ГЛАВА 3. ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
17 марта 2020 г. в 21:39
Утром первого сентября семейство Поттеров встало рано. Гарри ни свет ни заря отправился на работу в Министерство, но обещал появиться на вокзале Кингс-Кросс, чтобы проводить ребят. Джинни помогала Роуз собирать вещи и всячески пыталась успокоить Лили, в очередной раз заведшую песню «Я тоже хочу в Хогвартс». Джеймс и Альбус занимались сборами каждый в своей комнате, наотрез отказавшись от помощи матери.
Вещи Альбуса были почти собраны, когда к нему вошел Джеймс.
— Как настрой? Небось, волнуешься? — он оценивающе взглянул на младшего брата и гордо добавил: — Я вот в первый день был спокоен как удав.
— Джеймс, — излишне официально обратился Альбус к тому, — я видел тебя в твой первый день. Ты был бледен как смерть.
— Да ладно, — засмеялся Джеймс. — Чего мне было бояться? Мой отец же — знаменитый Гарри Поттер. Мы с тобой просто обречены быть популярными. От меня до сих пор не отстают с расспросами о его подвигах.
— Уверен, что так и есть, — все с тем же выражением лица заявил Альбус. — Как и в том, что с каждым новым твоим рассказом подвиги его становятся все грандиознее и грандиознее.
Джеймс покраснел.
— Как только ты пройдешь распределение, я тебя со всеми познакомлю, — тем не менее продолжил он. — Ты даже не представляешь, как тебя все ждут. Я покажу тебе нашу гостиную. Отец очень удивился, когда узнал, что вход в нашу башню все еще охраняет Полная Дама. И думаю, тебе стоит попробовать себя в нашей команде по квиддичу. Я знаю, — продолжил он, заметив на лице брата тень возражения, — что ты не играешь, но ты же Поттер! Это у тебя в крови. Даже Лили умеет держаться на метле. Вдруг у тебя талант?
— Ты же знаешь, что в команду факультета берут только со второго курса, — возразил Альбус.
— Но ты же Поттер! — в очередной раз воскликнул Джеймс. — Они сделают для тебя исключение.
— Как для тебя? — с раздражением отозвался Альбус. — А что если я не хочу быть членом команды только потому, что у меня известная фамилия?
Джеймс недобро улыбнулся.
— Слышал, Карта Мародёров досталась тебе. Зачем она такому паиньке? — с вызовом спросил он. — Уверен, в библиотеку ты найдешь путь и без нее.
— Я не просил… — начал было Альбус, но Джеймс продолжил:
— Знаешь, мне иногда кажется, что ты не Поттер! Где твоя тяга к приключениям?
— Приключениям? — в комнату вошла Роуз. — Кто собрался в приключение?
— Точно не Альбус, — усмехнулся Джеймс, — боюсь, что он трусоват для этого. Да и с нервишками у него уже проблемы. Тебе только одиннадцать, — обратился он к брату, —хватит вести себя, как старый ворчливый дед.
Альбус его уже не слушал. Запихнув валявшуюся на кровати мантию в сумку, он вышел из комнаты, хлопнув дверью.
Через час все были готовы. Джеймс держал в руках новенькую метлу «Чистомет — 2015», а в его клетке сидела белоснежная сова Лаки. Роуз с завистью смотрела на него и говорила:
— Надеюсь, через год меня тоже возьмут в команду и я обзаведусь личной метлой.
— Если все готовы, то можем отправляться, — спустилась на кухню миссис Поттер.
Когда мистер Уизли подъехал, все расселись по машинам: миссис Поттер везла детей, а мистер Уизли взял на себя багаж.
Всю дорогу до вокзала Альбус сидел, погрузившись в «Историю магии» Батильды Бэгшот, в то время как Джеймс, Лили и Роуз спорили, какая команда по квиддичу показала себя лучше всех в этом сезоне. Впрочем, вскоре они поняли, что прийти к единому мнению им не удастся, и принялись обсуждать школу.
