ID работы: 914254

Salsa de amor

Гет
R
Завершён
75
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 59 Отзывы 6 В сборник Скачать

7

Настройки текста
Сальса не сразу почувствовала дождь. Она успела закрыть глаза и полностью отдаться губам Тео, когда те нашли её рот. Однако уже в процессе поцелуя девушка обвила рукой шею своего партнёра и на её обнажённое предплечье упали капли дождя. Засмеявшись неожиданно звонко и заливисто, Сальса запрокинула голову, открывая взгляду Тео нежную кожу своей изящной шеи. Это зрелище всколыхнуло в нём что-то дремлющее, отчего он почувствовал, что хочет эту женщину — всю, целиком, прямо сейчас. Однако над ними нависли тучи, а дождь всё усиливался с каждым мгновением. Оставаться на месте казалось глупым. Но и спрятаться было негде. Потому пара приняла решение вновь сесть на велосипеды и всё-таки отправится в обратный путь, хоть и под дождём. - Такой сильный... скоро пройдёт. - Сказал Тео, вспоминая давно известную примету. Однако предсказания музыканта не сбылись. Когда они подъехали к тому месту, где оставили свой джип, ливень не только не прекратился, но, казалось, даже усилился. Серое небо плыло над ними туманной дымкой, старый дом стал почти чёрным от воды, а грунтовую дорогу совсем размыло. Сальса предусмотрительно припарковала машину на мощённой камнями площадке, но этого всё равно оказалось мало — путь, ведущий к остальной деревне и дальше, на трассу, теперь представлял собой клокочущее каплями озеро грязи. Пара в нерешительности застыла на веранде дома. - Кажется, мы застряли здесь. - Констатировал Хатчкрафт. - Прости. - Сальса виновата опустила глаза. - За что? - Удивился Тео, уставившись на свою спутницу. - Надо было читать прогноз. Я не знала, что будет дождь, и притащила тебя сюда, в эту глухомань. - Ты тут не при чём. Сама знаешь, синоптики всегда врут — они сто пудов промолчали бы о дожде. - Заговорщически улыбнулся музыкант. - Хорошо, что ты не сердишься. Но всё равно... что нам делать? - Не знаю. Но пока мы всё равно будем здесь. Мне тут нравится. Грязь, трава, старый дом... - Тео осматривался, и вправду не находя в окружающей действительности ничего плохого. Разве что их одежда оказалась насквозь промокшей, что грозило вылиться в проблемы со здоровьем. - Точно! Дом! - Сальса стукнула себя по лбу ладонью. - У меня же есть... Что у неё есть, Хатчкрафт не расслышал, потому что его спутница уже унеслась в сторону машины. Девушка пересекла площадку перед верандой, ёжась под струями дождя. Тео обратил внимание, что её тонкая майка промокла насквозь, а сама Сальса уже давно дрожала от холода. Почему он не обратил внимания раньше? Эгоист. Девушка распахнула машину, покопалась где-то внутри, потом захлопнула дверцу и с торжествующим видом прибежала обратно к укрытию, потрясая увесистой связкой ключей. - Мы можем зайти! Я совсем забыла, что у меня есть ключ. Она смущённо улыбнулась и направилась к входной двери, однако дрожащие от холода пальцы не слушались, потому ключ всё никак не хотел заходить в паз. Тео поспешил на помощь. Он подошёл сзади и стал вплотную к девушке, беря у неё из рук зловредный предмет. Сальса как будто смутилась от его близости, а Хатчкрафт ещё отчётливее увидел, как она замёрзла. Когда дверь, наконец, отворилась, они шагнули внутрь. В помещении немного пахло сыростью, однако главенствовал здесь всё же другой аромат — запах полузабытого уюта, знакомый с детства. В этом доме каждый уголок пах памятью, будто оберегал для посетителей важные детали жизни своих прошлых жильцов. Тёмный деревянный пол, лёгкие занавески на окнах, легкомысленные обои в цветочек, чёрно-белые фотографии в старомодных рамках и пара цветных снимков