ID работы: 9368405

Оффтоп по фанфику "Альбус Поттер и наследие Слизерина"

Джен
R
В процессе
143
Размер:
планируется Макси, написано 116 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
143 Нравится 119 Отзывы 50 В сборник Скачать

Книга вторая. Огородничаем

Настройки текста
Примечания:
      Этим утром Мортимера Грейса разбудили, пожалуй, самым неприятным способом из всех возможных: сквозь него прошло привидение. По ощущениям это было сопоставимо разве что с обливанием ледяной водой в особо ветреный день. Поеживаясь от холода и растирая руки от проступивших на коже мурашек, Мортимер оглядел спальню, пытаясь понять, что же произошло. Закрытое и задернутое плотной бордовой шторой окно, тут же вытеснило из головы первую возникшую теорию. Это не сквозняк. Сухая кровать и уже куда-то сбежавшие с утра пораньше соседи по комнате – вторую. Холодной водой в шутку его не обливали. Стоило ему, впрочем, повернуть голову в сторону двери, ответ пришел сам собой. — Извини, красавчик, — улыбаясь, бросила Лаванда. — Я звала, но ты не слышал. Пришлось прибегнуть к крайним мерам. — Что тебе нужно? — проворчал Грейс, заворачиваясь в теплое одеяло. Он придвинул к себе поближе лампу с золотистым торшером и зажег свет. — Мне? Ничего, — призналось приведение, осматривая комнату. — А вот твоя подружка ждет тебя в гостиной. — Роуз? — уточнил Грейс.       «Точно, — пронеслось у него в голове. — Сегодня же отборочные в команду Гриффиндора. И как я мог забыть?» — Плакса Миртл. Кто ж еще? Конечно, Роуз, — возмущенно заметила Лаванда. — Я сейчас, — зевнул Грейс, поднимаясь и накидывая на себя вещи, что небрежно валялись на стуле. Судя по некоторым стульям, тумбы и шкафы с вещами гриффиндорцы использовали исключительно, как элементы интерьера. Не более.       Лаванда довольно улыбнулась и удалилась из спальни прямо сквозь закрытую дверь, а Грейс, заметив эту улыбочку, вдруг подумал, что позвать его она скорее всего и не пыталась. Новоиспеченное привидение вообще в последнее время только и делало, что практиковалось в своих новых «талантах». Проходить сквозь людей и подслушивать чужие разговоры сквозь стенку было третью ее досуга, в оставшиеся две трети времени — Лаванда разносила услышанные сплетни, занималась сводничеством и гаданием, не без помощи особо увлеченных гриффиндорок. Роуз с радостью помогала подруге во всех ее начинаниях. Даже вчера на ночь глядя эти двое, захватив с собой Мари, отправились к астрономический башне, чтобы заглянуть в хрустальный шар. Мортимер был убежден, что такими глупостями нужно заниматься в гостиной или в крайнем случае в спальне, особенно после отбоя, но девочки говорили что-то про таинственную ауру этого места. Может быть этому своему высказыванию он должен быть благодарен за столь ранее пробуждение?

