ID работы: 9229497

История одного мезальянса

Гет
NC-17
Завершён
327
автор
Kondi бета
Размер:
25 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
327 Нравится 43 Отзывы 111 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Сакура-ча-а-ан! - голос Наруто иерихонской трубой прокатился по пустынному коридору госпиталя, заставляя спешащих куда-то ирьенинов испуганно жаться к стенкам.       Реакция розоволосой куноичи, заметно вздрогнувшей от оклика друга, была незамедлительной:       — Ты умом тронулся, Наруто? — яростно зашипела она, — Здесь не тренировочная площадка, а госпиталь!       Но будущего Седьмого Хокаге возмущение бывшей сокомандницы ничуть не смущает. На его лице светится счастливейшая улыбка, которая с лёгкостью остужает боевой пыл подруги.       — Я просто очень рад тебя видеть, Госпожа Харуно, — он тут же хватает ее напряженную тонкую фигурку в охапку и быстро кружит в узком коридоре госпиталя.       Девушка сменяет гнев на милость, едва разминувшись головой с лампой под потолком:       — Спусти меня на землю, Узумаки! Ты сейчас разрушишь все здание! Мной! — она слегка жмурится от легкого головокружения и радости встречи с блондином. — когда ты успел вернуться из Суны?       Наруто ставит ее на больничные стерильные полы и отвечает, придерживая за локоть:       — Только к Хинате успел заскочить, — он едва заметно краснеет.       Сакура понимающе усмехается и подначивает бывшего напарника:       — То есть к Хокаге с докладом о миссии в деревне Песка ты решил не ходить?       Ее подтрунивания заставляют Наруто покраснеть ещё сильнее и замяться. Сакуру пробирает неприятный холодок волнения за него.       — Ты что, пострадал на МИРНОЙ миссии в ДРУЖЕСТВЕННОЙ Суне? — глаза Сакуры горят беспокойством и совсем немного — насмешкой.       Наруто мнётся все сильнее и наконец вытягивает вперёд свою правую, заменённую протезом руку, будто сведённую судорогой.       — Тут как бы вот... — тянет он едва слышно, в то время как Сакура с ужасом на вытянувшемся лице осматривает застывшую руку.       — Шаннаро, как ты умудрился сломать протез! — оглушающе орет Харуно, ничуть не смущаясь разбегающихся ирьенинов.       Все остальные медики, знающие взрывной характер госпожи Заведующей госпиталем, предпочитают ретироваться, едва заслышав раскаты ее голоса. Присмиревшие пациенты также затихают в палатах.       Наруто жалобно смотрит на Сакуру и смущенно блеет:       — Я сам не знаю, как так вышло, — потом сбивается под ее горящим взглядом и начинает сбивчиво оправдываться: — Да это все Канкуро! Он смеялся над тем, что, дескать, в Суне бы мне сделал протез лично он — и работал бы он лучше моей «мертвячины». Ну я и показал ему ...       — Показал? — убийственно холодно спрашивает куноичи, таща блондина за шиворот к себе в кабинет.       — Са-а-акура, ну пожа-а-алуйста, — отчаянно тянет полузадушенный собственным воротом шиноби.       Дверь за ними с грохотом захлопывается, вызывая обвал штукатурки со стен. Персонал не решается высовываться из ординаторской ещё как минимум десять минут.       Сакура напряжённо водит каким-то замысловатым приборчиком вдоль каналов чакры на руке Наруто, делает записи в блокноте и чуть слышно ругается на Узумаки. Ее гнев уже улетучился, оставляя на своём месте деловитую собранность.       Приборчик едва слышно щелкает, и девушка ощутимо дернгает за руку джинчуурики.       — Ну как там у вас с Хинатой? — не поднимая головы интересуется Харуно.       Наруто, тут же позволив себе расслабиться от примирительного тона подруги, расплывается в ослепительной улыбке.       — Отлично, Сакура-чан, лучше, чем я вообще мог бы мечтать.       Розоволосая куноичи многозначительно хмыкает, бросая на друга стремительный взгляд. Ее изрядно веселит этот его мечтательный вид. Тугими волнами Узумаки весь излучает счастье и радостное волнение по уши влюблённого человека.       — Узумаки! — громко тянет она. Наруто подбирается, глядя в ее изумрудные глаза.       — Не упусти ее, доттебайо, — Сакура усмехается по-доброму и продолжает, наслаждаясь видом шокированного шиноби: — Если кто-то и достоин счастья, то это вы двое.       Наруто потрясено молчит, а потом совершенно серьезно говорит:       — Спасибо, Сакура-чан, — он неловко ерошит волосы на затылке. — Я слышал, что скоро Саске возвращается, — ему очень неловко говорить ей о бывшем сокоманднике, и он немного боится ее реакции. Но Сакура вновь его удивляет.       — Ты знаешь что-нибудь о кометах, Наруто? — спрашивает она, не поднимая лица от напряженной работы.       Он качает головой, но потом спохватывается и говорит слегка смущенно:       — Честно говоря... ничего действительно стоящего.       Узумаки ждёт, и девушка продолжает:       — Я как-то читала одну книгу о кометах, которые путешествуют по необъятной вселенной, — ее голос звучит глухо, но не дрожит. — Там говорилось, что они могут пролетать сотни миль в абсолютной тишине и пустоте космоса, ведомые силой притяжения звёзд.       Наруто застывает, вслушиваясь в ее слова.       — Саске очень похож на эти кометы. Он движется по своему жизненному пути, но его точками притяжения всегда были месть, боль, сила, иногда Коноха, но никогда я.       Она поднимает сухие глаза на бывшего сокомандника.       — И я решила, что слишком похожа на одинокую звезду, мимо которой пролетает эта ледяная комета.       Она прикрывает свои глаза и качает головой.       — Каждый раз я вижу эту комету немного другой, время и жар других звезд изменяет ее, она становится... иной. И однажды, Наруто, однажды Саске не вернётся совсем. Как бы я ни ждала.       Она грустно улыбается юноше и проводит своей ладонью в зелёном свечении над протезом. Узумаки ощущает, как к руке возвращается чувствительность. Он пронзительно смотрит на непривычно тихую подругу и не знает, что сказать.       Сакура смущенно машет рукой и выталкивает его, онемевшего от ее слов, из кабинета.       — Иди уже к Какаши, Наруто, не испытывай судьбу. И не нужно меня жалеть, — куноичи кривит губы в улыбке и скрывается в глубинах больницы.       Узумаки нерешительно топчется, глядя ей в спину, но потом все же отправляется к Хатаке.
327 Нравится 43 Отзывы 111 В сборник Скачать
Отзывы (43)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.