ID работы: 9402390

Гарри Поттер и Пустота

Джен
PG-13
В процессе
142
Размер:
планируется Макси, написано 119 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
142 Нравится 57 Отзывы 74 В сборник Скачать

Семейство Мраксов. Начало

Настройки текста
Пока никто не смотрел, Гарри нырнул за книжкой и, поднимая её, увидел, что на внутренней стороне обложки что-то нацарапано тем же мелким убористым почерком, что и ценные указания, позволившие ему выиграть флакончик «Феликс Фелицис», который был теперь надежно спрятан в спальне в чемодане, завернутый в запасную пару носков: Эта книга является собственностью Принца-полукровки. — Мисс Грейнджер, подведёте итоги? — спросила Макгонагалл, забирая протянутую Снейпом книгу. — Новым преподавателем в Хогвартсе стал кентавр Флоренц. Также мы узнали, что в ОД входило множество наших однокурсников, и Гарри учил их заклинаниям, в том числе, Щитовым чарам. Профессор Дамблдор назначил Гарри первое индивидуальное занятие в субботу. Гарри получил флакончик Феликс Фелицис на двенадцать часов. Но, судя по заголовку главы, основным событием в ней является получение Гарри учебника, так называемого Принца-полукровки, который, вероятно, окажет сильное влияние на дальнейшие события. — Или хотя бы на мои оценки по зельям, — понизив голос, добавил Гарри. — Спасибо, мисс Грейнджер, — Макгонагалл подавила едва различимую улыбку от слов Гарри. Было наивно думать, что в столь узком кругу какое-либо замечание могло остаться не услышанным. — Предлагаю, раз уж книга прошла целый круг, сделать перерыв. Потом я начну читать следующую главу. Мисс Грейнджер, вы помните о своём обещании? — Да, конечно, профессор. Рон с удивлением уставился на подругу. Когда она уже успела что-то пообещать? После объявления о перерыве никто не остался сидеть на месте. Фред и Джордж отошли буквально на пару шагов от общего круга и улеглись прямо на пол. Долгое чтение, хоть и с перерывом на комментарии, порядком их утомило. Вскоре к ним присоединилась и Джинни. С середины последней главы её откровенно клонило в сон. Надо было либо отдохнуть, либо взбодриться, ведь приближалась её очередь читать. Гарри и Рон отошли к уже излюбленному месту у одной из стен. Рон, не раздумывая, плюхнулся на пол, прислонившись спиной к невидимой стене. Гарри немного походил вокруг него, пытаясь размять затёкшее во время долгого сидения тело, но вскоре присоединился к другу. Они пронаблюдали как Гермиона, оставшаяся у общего круга, дождалась, когда Снейп и Малфой закончат о чём-то говорить, и подошла к Драко. — А, точно, она же обещала Макгонагалл извиниться за пощёчину, — Гарри собирался хлопнуть себя по лбу, но внезапно ощутил, что руку поднимать не хочется. — Больно надо перед ним извиняться, — угрюмо ответил Рон. Его взгляд на разговаривающую парочку сделался крайне неодобрительным. — Лучше так, чем, если бы нас за все эти случаи ждало наказание. — Может ещё и накажут, мало ли, что им в голову придёт, когда мы отсюда выберемся. Гарри пожал плечами и закрыл глаза. Его тоже одолевала сонливость. Через несколько минут (наверное, минут; в Пустоте очень сложно определять время) Гарри услышал приближающиеся шаги. Когда он полностью пришёл в себя и толкнул задремавшего рядом Рона, Гермиона уже сидела напротив и приглашающим жестом указывала на место около себя подошедшему вместе с ней Малфою. — Мальчики, можно? — голос Гермионы звучал не так уверенно, как всегда. Гарри, растерявшись от удивления, кивнул. Рон начал было возмущаться, но строгий взгляд Гермионы заставил его замолчать. — Садись, — сказала она, обращаясь к Драко. Гарри насторожился. — Что ему надо? — спокойно, но с неприязнью спросил Рон у Гермионы, показательно игнорируя самого Малфоя. — Мы немного поговорили, и Малфой задал мне несколько вопросов, на которые можете ответить только вы. Я подумала, если вы не против… — Не против. Что за вопросы? — Нельзя сказать, чтобы Гарри был совсем не против, но было интересно, что Малфою могло от них понадобиться. Драко прокашлялся. Он старался держаться как обычно, но в его жестах и мимике была заметна нервозность. — Когда вы использовали оборотное зелье? — выпалил он. — Я же сказал, на рождественских каникулах второго курса, после ужина. — Нет, когда конкретно? — требовательно переспросил Малфой. — По-моему, это было как раз в день Рождества, — нехотя заговорил Рон. — Но это могла бы вспомнить и Гермиона. — И? — Что? Малфой, сформулируй вопрос нормально, — Гарри сделал вид, что ситуация его раздражает, хотя на самом деле ничего подобного мальчик не ощущал. Ему по-прежнему было интересно, но удержаться и не припугнуть Малфоя он не смог. — Вы можете подробно рассказать, что вы делали в обликах Крэбба и Гойла? Пожалуйста. — Боишься, не сболтнул ли чего лишнего? — а вот Рона