Часть 25
10 ноября 2021 г. в 13:05
Они с Рексом прибыли в Косой переулок чуть позже Дня Рождения Гарри. Письмо из школы, которое им пришло, содержало большой список книг, плюс новые, выбранные им предметы, и Поттер только поэтому поехал в Лондон так рано.
Косой переулок просто пестрил плакатами всевозможных размеров, вещавших об опасности сбежавшего преступника Сириуса Блэка. В гостинице, куда он заселился по обыкновению, его честно предупредили о том, чтобы он вечером возвращался сюда, и не высовывался, так как министр посылает патрулировать дементоров здешние улицы. Чтож, мальчик пообещал.
***
Мальчик выбрал помимо новых, вводившихся в этот год предметов, Древние руны. Этот предмет посоветовал ему Флитвик, так как упоминания о фамильярах датируются достаточно древними датами. Быть может, Гарри найдет в текстах кое-что еще, скрытое и непонятное им, обычным магам.
И только Рекс помог ему усмирить невообразимо живую книгу — «Чудовищная книга о чудовищах». Видимо по уходу за магическими существами у них тоже будет новый преподаватель. Книга, при первой возможность, пыталась откусить у мальчика пальцы, но они с книгой, прямо в магазине, подрались с Рексом, и Рекс в противостоянии доминировал. Книга далась мальчику и продавцу только после острых рексовых клыков…
Мальчик, гуляя с фамильяром, замечал и своих одноклассников. От семейки Уизли он держался подальше — как увидел множество рыжих, так сверхъестественно быстро заскочил в ближайший магазин. Джинни среди них не оказалось — по слухам, ее перевели на домашее обучение.
Особо он ждал Гермиону, с которой встретился лишь под конец каникул. Девочка восседала в кафе-мороженном, и ближайшие к ней три стула были набиты битком книгами и дополнительной литературой.
— Привет! — замахала она мальчику, и погладила Рекса. Живоглот, лежащий поверх особенно высокой стопки книг, явно приветственно мяукнул псу.
— Ничего себе, сколько книг! У меня поменьше. Кстати, мы будем вместе ходить на древние руны. — Заметил Гарри подстаскивая пустой стул к столику Гермионы.
— Просто… Я записалась на все курсы. Я так и не смогла выбрать что-либо. - Смутилась девочка.
— Понимаю…
***
Как мудрые маги, они с Гермионой, заранее собравшись, пришли на платформу девять и три четверти. Выбрав купе, они сели и принялись ждать отхода поезда. Кстати, девочка спросила у него и про разрешение — им прислали магическое разрешение для посещении близлежайшей магической деревушки Хогсмид, и Гарри, который получил подпись от дяди Вернона, в связи с тем что Рекс оборонял их дом, ответил положительно.
Животные расположились напротив них. Кот Живоглот, распушив хвост и шерсть, напоминал ярко-рыжую подушку, что лежала на соседнем сидении, а Рекс, уткнувшись носом в ботинки хозяина, мирно дремал.
По мере продвижения поезда на север, Гарри стал замечать что-то странное. Во-первых, они медленно начали останавливаться. Все животные начали нервничать — кот девочки сам запрыгнул ей прямо в руки, а Рекс прижался к гарриным коленям.
Как только в мозгу от связи с фамильяром, выспыхнуло и обожгло слово «Опасность!», Гарри, предупредив Гермиону, вытащил волшебную палочку. Тут как раз поезд последний раз дернулся, и остановился. И светильники в поезде погасли, погружая вагоны во тьму.
— Гарри! — зашептала девочка, — я, кажется, слышу мысли Живоглота…
— Да? — поднял бровь с изумлением мальчик, — и что же он говорит…
— Дико боится. Как это удивительно…
Живоглот боялся не зря: их дверь в купе дернулась и открылась, а на дверной косяк, под слабый свет от зажженых волшебных палочек, легла покрытая струпьями рука…
Они с подругой дружно завизжали, а Рекс, приняв их визг к действию, кинулся в атаку, несмотря на то, что сам скулил от холода и страха, что полз по купе. Тут же дверь в купе захлопнулась. В соседнем купе тоже дружно заорали от ужаса…
Гарри, дрожащими пальцами, закрыл дверь купе на задвижку. Он понял, кто эти неведомые существа, и что они делали здесь…
— Герм, это дементоры. Азкабан. Сириус Блэк, — сказал кратко подросток, чуть подрагивая от нервного перенапряжения.
— Их послали обыскать поезд! — мигом сообразила умная девочка.
***
Скоро свет снова, обжигающий глаза, вспыхнул в купе, разгоняя тьму и холод, что распостранился от дементоров. Оба подростка терли их до слез, снова привыкая к нему.
В дверь купе заколотили, назвались неким профессором Люпином. Гарри, переглянувшись с Гермионой, открыл дверь, и тут же пожалел об этом. Рекс, с новым витком агрессии, кинулся на мужчину и уронил его на пол. Причем держал свои клыки в непосредственной близости от шеи, всем видом демострируя: шевельнешься — нападу. Мужчина поневоле замер.
Поттер с трудом оттащил от профессора пса за ошейник; тот даже мысленно открыто заявлял ему, что это человек-волк, враг, и его нужно… Живоглот тоже громко мяукал и шипел, подобно разозленной змее.
— Простите, профессор, — сконфужено проговорил Поттер, — Рекс все еще не в себе после визита дементоров. Они ищут тут Блэка?
Мужчина, поднимаясь на ноги и отряхиваясь, кивнул. Сказал подросткам, чтобы они съели шоколад, так как он снижает непрятные последствия встречи с дементорами. Гарри рассказал, что в соседнем купе сильно кричали, и профессор, попрощавшись, быстро направился к соседям.
Рекс все не унимался; Гарри даже пришлось напялить на него намордник.
***
В школу они прибыли как обычно, и даже в те же часы. Машинист догнал пропущенное за стоянку время, и они, как обычно, прибыли на пир в Большой зал.
Новостей было две — ЗОТи у них ведет профессор Люпин, их знакомый по поезду, а уход за магическими существами с этого года стал вести лесничий Хагрид...