***

      Пролистывая ранним воскресным утром «Квиддич с древности до наших дней», расположившись на мягком алом кресле близ камина в гостиной Гриффиндора, Роуз тряслась ни то от волнения, ни то от предвкушения. Сегодня… Сегодня ей предстояло впервые сесть на метлу на глазах у всей гриффиндорской команды. Миджен, Торхард, Перкот, Ройс и другие будут оценивать ее умение летать и управляться с битой. Наконец-то они все заметят ее и ее талант.       В том, что у нее есть способности, Роуз нисколько не сомневалась. Отец с раннего детства твердил ей, что она здорово управляется с метлой, а ее удару битой позавидовал бы любой мальчишка. Даже Хьюго в этом был не так хорош, а махать битой он умел. Она постоянно обставляла младшего брата на поворотах, да и в хвастуна Поттера игрушечным бладжером попадала ни раз. Конечно, на отборочных будет большая конкуренция: быть членом гриффиндорской команды по квиддичу мечтает почти каждый, они же самые популярные ребята на факультете. Но куда остальным с ней тягаться? Роуз нисколько не сомневалась в том, что если у Миджена хватит ума принять ее в команду, то кубок чемпионов в этом году обязательно достанется Гриффиндору. — Мое раннее пробуждение как-то связано с тем, что я вчера сказал? — поинтересовался Мортимер Грейс, занимая кресло рядом с Роуз и придвигаясь ближе к камину. В гостиной Гриффиндора сейчас было не так много ребят. Редкие «жаворонки», обложившись золотистыми подушками, читали, писали письма, играли или просто болтали. — Ты о том, что прорицания — это бред? — уточнила Роуз, не поднимая взгляда и перелистывая страницу.       «Какая же все-таки классная форма у Гарпий. Вот бы приобрести такую же. Может удастся выпросить у мамы на день рождения?» — пронеслось у нее в голове. — «Хотя, нет. Наверняка, мама скажет, что это глупости. Стоит просить у папы». — Возможно, — не дожидаясь ответа, добавила Роуз. — Если я скажу, что раскаиваюсь, ты не будешь больше посылать Лаванду будить меня в такую рань? — Грейс томно зевнул и бросил свой взгляд в книгу Роуз. — О, я ее не посылала, — протянула та. — Возможно, ей просто надоело слушать мои рассказы о нарушениях, в которых чаще всего обвиняют загонщиков. Или она устала от обсуждений идеального цвета для формы. Или, быть может, ей не понравился мой рассказ о новом ловце сборной Пушек Педдл. — Как давно ты встала? — обеспокоенно спросил Грейс, прикидывая сколько конкретно времени может понадобиться, чтобы замучить одно из самых болтливых привидений Хогвартса разговорами. — Достаточно давно, — призналась Роуз. Она снова перелистнула страницу «Квиддича» и взгляд ее упал на красивейшую модель метлы «Дубрава-12». Пожалев о том, что эта модель не спортивная, Роуз тяжело вздохнула. На этой метле она бы выглядела превосходно: толстая дубовая ручка неправильной формы с растительным орнаментом, крупные и длинные прутья, рыжая окантовка. Идеальна для длительных полетов в любую погоду, но неуклюжа на поворотах. С ней классный маневр не провернуть, так что придется остановить свой выбор на «Молнии» или «Чистомете». — Ты уже заказала метлу? — спросил Грейс, заметив с какой жадностью Грейнджер-Уизли изучает страницу, посвященную метлам. — Сразу после отборочных отправлю письмо домой, — ответила Роуз. — И какую метлу закажешь? — Отец обещал выбрать что-нибудь из последних моделей, — важно проговорила Роуз. — Надеюсь, это будет «Молния» или «Чистомет», как у моих кузенов. Не хотелось бы трястись на какой-нибудь «Стреле» или «Венике».       