одежды, висевшей в шкафу. — Что ты делаешь? Кто тебе дал право рыться в моих вещах? Он усмехнулся, вспомнив, как говорил ей примерно те же слова две недели назад после «разгромной уборки спальни». — Гермиона, кажется, мы отказались от этого правила, когда ты вошла в мою комнату за парой носков и напугала Ли до полусмерти. — Откуда мне было знать, что он там переодевается? — ответила она и, оглядев свое отражение в зеркале, заколола пару прядей. — Нам очень повезло, что он успел натянуть штаны, — рассмеялся Джордж. Он отвернулся от шкафа, держа в руке вешалку. — Что насчет этого? Гермиона оглядела черное облегающее платье, которое Джинни заставила ее купить для какой-то глупой вечеринки, для которой подруге нужна была компания. — Нет, — решительно ответила она. — Ни за что на свете. Это платье для чрезвычайных ситуаций. — Ты идешь в бар. Это настолько редкий случай, что его точно можно назвать чрезвычайным, — сухо ответил он. — Я прекрасно выгляжу, Джордж! — Он поджал губы, оглядывая ее с ног до головы. Она хотя бы не была одета в свою рабочую мантию или что-то в этом роде. На ней были красивые темные джинсы, черные туфли на высоком каблуке и простая белая рубашка. — Это же очень скучно! — Хорошо, иди без меня. — Она скрестила руки на груди, бросая ему вызов. Он закатил глаза. — Хорошо-хорошо, — вздохнул он и, схватив ее за руку, потащил прочь из комнаты, — ты чертовски упряма, — пробормотал он, когда они остановились у входной двери и надели пальто.

***

Когда они вошли в бар, он огляделся. Это было его любимое место, одно из немногих, куда они с Ли часто приходили, чтобы хорошо отдохнуть с друзьями или пофлиртовать с девушками. Не беря в расчет случайных прохожих, в баре обычно были четко обозначены группы, в этот раз все было также. В одном углу бара собралась группа парней примерно его возраста, они громко разговаривали и время от времени выкрикивали поздравления. Он заметил одного из парней, который выглядел более нервно и очень пьяно. «Вот оно что», — подумал Джордж про себя, — «мальчишник». Затем он осмотрел несколько столиков с двумя-тремя девушками, каждая из них потягивала яркий коктейль и хихикала, присматриваясь к окружающим парням. Там были и парочки, и компании друзей. Довольный своим наблюдением, он повернулся к Гермионе, которая в этот момент доставала книгу. — Ты, должно быть, шутишь. Она подняла на него широко раскрытые от смущения глаза: — Что? — Ты принесла книгу в бар. — И что? — Это же бар, Гермиона, а не чертова библиотека! Она подняла бровь и бросила на него знакомый со школьных времен суровый взгляд. — Я сказала, что пойду с тобой, и остановлю тебя, если ты попытаешься привести… — Она оглядела бар, и ее взгляд упал на группу фальшивых блондинок в обтягивающих платьях, — девушку домой, — закончила она. Он проследил за ее взглядом и усмехнулся: — И что ты собираешься делать? — Постараюсь почитать и не занять место, которое так отчаянно пытаются занять эти девушки, — сказала она с легким раздражением в голосе, заметив, что несколько девушек пристально разглядывают ее из-за близости к Джорджу. Парень увидел, как одна из девушек, длинноногая блондинка с чересчур уложенными волосами, довольно заметно оглядела наряд Гермионы и повернулась к своей подруге, очевидно говоря о Гермионе и совершенно не пытаясь это скрыть. Гермиона поджала губы и перевела взгляд на Джорджа: — Честно говоря, я понятия не имею, как ты можешь хотя бы разговаривать с этими девушками, не говоря уже о том, чтобы спать с ними. Я имею в виду, они такие безвкусные, — сказала она, намеренно повысив голос и посмотрев на девушку, которая только рассматривала ее. У нее отвисла челюсть, очевидно, она была оскорблена замечанием Гермионы, которая только рассмеялась про себя. Джордж засмеялся: — Гермиона, кто же знал, что ты можешь быть прямо-таки убийственной по отношению к девушкам! Должно быть, я пропустил пару едких замечаний, когда Рон встречался с Лавандой. Гермиона хихикнула: — Да, конечно, — сказала она с озорной усмешкой. — Иди-иди, развлекайся. — Она оттолкнула его, как мать, пытающаяся заставить своего чрезмерно застенчивого ребенка найти друзей в парке. — Я буду где-нибудь там. — Она неопределенно махнула в сторону.