поновее. Под потолком - крупная аляповатая люстра с декором в виде радужных хрустальных шариков. Мебель в этом доме тоже казалась привезённой из музея — старый буфет, широкий диван с выцветшей, но всё ещё добротной обивкой, стулья с бархатными спинками, круглый стол, покрытый кружевной скатертью. За ним когда-то, наверное, собирались всей семьёй. Тео старался представить, как в те далёкие времена выглядела Сальса, но не мог — сейчас в своём кожаной бандаже, с железными черепами в ушах и в массивных ботинках она совсем не была похожа на ребёнка. Пока Хатчкрафт осматривался, девушка уже нашла где-то видавший виды обогреватель и, постояв в нерешительности, воткнула вилку в розетку. Как ни странно, агрегат оказался рабочим и спустя мгновение по комнате поползло благоговейное тепло. - Нам надо высушить одежду. - Деловито бросил Тео, стараясь не обращать внимания на то, как под мокрой майкой обозначились тёмные соски Сальсы. - Я сейчас что-нибудь найду. - Ответила хозяйка и удалилась в другую комнату. Спустя несколько минут музыкант услышал какой-то шум, затем приглушённый смех, а потом и сама обладательница смеха показалась в дверном проёме: - Пошли, выберешь себе новый... концертный костюм. - Сказала она, смеясь. Тео прошёл в другую комнату и увидел распахнутый шкаф. Там на плечиках аккуратно висела старомодная одежда. - Гардероб моего дедушки. Переодевайся. - Сальса улыбнулась и оставила его наедине с рубашками и брюками. Стоило переодеться в сухое, как жизнь заметно улучшилась. Они с Сальсой поменялись местами — теперь она нырнула в шкаф, чтобы найти что-то для себя. Всё время, пока она переодевалась, Хатчкрафт сидел на диване в гостиной и пытался привести в порядок свои мысли. Воображение услужливо рисовало ему соблазнительные картины — как за стеной обнажается стройное женское тело, как влажная ткань сползает, обнажая упругую грудь с красным твёрдым соском... Но когда Сальса вышла, Тео лишь онемел, а все мысли разлетелись куда-то непоседливыми птицами. Мокрые тёмные волосы девушки были заплетены в лёгкую косу, а её тело, о котором только что грезил Хатчкрафт, оказалось скрыто за целомудренным платьем с длинными рукавами. Мягкая зелёная ткань в белый горошек складками спадала ниже колен, делая Сальсу визуально ещё стройнее и моложе. Сейчас она казалась девочкой-подростком. Сходство это ещё более усилилось, когда Тео рассмотрел милые вязаные носки на её ногах. Кто бы мог подумать, что она способна так выглядеть? Девушка казалась невероятно домашней, простой и невинной. Куда делся байкер? Куда исчезли черепа и кожа? Хатчкрафт отмечал перемены и не верил своим глазам. Потом они пошли в кухню, где Сальса извлекла из старого буфета чай, сахар и даже банку варенья. Тео разобрал их корзинку для пикника, к которой они из-за внезапного дождя так и не успели притронуться. На столе оказались свежие булочки, сырная нарезка и пара плиток тёмного шоколада с орехами, который любила Сальса. - Кажется, нам придётся ночевать тут. - Сказал Тео, выглядывая в окно. - Ты нигде не должен быть завтра с утра? - Нет. Я свободен завтра целый день. Так что деревенский уикенд меня устроит. - Он улыбнулся и с каким-то облегчением опустился на старый скрипучий стул. На плите возмущённо сопел, закипая, чайник, за окном с нежными занавесками барабанил дождь, сумерки сгущались, а в уютной маленькой кухне приветливо горела яркая лампочка под жизнерадостным оранжевым плафоном. Тео и Сальса сидели на уютных стульях и казались парой с ретро-плакатов из-за своей одежды. Окинув эту картину мысленным взором, Хатчкрафт отчего-то улыбнулся и впервые за долгое время почувствовал себя дома.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.