— Я наверняка попаду на Гриффиндор, — заявила Роуз.
— Ага. А мой младший брат будет первым в истории Поттером, зачисленным в Пуффендуй, — засмеялся Джеймс.
— Это еще почему? — возмущенно спросила Лили.
— Только туда берут таких недоумков.
— Джеймс! — грозно окликнула его миссис Поттер.
— Ну, а что? — продолжал Джеймс. — Хоть кто-нибудь здесь знает известного выпускника Пуффендуя?
— Седрик Диггори, — не отрываясь от чтения, ответил Альбус, который все это время активно делал вид, что разговор его не интересует.
Миссис Поттер посмотрела на младшего сына, затем на старшего и грозно произнесла:
— Если ты еще хоть раз скажешь что-нибудь плохое о своем брате, о походах в Хогсмид в этой жизни ты можешь забыть.
— Да ладно тебе, мам, — сказал Джеймс, предприняв попытку обнять брата. Тот решительно его отпихнул. — Я же просто пошутил.
— Я тоже попаду на Гриффиндор, — гордо сказала Лили, — и буду учиться вместе с Альбусом.
— Не раньше, чем через два года, — заметила миссис Поттер, и Лили снова надулась.
Как только ребята оказались на вокзале, их встретили мистер Поттер и, к удивлению Роуз, миссис Грейнджер.
— Я не могла тебя не проводить, — сказала Гермиона, обнимая Роуз. — Мы же не увидимся до Рождества.
— Как дела в Министерстве? — поинтересовался Рон, но Гермиона лишь отмахнулась.
— Альбус, Джеймс, Лили, — она обняла ребят, — как давно я вас не видела. Какие вы уже большие!
— Нам пора, — заметил мистер Поттер, — до отправления поезда всего ничего, а нам нужно еще всей толпой успеть преодолеть барьер.
Мистер Уизли помог ребятам достать багаж. Джеймс сразу побежал вперед к платформе девять и три четверти, сказав, что его уже ждут друзья. Следом направились Альбус и Роуз. Родители за ними.
Пересекать барьер Альбусу было совсем не страшно.
— Нужно только разбежаться и закрыть глаза, — сказал он Роуз. — Мы можем сделать это вместе, — он протянул ей руку.
Как только барьер оказался позади, Альбус отпустил Роуз и огляделся. Вот он, Хогвартс–экспресс, такой, каким он его всегда представлял. Алый паровоз в розовых клубах дыма, а за ним множество вагонов, уходящих вдаль. Из окон уже виднелись любопытные лица учеников, родители махали ребятам с перрона. Некоторые еще только загружали свои чемоданы.
— Это же Поттеры! — бросил кто-то в толпе. — Мам, смотри, это Гарри Поттер!
Следом за родителями Альбуса появился и мистер Уизли. Он отвел дочь в сторону.
— Не волнуйся, — сказал он ей, — ты умница и обязательно заведешь много друзей! Возьми, — мистер Уизли сунул дочери пакет из Всевозможных Волшебных Вредилок, — тут забастовочные завтраки, драчливый телескоп, фальшивые палочки-надувалочки и… пара капель любовного зелья.
Роуз посмотрела на отца с подозрением.
— Только маме не говори, — подмигнул он, и Роуз быстро спрятала пакет в чемодан. Как раз вовремя, потому как в следующее мгновение барьер пересекла миссис Грейнджер.
Пока Роуз прощалась с матерью, Альбус ожидал неподалеку.
— Знаешь, — решив обратиться к сыну с напутствием, произнес Гарри, — Хогвартс для меня стал настоящим домом. Именно там я встретил самых важных людей в моей жизни, поэтому будь внимателен. Не лезь в неприятности, но и не отказывай в помощи тем, кому она нужна.
Альбус кивнул. Чувствуя на себе посторонние взгляды, он ощущал некоторую неловкость, а потому поспешил прервать разговор с отцом.