Грейс понимающе кивнул. — Чепуха, — послышался пароль за проходом, ведущим в гостиную Гриффиндора и Роуз обернулась на знакомый голос. Том МакМиллан и Эрни Дехофф, соседи Грейса по комнате, вошли в гостиную с руками доверху набитыми свежими фруктами, печеньками, шоколадками и бутылочками с тыквенным соком. — До завтрака всего пара часов, — заметила Роуз, оценив запасы, что Том выгрузил на столике неподалеку. — Вы не могли подождать? — Зачем ждать? — бросил Том, откусывая яблоко. — У пуффендуйцев в гостиной всегда полно еды. Эти ребята не прочь поделиться… Мы и вам с Морти захватили. Будешь? — он протянул Роуз пакет с имбирными печеньками, но она отмахнулась. — Только не говорите, что они пустили вас в свою гостиную, — протянула Грейнджер-Уизли недоверчиво, закинув «Квиддич» в сумку. — Нет, конечно. Но утром во внутреннем дворике всегда можно найти пару отзывчивых рук, — чавкая, заметил Эрни. — А еще там можно услышать кое-что интересное, — бросил Том. Он посмотрел на Грейса, что протянул руку к тыквенному соку и, ехидно улыбаясь, добавил: — Десять кнатов. — Ой только не говори, что вы за это платили, — пробурчал Грейс, раздражаясь. — За доставку, — поддержал друга Эрни. — Мы не благотворители. — Хотя дочери министра магии, конечно же, бесплатно, — сказал Том, заметив строгий взгляд Роуз.       Грейнджер-Уизли пропустила их слова мимо ушей и поинтересовалась: — Что же такого интересного вы услышали? — Нотта и Малфоя послали работать в огород, — объявил Том. — Должно быть чертовски унизительно для них, — ехидно добавил Эрни. — Наши «важные аристократы» будут возиться с тяпками и навозом. — Сходим посмотреть? — предложил Том, обращаясь к Грейсу. Эрни, заговорщически улыбаясь, тоже глянул на друга. Кто-кто а уж он должен желать поквитаться с гадкими слизеринцами. — Ой, да ладно вам, — протянула Роуз, вмешавшись: — Подумаешь, огородничают. Великое дело! Нашли на что смотреть.       Она оглядела гостиную, в которой уже понемногу начал собираться народ. Мари еще не проснулась, зато Джеймс в компании своих закадычных друзей Тома и Хопера уже вовсю играл во взрывающиеся карты, опуская довольно громкие комментарии о командах-соперниках и их составе, расположившись неподалеку. До Роуз долетали фразы вроде «еще не опытный», «мазила», «неповоротливый», «ужасный стратег»… Все-таки кто бы что ни говорил, Джеймс обожал принижать достоинства других. — Я не пойду, — отмахнулся Грейс, бросив взгляд на Роуз. — Мы должны быть выше этого. Да и в чем удовольствие на них смотреть? — Тоже правда, — протянул Эрни. — Зачем смотреть, когда можно запечатлеть для истории? Как думаешь удастся заснять слизеринцев с навозом? — Тащи фотоаппарат, — махнул Том Грейсу, оценив мысли друга. — Аренда десять кнатов, — бросил Грейс, поглядывая на тыквенный сок. Том, помотав головой, протянул другу сок и пачку печенек. — В следующий раз я заставлю тебя доплатить. — Ну ребят, — протянула Роуз тщетно. Эти горящие энтузиазмом глаза было уже не остановить и ей оставалось только осуждающе качать головой. — Фотоаппарат в коробке под кроватью, — сказал Тому Грейс и тот пулей улетел в спальню Гриффиндорцев. — Только он магловский, — добавил вслед убегающему другу Мортимер.       Эрни, едва Том скрылся из виду, махнул Джеймсу, сидящему неподалеку и довольно громко спросил: — Поттер, не хочешь глянуть на слизеринцев, раскидывающих дерьмо гиппогрифа по грядкам? — Гиппогрифа? — Роуз неодобрительно приподняла бровь. — Его даже не используют как удобрение. Хагрид давно пользуется… — Я пас, — бросил Поттер. Одна из карт на столе взорвалась, подлетев так высоко, что чуть не опалила Хоперу бровь. Тот усмехнувшись, бросил ее в сторону друга. — У меня есть дела интереснее, — добавил он, отмахнувшись от карты. — Готово, — произнес Том, вернувшись в гостиную факультета. — Можем идти. Уверен, что не пойдешь с нами? — он повернулся к Грейсу. Тот безразлично помотал головой. — Вы же понимаете, что они так просто этого не оставят? — уточнила Роуз, косо поглядывая на Эрни, что протирал объектив камеры тряпкой. — Я надеюсь, что они это запомнят, — улыбнулся Том.