***

Гермиона устроилась на маленьком диване, расположенном в углу бара. Несмотря на то, что Джордж ворчал на нее из-за книги и отказа быть светской львицей, Гермиона была более искусна в этом, чем ожидал Джордж. Она как раз открыла книгу, когда к ней подошел красивый официант, держащий на поднятой ладони поднос с бокалом. — Извините меня, мисс, — начал он, улыбаясь своими ослепительно белоснежными зубами, — но джентльмен только что заказал это для вас. — Он поставил бокал перед ней, и девушка подалась вперед: — Я могу узнать, что это, прежде чем принять? — с легкой улыбкой спросила она. — Конечно. Это чистый мартини без оливок. Она оглянулась на барную стойку и увидела нескольких молодых людей, наблюдавших за ней. Брюнет махнул ей рукой. Гермиона снова повернулась к официанту: — Не могли бы вы сделать мне одолжение и передать ему: «Я предпочитаю сливочное пиво или гоголь-моголь, но попытка была оценена по достоинству»? — А вы язвительны, правда? — Вы даже не представляете, — поддразнила она, улыбнувшись в ответ. Официант подмигнул ей и направился обратно к барной стойке.

***

Джордж подошел и приветливо улыбнулся барменше, хорошенькой девушке с прямыми рыжими волосами, собранными в конский хвост и перевязанными тонкой красной лентой: — Привет, Марта! Она обернулась и широко улыбнулась, когда заметила его: — Джордж Уизли! А это значит в эфире увлекательная игра «Кому повезет этим вечером?» Он рассмеялся. — Я должен знать что-то о сегодняшних прекрасных посетителях? Она оглядела зал, вытирая стакан ярко-зеленым кухонным полотенцем. — Сегодня вечером мальчишник, но ты и сам догадался, верно? — Она усмехнулась в ответ на его понимающую улыбку и продолжила: — Сегодня тут парочка ненормальных девчонок. Я бы остерегалась той, что в красном платье, даже двух в красных платьях. Они уже достаточно выпили и теперь набрасываются на всех подряд. Жалкое зрелище. Кроме того, парня, что приглядывается к твоей подруге, тоже стоит избегать. Он уже пытался познакомиться с парой девушек. — Она мне не дочь… — Знаю-знаю, но, кажется, сегодня она ею станет, — усмехнулась Марта. — Думаю, на этом все. Тебе как обычно? — Том Коллинз без джина, — произнесли они в унисон. Девушка засмеялась. — Они вешаются на тебя еще с большим рвением, зная, что ты не пьешь. — Я здесь только, чтобы ты улыбнулась. Ты уверена, что я не смогу тебя переубедить, Марта? — спросил он, облокотившись на барную стойку и подмигнув ей. — Замужем уже три года, и ты это знаешь, плейбой, — с усмешкой ответила она, смешивая коктейль. Джордж сделал вид, что расстроен: — Стоило попытаться, так ведь? Она засмеялась и протянула ему стакан как раз в тот момент, когда один из парней с мальчишника подошел к Марте и заказал неразбавленный мартини без оливок.