— Мне пора, пап, — сказал он, схватив чемодан. Альбус поторопил Роуз, и они поспешили к поезду.
— Не забывай отправлять сов, — бросила ему вдогонку миссис Поттер.
— Альбус! — окрикнула его маленькая Лили. — Я буду скучать!
Он обернулся и, улыбнувшись, помахал ей рукой.
— Подожди, — воскликнула Роуз. Она резко остановилась у самого поезда. — Дай я хоть прическу поправлю. Я не хочу показаться в таком виде перед своими будущими друзьями.
Альбус вопросительно посмотрел на нее. Поправляй не поправляй, а копна рыжих упрямых волос едва ли могла выглядеть аккуратнее. Роуз тем не менее упорно принялась их расчесывать.
— Ты же понимаешь, — важно пояснила она, — наши родители нашли своих друзей здесь, в купе. Первое впечатление очень важно. Нам стоит тщательно выбирать знакомства. Да, ты Поттер, и с тобой захотят общаться все, но это не значит, что тебе стоит останавливаться на первых встречных. Нам нужны друзья покруче.
— Покруче? — Альбус нахмурился.
— Ну там спортсмены или весельчаки, — мечтательно произнесла Роуз, — знаешь, такие… — она махнула рукой, но Альбус все равно не понял, что она имела в виду, и, просто вздохнув, выговорил:
— Пойдем.
Роуз и Альбус шли по вагону вдоль купе, из которых вовсю уже раздавались болтовня и смех. В одном из купе Альбус заметил своего брата и его команду. Они одобрительно изучали его новую метлу.
— Я загляну к Джеймсу? — сказала Роуз не то вопросительно, не то утвердительно и тут же ухватилась за ручку двери. — Я подойду к тебе позже. Пока найди нам место.
Альбус, ожидавший такого развития событий, побрел дальше. Он шел от вагона к вагону и, наконец, нашел пустое купе. Открыв дверь, он увидел, что купе не совсем пустовало. В нем сидел мальчик. Тот самый светловолосый мальчик, которого он встретил на днях во «Флориш и Блоттс». Он смотрел в окно. Неподалеку от него лежала раскрытая книга.
— Тут свободно? — поинтересовался Альбус.
— Да, конечно, — ответил тот, повернувшись к нему. — Хочешь шоколадных лягушек?
— Шоколадных лягушек? — Альбус озадаченно улыбнулся.
— Мама сказала, что сладости помогают заводить друзей, — мальчик указал на стол с коробкой лягушек и покраснел, — но если ты не хочешь…
— Нет, с радостью, — Альбус взял со стола шоколадную лягушку, наверное, гораздо быстрее, чем стоило бы, потому как она тут же выпала у него из рук, и блондин засмеялся.
Пока Альбус взглядом разыскивал упавшую лягушку, дверь в купе распахнулась и появилась Роуз.
— Вот ты где! — воскликнула она. — К сожалению, Джеймс немного занят и мне… — она перевела взгляд с Альбуса на второго пассажира и остановилась. Лицо ее сделалось непривычно серьезным. — Нам лучше подыскать другое купе, — обратилась она к кузену, который только что подобрал шоколадную лягушку.
— Что? Я не понимаю, — Альбус посмотрел на Роуз. Роуз в свою очередь наградила недовольным взглядом их спутника.
— Дело во мне, — неловко улыбнулся блондин, вставая. — Я не успел представиться.
Он протянул Альбусу руку и произнес:
— Скорпиус Малфой.
— Альбус Поттер. Рад знакомству, — сказал в ответ Альбус и пожал протянутую руку.
— Если мое общество вас смущает, я могу уступить вам купе, — Скорпиус, все так же дружелюбно улыбаясь, потянулся за книгой, лежащей у окна. Парень был худощавого телосложения и ростом не уступал Альбусу.
— Меня нет, — заметил Альбус, и, открыв лягушку, сел напротив.