***

— Тыквы трогать не нужно. Они почти подоспели. Полежат недельки две и к Хэллоуину будут само то, — начал свой инструктаж профессор Хагрид, с важным видом указывая рукой на самый обширный огород, простирающийся перед хижиной. — За загоном… Вон там… Брюква, цуккини и свекла… эм... кормовая. Их полить. Вода в тазу за домом. Ведра рядом можете взять. От сорняков обработать. Вот этим, — Хагрид махнул рукой на крупную деревянную бочку, что стояла рядом. – Это гербдицид. Оставшиеся сорняки убрать тяпкой. Найдете в ящике. Ну и наденьте перчатки для работы. На всякий случай.       Профессор Хагрид посмотрел на слизеринцев, что стояли перед ним, поглядывая по сторонам. Скорпиус честно слушал инструктаж и даже заранее вооружился перчатками из черной драконьей кожи, в то время как Регулус, вытянувшись, чтобы лучше видеть, изучал закрытый загон у дома лесничего. Оттуда доносились угрожающее шипение и едкий запах тухлой рыбы. — Что там? — не сдержав любопытства, спросил Регулус, и поймав на себе строгий взгляд довольно крупного полувеликана, поджав губы, добавил: — сэр. — Это соплохвосты, — важно произнес профессор. — Мы их с четвертым курсом будем проходить. Вам туда лучше не соваться. Они это… опасны, в общем. — Соплохвосты? — озадаченно уточнил Скорпиус, которому взгляд Регулуса, обращенный к загону совсем не нравился. — Гибриды мантикор и огненных крабов?       Профессор Хагрид довольно кивнул, заметив изумление в глазах слизеринца. — Но они же крайне агрессивны, убивают даже друг друга. Дышат огнем, самки пьют кровь, а самцы бьют жалом, — продолжил ошарашенно Малфой. Как вообще подобных тварей можно держать так близко к детям, отделяя их лишь шатким деревянным забором, который те в любой момент могут спалить? — Именно так, — подтвердил Хагрид. — Пять очков Слизерину за ваши познания, мистер Малфой.       Нотт закатил глаза, отметив, что Скорпиус даже тут не упустил возможности блеснуть энциклопедическими знаниями. Впрочем, описание его вышло довольно занимательным и Регулус подумал, что возможно неплохо было бы иметь такого питомца под рукой. — Можете приступать, — заметив замешательство на лицах слизеринцев, добавил профессор Хагрид, кивнув в сторону ведер и деревянного ящика с садовыми инструментами, что лежал неподалеку: — Я отойду в теплицы. Как закончите — все на место. Приду — проверю.       Профессор, оставив на привязи возле хижины довольно грозного и крупного черного пса, направился в сторону замка. Малфой, успевший набрать ведерко с гербицидом, несколько взволновался, узнав, что их оставят одних, а Нотт, косо поглядывающий на предложенные им орудия труда, напротив — порадовался представленной возможности. — Ты знаешь, что такое «тяпка»? — озадаченно поинтересовался Скорпиус у Регулуса, что уже успел взять в руки нечто, напоминающее оружие. С одной стороны у этого странного орудия было три крупных зубца, а с другой нечто напоминающее маленькую лопату с заостренным концом. — Я похож на садового гнома? — осведомился Нотт и, проделав пару махов орудием в воздухе, еще раз заглянул в ящик. — Эти инструменты похожи на орудия для пыток. Глянь на это, — Регулус вытащил из ящика нечто закругленное с очень острым лезвием. — Оно как будто создано для… — Может все-таки приступим? — перебил его Малфой. — Не знаю, как тебе, а мне не хочется тратить на это все утро. — Давай хоть на соплохвостов сначала глянем, — предложил Нотт. — Никуда тыквы от нас не денутся. — Нам не нужно трогать тыквы, — поправил друга Малфой, раздражаясь. — Ты вообще слушал, что нам сказали?       