***

Гермиона оторвалась от своей новой книги, в которой рассказывалась глубокая и взрослая история на основе маггловских сказок, когда заметила, что на диван напротив кто-то подсел. Она подняла бровь, взглянув на блондина. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — вежливо спросила она. — Тебе нравится играть недотрогу, да ведь? — Она моргнула, незаинтересованная в его словах, обратив внимание на отсутствие манер у этого человека. — Ты не принимаешь выпивку моего друга, сидишь здесь одна и ведешь себя надменно. — Он немного запнулся. — Теперь вы можете идти, — требовательно сказала она. Ухмылка парня исчезла с его лица, когда он удивился тону, напоминавшему спор с матерью или с разгневанным учителем. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент подошел другой парень и положил руку на плечо своего друга: — Джон, — тихо начал он. — Пошли, мы скучаем по тебе. — Парень по имени Джон встал и, на мгновение уставившись на Гермиону, будто лишившись дара речи, вернулся к остальным друзьям. — Мне очень жаль, — произнес только что прибывший. Гермиона слегка наклонила голову после этого обмена репликами. Парень не был очень высоким, где-то метр семьдесят или около того. У него были вьющиеся темно-каштановые волосы и ярко-карие глаза, сияющие за очками в роговой оправе. Гермиона узнала в нем парня, который помахал ей, когда принесли коктейль. — Он настоящая заноза в заднице, как выпьет. Я все время говорю друзьям, что нам надо следить за тем, сколько он пьет, но меня никто не слушает. Гермиона тихо рассмеялась: — Не хотите присесть? — Спасибо, — ответил он с легкой улыбкой. — Мне следовало догадаться, что вы не любительница мартини. Раз вы пришли сюда с книгой, то, должно быть, вам по душе больший комфорт и вкус, чем был у предыдущего напитка. — Он поставил перед ней на стол стакан горячего гоголь-моголя. — Угощаю вас, чтобы извиниться за несносность моего друга. — Благодарю, — ответила она, улыбнувшись, и, сделав небольшой глоток, счастливо выдохнула. Она просто обожала гоголь-моголь, особенно, когда алкоголя не чувствовалось, но тепло внутри ощущалось. — Меня зовут Гермиона. — Малкольм, — представился он, протянув руку. Они пожали руки. — Очень приятно познакомиться, Гермиона. Она застенчиво улыбнулась и сделала еще один глоток своего напитка.

***

Это был не самый удачный вечер для Джорджа. Девушки метались от одной крайности до другой, от раздражающей влюбленности до ссор друг с другом. Честно говоря, это было просто безумие. Все это напоминало неудачный девичник. Пора было уходить. Надо найти Гермиону и убраться отсюда, пока еще одна пара девчонок не начали кричать и спрашивать, кого из них он любит больше, несмотря на то, что он не разговаривал ни с одной из них. Он осмотрел бар и увидел Марту, смешивающую коктейли для каких-то новеньких, мальчишник был в самом разгаре, а Гермиона с кем-то разговаривала. Стоп. Гермиона действительно с кем-то разговаривала? И пила что-то? В этот вечер все пошло не так. Определенно, пора срочно уходить. Он подошел к их столику и остановился, прислушиваясь к разговору: — Серьезно? Нет, ты шутишь! Не может быть! — воскликнула она и засмеялась. — Клянусь, — сказал парень с легким смешком, снимая очки и вытирая слезящиеся глаза: — Я бы и сам не поверил, но я все видел своими глазами! — Я знала, что они публикуют нелепые истории, но это, должно быть, их лучшее произведение. Они же только что сообщали, что она умерла две недели назад, да? — Так и было! И что она инфернал или зомби, или еще кто-то в этом роде! А теперь еще и это! Джордж кашлянул, подходя ближе, и Гермиона подняла глаза и улыбнулась ему: — О, привет, Джордж. Малкольм, это Джордж, мой сосед. Джордж, это Малкольм. Он работает в Придире. Джордж приветливо кивнул молодому человеку и повернулся к Гермионе: — Нам пора, — тихо сказал он. — О, конечно, — огорченно ответила она, что заинтересовало Джорджа. — Что ж, было приятно поболтать с тобой, Малкольм. И еще раз спасибо за выпивку. — Не проблема. Я отлично провел время. — Они вдвоем встали и, как только Гермиона повернулась к Джорджу, Малкольм снова заговорил: — Есть ли шанс, что я увижу тебя еще раз? — спросил он. Она обернулась и быстро окинула его взглядом с легкой улыбкой на лице. Джордж, в свою очередь, оглядел их обоих. Неужели этот парень и впрямь заигрывает с Гермионой? Неужели она не против? Она достала маленький листочек пергамента, который использовала в качестве закладки, и вытащила самозаправляющееся перо из своей маленькой сумки. Она нацарапала что-то на листке и протянула его парню в очках. — Вот моя фамилия и должность в «Ежедневном пророке». Отправь мне сову, и я посмотрю, что можно придумать, — сказала она, игриво улыбнувшись. Он усмехнулся, взял листок и убрал его в карман. — Было приятно познакомиться, Гермиона. Желаю хорошо провести вечер. — И тебе тоже, Малкольм, — ответила она и, улыбнувшись, направилась к двери. Джордж кивнул Малкольму и поспешил за соседкой. Должно быть, это был самый странный вечер в его жизни.
755 Нравится 190 Отзывы 274 В сборник Скачать
Отзывы (190)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.