происходящее по-настоящему возмущало. Почему этот… Малфой сидит тут и требует, чтобы они ему что-то рассказали? Ещё и подобрался к ним через Гермиону. И Гарри почему-то не спешит его прогонять, как будто не понимает, что им с Малфоем разговаривать не о чем. Видя, что никто не торопится начинать рассказ, Драко продолжил задавать вопросы. — Мы разговаривали в слизеринской гостиной? Гарри кивнул. — Как вы туда попали? — Ты сам нас провёл. — Поттер, перестань ухмыляться. Думаешь, ты своих дружков бы не провёл? — с досадой протянул Малфой. — У меня не дружки, а друзья. Драко закатил глаза. — Рассказывай дальше. Гарри невозмутимо промолчал. — О чём мы говорили? Молчание. — Не мог бы ты, пожалуйста, рассказать, о чём мы говорили? — ядовито выделяя каждое слово, процедил Малфой. Он уже почти жалел, что решил поговорить с гриффиндурками. — Ты рассказывал о Тайной комнате. Что твой отец всё знает, но помалкивает, потому что боится, что ты проболтаешься. Ты расписывал, какой я жалкий и как ты хочешь, чтобы мои друзья умерли. Также ты поведал нам, где твоя семья хранит запрещённые артефакты для черномагических ритуалов, — тут Гарри, отстранённо высказывающий всё это, позволил себе ухмыльнуться. Он неожиданно завёлся, вспомнив тот вечер, хотя ещё десять минут назад он чувствовал спокойствие и даже апатию. — Ещё вопросы? Малфой подавил в себе порыв молча встать и уйти и только аристократически поморщился. — Да пожалуй, — холодно проговорил он. — Когда это ты прятался в шкафу у Горбина и Бэрка? — А вы с папочкой заходите туда регулярно, да? А я-то думал, что это была единичная акция… — Поттер, ты не можешь оскорбить меня тем, что я часто посещаю эту лавку. — Почему это? — Гарри и сам уже понял, что своим вопросом попал впросак, но отступать так сразу был не намерен. — Потому что это не оскорбление, — Драко произносил слова медленно и сверхразборчиво, будто подозревая, что у его собеседника проблемы с пониманием речи. — Я иногда захожу к Горбину и Бэрку, в том числе в компании отца. — Малфой пожал плечами. Для него это было в порядке вещей. — Так ты расскажешь, когда именно прятался от нас в шкафу? — с нажимом закончил он. — Перед вторым курсом, — не скрывая теперь уже настоящего недовольства, ответил Гарри. — Мы потом ещё встретились в книжном, и ваши отцы, — он кивнул на Драко и Рона, — чуть не передрались. Кстати, а ты когда-нибудь видел в руках своего отца небольшую чёрную книгу, похожую на ежедневник? Малфой, с облегчением выдохнувший от упоминания второго курса, снова напрягся. Гермиона схватила Гарри за запястье, предостерегая его не болтать лишнего и не терять самообладания от злости на дела уже минувших дней. Гарри сделал вид, что не заметил этого. Он разглядывал лицо Малфоя, ожидая его ответа, готовясь заметить малейшие признаки лжи. Ему неожиданно показалось важным узнать, точно ли Малфой не знал о той афере Люциуса, хотя все факты вроде бы это подтверждали. — Что такое ежедневник? — неожиданно спросил Драко. — Нет, не нужно мне объяснять, — раздражённо продолжил он, заметив, что Гермиона уже открыла рот, как будто собиралась провести очередную лекцию по магловедению. — Это был риторический вопрос, которым я хотел показать, что не понимаю, о чём вы меня спрашиваете. — Он закатил глаза, показывая, как сложно ему общаться с настолько глупыми людьми. — Кстати, что это за книга? И почему я должен был видеть её в руках papà? — Не важно, — буркнул Гарри и, видя, что Малфой уходить не собирается, поднялся сам и направился к общему кругу. Его друзья последовали за ним, только Гермиона немного беспомощно обернулась. Ей показалось, что это было не вежливо. Хотя на вопрос «Зачем им быть вежливыми с Малфоем?» она бы ответить не смогла. Макгонагалл уже сидела в кругу. Она одобрительно кивнула, когда ученики расселись по своим местам. — Я не хотела прерывать вашу милую беседу, но через несколько минут я бы всё равно это сделала, потому что перерыв уже подошёл к концу. Вскоре к ним присоединились и остальные. Профессор Макгонагалл начала читать. Глава 10. Семейство Мраксов. Всю неделю Гарри на уроках зельеварения продолжал выполнять рекомендации Принца-полукровки, даже если они расходились с указаниями Либациуса Бораго. В результате после четвертого занятия Слизнорт был в неописуемом восторге от способностей Гарри и без конца повторял, что ему редко приходилось обучать такого талантливого ученика. — Бедный стари… профессор, — вспомнив о присутствии преподавателей, поправился Малфой. — Какое же его ждёт разочарование! — Это ещё почему? — не смог сдержать своего любопытства Гарри, хоть он и поглядывал на Малфоя с недовольством. — Ты обязательно попадёшься или нечаянно уронишь этот ценный учебник в котёл, или упадёшь с метлы и разучишься читать. У тебя же