Регулус, и в данный момент не особо внимательно слушавший друга, приблизился к деревянному загону, все еще держа в руках страшное «закругленное» орудие. Он почувствовал жар, что идет из загона и заметил пару огненных искр. Звучало непрекращающееся шипение, перебиваемое разве что кудахтаньем кур, разгуливающих на заднем дворе. Встав на носочки, он попытался заглянуть через ограждение, а затем перевел взгляд на замок запирающий калитку. — Если ты сейчас же не возьмешь ведро в руки и не начнешь работать, я запру тебя в этом загоне вместе с соплохвостами до прихода профессора, — злобно прошипел Скорпиус, подходя ближе к другу и вручая тому пустое ведро.       Ребята обратили внимание на то, что воздух вблизи загона едва заметно подрагивает от огненного дыхания тварей. Жар пламени ощущался даже здесь. Судя по всему, деревянные перегородки были защищены специальным раствором. Другой причины, по которой они оставались целы, Скорпиус назвать бы не смог. — Ладно, ладно, — отмахнулся Нотт, забирая ведро и направляясь в сторону огородов. — Зануда.       Поливание грядок было делом не пыльным и с ним ребята справились на раз. Обработка гербицидом тоже оказалась не очень сложным занятием. Единственным неприятным моментом этого действа можно было назвать разве что дикую вонь, что исходила от раствора. Склизкая водянистая субстанция изумрудного цвета пахла куда хуже того гербицида, что они обычно использовали на травологии. Малфой предположил, что туда явно подмешано что-то животного происхождения.       Работали слизеринцы молча, каждый на своей территории. Скорпиусу показалось, что Нотт чем-то недоволен. Но какое ему дело? Может думать все что ему хочется, лишь бы помог быстрее от всего этого избавиться.       Присесть удалось лишь тогда, когда все грядки были залиты гербицидом. Перед тем как лезть на них выискивать особо крупные сорняки, что не поддались травле, стоило дождаться, пока раствор впитается в землю. — Нам обязательно это делать? — фыркнул Нотт, вернувшись к изучению ящика с садовыми инструментами. — Уверен, проверять никто не будет. Бросим все так? — Нет, — холодно заметил Скорпиус, вооружаясь тем, что ему показалось как нельзя лучше подойдет для вырывания сорняков. — Если заметят халтуру, наказание могут продлить. А у меня, если ты не заметил, есть и более важные дела! — Сам виноват, — буркнул Нотт. — Если б не ты, нас бы не наказали. — Ты это серьезно? — Скорпиус изогнул бровь. — Это тебя приспичило идти к Иве в выходной с утра пораньше, — протянул Нотт. Он покрутил в руках маленький топорик и отложил в сторону. — Я планировал идти туда ночью и один. — Ну и шел бы, — раздраженно бросил Малфой. — Тебя никто не просил за мной шататься. — И оставить тебя без присмотра? — усмехнулся Нотт. — Ну уж нет. Когда я в прошлый раз отвлекся, ты убедил Поттера вывести тебе василиска. Да и кто сегодня утром бегал проклинать крыс? — Это была его идея! — холодно заметил Малфой. — А крысы вообще тебя не касаются… — Рассказывай, — протянул Нотт, раздражаясь. Он взял первый попавшийся инструмент из ящика и направился в сторону грядок. Скорпиус, нагнав друга, уже открыл рот, чтобы возмутиться, как заметил, что к ним кто-то приближается. Два силуэта в черных мантиях и развевающихся на ветру алых шарфах, весело о чем-то переговариваясь, направлялись прямо к хижине Хагрида. Малфой толкнул друга, что сейчас стоял к ним спиной и кивнул в их сторону. — Смотрите, кто здесь, — протянул Том, улыбаясь. Его взгляд пробежался по садовым перчаткам Малфоя и приспособлению, что держал в руках Нотт. — Наконец-то ваши таланты оценили по