Роуз посмотрела на кузена как на сумасшедшего. Убедившись, что он не намерен ничего предпринимать, она вышла из купе, решительно хлопнув дверью.
— Не знаю, что это с ней, — неуверенно протянул Альбус. — Обычно она гораздо дружелюбнее.
— О, все в порядке, — заверил Скорпиус, вновь уставившись в окно. — Меня многие не любят. Я же сын бывшего Пожирателя Смерти. А после последних слухов Риты Скитер все и вовсе словно с ума посходили.
Альбус вопросительно посмотрел на Скорпиуса, съедая лягушку.
— Она говорит, что я сын Темного Лорда, — добавил тот.
Альбус, чуть не подавившись, закашлялся.
— Я не могу им быть, — продолжал Малфой, — мне одиннадцать! А Темный Лорд умер девятнадцать лет назад. Да и все говорят, что я копия своего отца… Внешне, — добавил он, смутившись.
— Знаешь, — протянул Альбус с серьезным видом, — я думаю, ты не можешь им быть по другой причине.
Теперь уже Скорпиус вопросительно посмотрел на нового знакомого.
— У тебя есть нос, — произнес Альбус, и ребята засмеялись.
— Спасибо, что остался, — сказал Скорпиус.
— Ну что ты, — заметил Альбус, — я здесь не ради тебя, а ради шоколадных лягушек.
Они снова рассмеялись. Альбус посмотрел на Скорпиуса и подумал о том, как давно он вот так просто не болтал с кем-то.
— Что ты читаешь? — спросил он, заметив книгу на сиденье возле Скорпиуса.
— «Историю Хогвартса», — ответил тот, — думал, это поможет мне подготовиться к встрече с ним. Отец отговаривал меня ехать в Хогвартс, говорил, что я буду гораздо лучше себя чувствовать в Дурмстранге, вдали от глаз, но я настоял на своем. Да и моя мама уверена, что нет места лучше, чем Хогвартс. Она много рассказывала мне о нем, но мне до сих пор кажется, что я ничего не знаю.
Альбус понимающе кивнул. Вдруг дверь отворилась, и на пороге оказалась пара мальчишек. Один из них бросил взгляд на Малфоя, и они тут же вышли.
— Эм… — озадаченно протянул Альбус, едва дверь захлопнулась, — все настолько плохо?
— Завидуешь, что они не заметили тебя? — усмехнулся Скорпиус. — Я уже привык. То ли еще будет в школе. Знаешь, мой дед всегда говорил мне, что Малфои — древнейшие чистокровные волшебники, уважаемый род. Но после падения Темного Лорда моя семья переживает не лучшие дни. Отец месяцами не покидает особняк и, думаю, если бы не мать, давно бы сошел с ума. Все эти слухи лишь сильнее задевают его.
— Все?
— Тебе лучше не знать, — вздохнул Скорпиус.
— Значит, он сожалеет, что Темный Лорд пал?
— Я этого не говорил.
Воцарилось неловкое молчание, и Альбус тихо произнес:
— Я знаю, каково это, когда на тебя все вечно пялятся…
— Еще бы, — согласился Скорпиус, — я сразу узнал тебя в магазине.
— Да? — переспросил Альбус.
— Я читаю газеты, — ответил Малфой, — фотография вашей семьи там то и дело мелькает. Герои и спасители.
Альбус закатил глаза.
— Кто у тебя на карточке? — спросил Скорпиус, заметив, что Альбус ее достал и принялся вертеть в руках.
— Мой отец, — раздосадованно ответил Альбус и показал карточку. Гарри Поттер махал с нее сыну. Альбус закинул ее в карман.
Скорпиус взял лягушку:
— Спорим на галлеон, у меня на карточке моего отца не будет?
Альбус вяло улыбнулся.