не получается просто учиться, как все нормальные люди, — притворно посочувствовал Малфой. Он был уверен, что Гарри не станет разжигать конфликт при всех (если его хорошенько не довести) и вёл себя намного смелее, чем десять минут назад. Гарри хотел уже ввязаться в очередной бессмысленный спор, но посмотрел на своих друзей, которые тщательно скрывали улыбки, очевидно, признавая правоту Малфоя, и только с тяжёлым вздохом махнул рукой. Рон и Гермиона воспринимали всё это более чем прохладно. Хотя Гарри готов был делиться с ними своим учебником, но Рон с трудом разбирал почерк прежнего владельца, а просить Гарри прочитать ему вслух не мог, это выглядело бы слишком подозрительно. Близнецы захихикали, но комментировать не стали, обоснованно опасаясь, что их шутки на эту тему обидят Рона. Гермиона же продолжала неукоснительно следовать, как она выражалась, «официальным» инструкциям, вот только настроение у нее все больше портилось, поскольку результаты неизменно оказывались значительно хуже, чем у Принца. Гермиона подняла руку. — Да, мисс Грейнджер? — Макгонагалл перестала читать и кивнула ученице. — Можно спросить? При условии, что в этой книге написана правда, получается, что рецепты зелий из учебников, по которым мы занимаемся, ещё несколько десятков лет назад были усовершенствованы, но нам почему-то предлагают работать со старыми рецептами, хотя судя по описанию, они вообще не пригодны для работы и по ним мало что можно сварить. Почему учебники за столько лет хотя бы не переиздали, добавив более актуальные рецепты? — Гермиона требовательно уставилась на профессоров, как будто лично они должны были заниматься переизданием учебников. — Мисс Грейнджер, а вам не кажется, что это не вашего ума дело? — лениво протянул Снейп. — Ну почему же, Северус? — лукаво поинтересовалась профессор Макгонагалл. — Мисс Грейнджер задала вопрос, напрямую связанный с образовательным процессом, разве она не имеет на это права? Что вы думаете об учебниках зельеварения, профессор? Прежде чем начать отвечать, профессор тяжело вздохнул. Он понимал, что если бы здесь не было Макгонагалл, то не было бы и никакой дисциплины (справиться с гриффиндорцами без магии, наказаний и снятия баллов представлялось ему нетривиальной задачей), но зато у него была бы возможность не сдерживаться (или хотя бы не сдерживать ругательства, что, может, не очень педагогично, но иногда помогает успокоиться) и он бы точно не сюсюкался с этими, почему-то называющими себя его учениками, детьми. После некоторого времени взаперти даже Драко начинал раздражать (точнее, профессор начал задаваться вопросом, почему он не раздражал его раньше). Профессор снова тяжело вздохнул. — Мисс Грейнджер, вы когда-нибудь на моих уроках пользовались учебником? — Нет, но… — Я полагаю, вопрос исчерпан? Но заткнуть Гермиону было не так-то просто. — Нет, профессор, не пользовались, но именно по учебникам мы выполняем домашние задания и готовимся к экзаменам, и я не понимаю, почему… — Мисс Грейнджер, — прервал её Снейп, — я ответил на ваш вопрос касательно моего учебного курса. Готовиться к занятиям вы можете по любой книге, взятой в библиотеке. А за издательство учебников тем более отвечаю не я. — Но мы перед каждым учебным годом покупаем учебники по зельеварению… — Меня это не касается, — отрезал Снейп, показывая, что ни на какие вопросы он больше отвечать не намерен. — Профессор Снейп имеет ввиду, — вмешалась Макгонагалл, — что образовательными стандартами Министерства Магии предписано, что в списках учебной литературы, рассылаемой в письмах, должны быть учебники по всем предметам, входящим в список экзаменов на СОВ. Но так как учебники по зельеварению, как верно заметила мисс Грейнджер, много лет не переиздавались, то заменить нынешние учебники более передовыми, не представляется возможным. — То есть мы каждый год просто так тратим деньги как минимум на один ненужный учебник, — мрачно подытожила Гермиона. — Я бы не была так категорична, мисс Грейнджер. Вероятно, в доработке нуждаются учебники только для старших курсов, поскольку в них описываются более сложные зелья, которые можно усовершенствовать, тогда как учебники для младших курсов вполне заслуживают доверия. — Профессор, но тогда почему мы даже на первых курсах никогда не пользовались учебниками на уроках зельеварения? — Этот вопрос лучше задать непосредственно профессору Снейпу, — сказала Макгонагалл, как бы подталкивая коллегу вступить в беседу. — Минерва, я не припомню, чтобы раньше вы были так глубоко заинтересованы проблемами зельеварения, — только и ответил Снейп. Профессору Макгонагалл не оставалось ничего кроме как продолжить чтение.
Примечания:
142 Нравится 57 Отзывы 74 В сборник Скачать
Отзывы (57)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.