достоинству? — Проваливайте, — грозно бросил Нотт. — Кажется, здесь нет навоза, — разочарованно заметил Эрни, оглядывая округу. Он снял с шеи фотоаппарат и раздраженно бросил его в сумку. — А это тогда что? — Том кивнул в сторону ведра с остатками гербицида и Эрни тоже покосился в его сторону. — Воняет отвратно, — заметил он, пнув таз, что, накренившись, потерял равновесие и, перевернувшись на бок, вылил большую часть содержимого на землю. Скорпиус успел отскочить в сторону, а вот Регулусу, что стоял не шелохнувшись, вонючий гербицид явно испортил ботинки и забрызгал полы мантии. — Ой, — нарочито искусственно добавил Эрни и, вытащив из кармана мантии палочку, направил ее на слизеринцев. — Пришли поиздеваться, когда мы безоружны? Очень благородно, — с отвращением протянул Нотт. Он снял перепачканную мантию и бросил ее на землю, а затем, переведя взгляд на палочку Эрни, добавил: — Как только палочка окажется в моих руках, вам — конец. — Мерлин! У вас нет палочек? — изумился Эрни, не веря своему счастью.       Скорпиус посмотрел на Нотта, поджав губы. — И что вообще слизеринцы могут знать о благородстве? — фыркнул Том. — Вы только и делаете, что унижаете и оскорбляете других. — Я никого никогда не унижал, — холодно сказал Скорпиус. — Ни разу. А вы даже не маглорожденные… На что вам обижаться? — Не ври, Малфой, — Эрни раздраженно скривил губы, переведя палочку на Скорпиуса, что хотел было продолжить заниматься своими делами, решив, что разборки Нотта его не касаются. — Не ты, так твоя семья, — добавил Том и, ткнув палочкой в Нотта, добавил: — А этот вообще...       Скорпиус открыл рот, чтобы возразить и убедить сокурсников в своей невиновности, но Нотт оборвал его, обращаясь к Эрни: — У Малфоя очень много важных дел, так что приступайте к тому, что хотели сделать побыстрее и валите отсюда.       Малфой, раздражаясь посмотрел на Регулуса, а тот ехидно улыбнулся в ответ. Эрни направил палочку на Нотта, намереваясь произнести заклинание, но прервался на полуслове. Он перевел взгляд на Тома, и раздраженно выдохнув, протянул: — Этот гад прав. Бить безоружных неправильно. Так поступают разве что слизеринцы. — И что ты предлагаешь? — протянул Том и, скривив губы, добавил: — Забудем все гадости, что они наделали? — Нет, — холодно заметил Эрни, поглядывая по сторонам. — Но это должна быть честная схватка. — Согласен, — улыбнувшись, сказал Регулус. — Дайте мне палочку.       Гриффиндорцы выразили взглядом все, что они думают об этом предложении. Нотт, отметив про себя, что попытаться безусловно стоило, глянул на Малфоя. Во взгляде того явно читалось: «доигрался?». — Мы заключим пари, — предложил Эрни. — Пари? — Том приподнял бровь. Регулус заинтересованно сощурился. — Да, — подтвердил Эрни. — У каждого будут шансы и это уже не будет считаться нападением. Выиграют — мы их отпустим. Проиграют — бросим парализованными в вонючей луже с гербицидом. — Справедливо, — кивнул Нотт. Малфой перевел взгляд на растёкшуюся лужу вонючей субстанции, в которой сейчас утопала мантия Регулуса и брезгливо поджал нос. — Тебя не спрашивали, — буркнул Том и, повернувшись к другу, добавил: — Что за пари?       Эрни посматривал по сторонам в поисках вдохновения. Взгляд его скользнул по дому, возле которого на привязи лаял черный пес, курятнику, грядкам и, наконец, остановился на деревянном загоне. — У меня есть идея, — сказал Регулус, проследив за взглядом гриффиндорца, под закатывающиеся глаза Скорпиуса, которому все это очень не нравилось. Он кивнул в сторону загона. — Тебя не… — начал было Том, но друг прервал его на полуслове, обронив холодное «Говори». — В загоне соплохвосты, — протянул Нотт, оценивающе присматриваясь к гриффиндорцам. Малфой побледнел, пытаясь предположить, что задумал друг. — Выпустим парочку. Кто первый поймает и загонит соплохвоста обратно в загон — победил. — Звучит неплохо, — растянувшись в довольной улыбке, кивнул Эрни. — Только победит тот, кто загонит их больше. Выпустим всех.       