За окном вечерело. Всю дорогу Альбус и Скорпиус болтали. Перемыв косточки всем своим родственникам, они приступили к обсуждению предстоящей жизни в Хогвартсе. Альбус, к своему стыду, порадовался, что Скорпиус не разбирается в квиддиче и тоже любит большую часть дня проводить с книгами. Также он узнал, что Скорпиус — единственный ребенок в семье, и позавидовал ему, вспомнив о Джеймсе.
Наконец, они заговорили о факультетах.
— Где бы ты хотел учиться? — спросил Скорпиус.
— Вся моя семья училась на Гриффиндоре, — с безразличием ответил Альбус.
— Тогда надеюсь, и я окажусь на Гриффиндоре, — улыбнулся Скорпиус.
Машинист объявил о том, что совсем скоро они прибудут в Хогвартс, и мальчики, переодевшись в школьные мантии, направились к выходу из вагона. Первокурсники шарахались от Скорпиуса, как от огня. К собственному изумлению Альбус обнаружил, что люди склонны больше верить глупой писанине, чем очевидным истинам. Скорпиус относился к этому по-философски, старался никому не причинять неудобств и не обращать внимания на перешёптывания и косые взгляды. Альбус следовал его примеру.
Наконец, двери вагона открылись, и школьники оказались на небольшой и едва освещенной платформе.
— Первокурсники! Первокурсники, сюда!
Скорпиус вздрогнул, когда из темноты показался огромный силуэт.
— Не волнуйся, — Альбус ободряюще хлопнул его по плечу, — это, должно быть, Хагрид. Мой отец говорил, что он все еще работает в Хогвартсе.
Из темноты и вправду показалось сияющее лицо великана.
— Какие люди, — улыбнулся он Альбусу, — рад видеть. Все собрались? — он оглядел присутствующих и попытался посчитать их, но бросил это дело, сказав: — Пойдем, значит. Еще немного, и вы все окажетесь в Хогвартсе.
Все побрели за Хагридом по узкой и размытой дождями дорожке. Альбус дважды чуть не споткнулся, пока следовал за толпой. Скорпиус держался рядом и шел чуть более уверенно, успевая рассматривать округу. Шли в полнейшей тишине. Все были слишком уставшими, а может и слишком взволнованными, чтобы болтать. Наконец, после очередного поворота, они вышли к огромному Черному озеру, на другой стороне от которого виднелся он. Хогвартс. Гигантский замок с казавшимися черными, как сама ночь, башнями, в стеклах которого отражалось безлунное звездное небо.
Все ахнули.
Хагрид помог первокурсникам залезть в лодки.
— Не больше четырех человек в лодку! — повторял он, ходя вдоль рядов. — Держитесь лучше и следите за товарищами.
Наконец, он забрался в свою персональную лодку и, возглавив эту «армаду», повел ребят через озеро.
Альбус и Скорпиус оказались в одной лодке с Роуз и светловолосой девочкой. Кузина села рядом с Альбусом и шепнула:
— Тебе стоит держаться от него подальше. Он же Малфой. Его дед, его отец, да каждый второй член его семьи — Пожиратели Смерти. Они пытались убить твоего отца!
— Это было очень давно, — заметил Альбус.
— Нет, — отрезала Роуз, не сводя взгляда со Скорпиуса, — подумай, что бы сказал твой отец.
Альбус отвернулся от Роуз, и та, поняв, что стучится в закрытую дверь, повернулась к незнакомке.
Скорпиус либо был очень увлечен изучением поверхности озера, либо тактично делал вид, что ничего не заметил. Альбус смотрел на приближающийся замок и огромную фигуру Хагрида.
— Пригнитесь! — скомандовал Хагрид, когда они подплыли к утесу.
Все наклонили головы, и лодки оказались в зарослях плюща, который скрывал огромную расщелину. Миновав заросли, они попали в темный туннель, который, судя по всему, заканчивался прямо под замком, и вскоре причалили к подземной пристани и высадились на камни.
Наконец, они преодолели лестничный пролет и оказались перед дубовой дверью замка. Хагрид, убедившись, что все на месте, трижды постучал.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.