Нотт приподнял бровь, но решительно кивнул. — Мы сюда над слизеринцами издеваться пришли или дурью маяться? — прошипел Том другу как можно тише, схватив его за плечо. — Соплохвосты выдыхают огонь и бьют электрическим разрядом, не говоря уже об огромном жале. Да и если преподаватель вернется раньше времени, нам всем попадет. — Испугались? — усмехнулся Нотт, услышав возмущения Тома, обращенные к другу. — Нет, — решительно отрезал Эрни, под выпученные глаза Тома. — Нас все устраивает. — Это очень плохая мысль, — шикнул Малфой, толкнув Нотта, когда гриффиндорцы отошли глянуть на загон поближе. — Чем ты думаешь? — Думаю, что они перепугаются и убегут, — усмехнулся Нотт. — Гриффиндорцы-то? — язвительно протянул Малфой. — Ну… или мы победим, — самодовольно заметил Регулус. — Тоже неплохой вариант. В любом случае это будет очень весело. Только под ногами не мешайся.       Малфой закатил глаза. Когда они с Ноттом приблизились к загону, взгляд его остановился на палочках, что все еще сжимали в руках гриффиндорцы. Он кивнул на них Регулусу. — Раз уж мы за честное пари, — протянул Нотт осторожно, обращаясь к Эрни. — Не стоит ли обойтись без палочек? — Ну нет, — шикнул Том, направляя палочку в сторону слизеринцев. — Мы и так слишком добры сегодня. Палочки останутся при нас. — Да, — согласился Эрни. — Но мы так уж и быть откроем и закроем загон с соплохвостами. — Ладно, — безразлично согласился Регулус. Слизеринцы достали из ящика с садовыми инструментами то, что по их мнению, могло сойти за какое-никакое оружие и переглянулись. Скорпиус все поглядывал в сторону замка, надеясь, что в любой момент заметит там фигуру преподавателя, и это безумие закончится так и не начавшись. — Тот, кто загонит больше соплохвостов в барьер — победитель, — еще раз проговорил условия Эрни. — Если проиграете — сами зайдете в лужу. Выиграете — свободны. — И не пытаться мстить, если проиграете, — прошипел Том, кивая. — И без жульничества. — Идет, — Регулус улыбнулся. — Выпускаю соплохвостов на счет три, — сказал Эрни, направив палочку на замок висящий на калитке загона: — Раз.. Два… Алохомора!       Калитка распахнулась куда быстрее, чем все четверо ожидали, и из загона на них, низвергая пламя и перебирая не то лапами, не то щупальцами, поспешили соплохвосты. Скорпиус, видевший их раньше только на картинках в учебнике, не мог к радости своей не отметить, что эти твари хотя бы еще юны. Рост их не превышал метра, в то время как взрослые особи вырастали до трех. Жало их, хоть и выглядело внушительно, было еще не до конца сформировавшимся и окрепшим. Впрочем, панцирь, покрывающий большую часть тела, уже выглядел весьма внушительно и должен был быть невосприимчив к заклинаниям.       Будто бы в подтверждение мыслям Малфоя, Эрни, выкинув руку вперед, произнес: — Петрификус Тоталус! — направив палочку на одного из соплохвостов, но белая вспышка, рикошетом отразившись от панциря, чуть не попала в самого гриффиндорца. Громко выругавшись, он попытался отбежать в сторону, но не тут-то было. Соплохвосты, известные крайней степенью агрессии, продолжили преследование и ему пришлось бежать, отбиваясь всем, что попадалось под руку. Жала юных соплохвостов с легкостью разрывали мантию и царапали кожу.       Твари из загона все выползали, заполоняя округу. Том, отступая, предпринял попытку закрыть калитку, но столкнулся почти вплотную с животным, что, ударив его жалом, заставило громко вскрикнуть и выпустить палочку из рук.       Успехи слизеринцев были едва ли лучше. Малфоя метровый соплохвост сбил с ног, просто пробегая мимо, а Нотта уже дважды чуть не опалило его огненным дыханием.       Совсем скоро и слизеринцы и гриффиндорцы поняли, что отбиваться от тварей садовыми инструментами было занятием бесполезным. Оружие дальнего боя, представленное брюквой, свелкой, цукини и даже тыквой, также доказало свою неэффективность. Единственным возможным вариантом спасения было отступление в хижину. До замка, с такими преследователями, можно было и не добежать.       Эрни с Регулусом опрокинули бочку с водой на соплохвоста, что планировал их подпалить и поспешили к дому лесничего. Малфой, заработавший шишку при падении, уже прошмыгнул в дверь хижины и принялся бросать из окна нечто, напоминающее камни, чтобы отвлечь внимание соплохвостов от Тома, что сейчас отвязывал пса. Животное, окруженное дикими тварями, выло и опасливо пятилось назад от огня, исходящего из их пастей.       Перевести дыхание ребятам удалось лишь тогда, когда все четверо и даже пес, скрылись в хижине, надежно забаррикадировав дверь и заперев окна, в том числе деревянными ставнями, оставив лишь крошечную щель, через которую можно было следить за тем, что происходит снаружи. Малфой заверял, что дом просто обязан был быть защищенным от воспламенения. В противном случае, держать так близко к нему этих существ было бы верхом безумия. Впрочем, от человека, что разводил в замке акромантулов можно было ожидать чего угодно, поэтому оставалось надеяться на лучшее. — Когда ты успел понабрать камней? — усмехнулся Нотт, заметив близ окна посудину с чем-то черным и твердым как скала. Он поглядывал в щель, оценивая как близко к ним подобрались твари. — Они лежали на столе, — ответил Малфой, пожав плечами. Черный пес, пристроившись у камина, тоскливо завыл. Он не пострадал, но перепугался явно не на шутку. — Это же кексы Хагрида, — с видом знатока заметил Том. Живот его заурчал, напомнив о том, что в это самое время в замке проходит завтрак. Он принюхался к кексу и, попробовав его откусить, отложил в сторону: — Нет, пожалуй, я не на столько голодный.       Глухой стук удара чего-то тяжелого о дверь отвлек ребят. Послышалось шипение и треск пламени. За этим стуком послышался следующий. И еще один. Видимо у соплохвостов был неплохой нюх. — А пари-то мы так и не разрешили, — заметил вдруг Эрни, поглядывая в сторону двери. Из расщелины виднелось красноватое пламя. — Какое пари? — фыркнул Малфой. Он растрепал волосы, закрывая ими синяк, вскочивший на лбу. — Вы нас чуть не убили. — Но палочек-то у вас все еще нет, — усмехнулся Эрни. — Придется парализовать и бросить вас здесь. — У вас тоже стало на одну меньше, — ехидно заметил Нотт. — А вторая сейчас от меня на расстоянии вытянутой руки. Стало быть, мы победили. — Ладно, — бросил Эрни, отмахнувшись. — Так уж и быть, пусть будет ничья.       За домом послышалось громкое кудахтанье и дикая суматоха. Скорпиус напрягся, вспомнив о том, что на заднем дворе гуляли петухи и куры, и искренне понадеялся, что они успели спастись бегством. Регулус, как настоящий оптимист, подумал о том, что вероятно о петухах им больше переживать не придется.
Примечания:
143 Нравится 119 Отзывы 50 В сборник Скачать
Отзывы (119)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.