ID работы: 9058630

Луне лучше знать

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1011
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
364 страницы, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
1011 Нравится 323 Отзывы 401 В сборник Скачать

Часть 26

Настройки текста
      Сакура провела в его голове мучительно долгое время, пропуская чакру через мозг. В отличие от прошлых опытов, сейчас ему было больно. Она все ударяла и ударяла в его мозг, и это вызывало у Мадары всевозможные отвратительные, неприятные эмоции. Страх, ярость, ревность, отверженность, одиночество, предательство, тревога, разочарование и чувство вины. Все это пронеслось в его голове, покалывая внутри, царапая кожу.       От этого было сложно дышать, трудно соображать. Даже если бы он захотел, все равно не смог бы покинуть уютную кровать. Его конечности отяжелели. Он ощущал тяжесть депрессии, уныния всем своим существом.       У Мадары не было реальной причины испытывать подобные чувства. Он знал, что они были вызваны исследованиями Сакуры, и надеялся, что это было важно. Учитывая то, как он ощущал себя сейчас, Мадара верил, что эксперименты не напрасны. Потому что они были настоящей пыткой.       К обеду Сакура накарябала столько заметок, что одна сторона ее руки была черной от чернил, а указательный палец покраснел из-за ручки. Исследования длились всего несколько дней, а блокнот уже был почти исписан.       Мадара надеялся, что это хороший знак.       — Может, сделаем перерыв? — предложила Сакура, наконец оторвав руки от его головы и осторожно положив их себе на колени. — Не хочешь прогуляться и размять ноги? Тебе не помешает побыть на солнце.       Мадара пристально посмотрел на нее, не то чтобы он обижался на Сакуру. Он просто чувствовал себя… расстроенным всеми негативными эмоциями, которые его заставляли испытывать. Это было неестественно, и неудивительно, что сейчас у него было плохое настроение.       — Да, — согласился он, сбрасывая ноги с кровати, чтобы размять их. — Пойдем прогуляемся.       

***

      — Эта прогулка не будет такой же, как в прошлый раз, да? — спросил Мадара, скептически глядя на Сакуру. Он не думал, что сможет справиться с еще одним экспериментом, подобным сенсорной депривации. Не после того негатива, который он уже испытывал.       Сакура покачала головой.       — Нет, Учиха-сама, — сказала она, беря его под руку. Она переоделась в другой сарафан, на этот раз чуть поскромнее. Юбка задела его ноги, когда она повернулась, чтобы закрыть за собой дверь коттеджа. — Вам нужно отдохнуть. Сегодня я добилась довольно хорошего прогресса, но уверена, это повлияло на Ваше настроение. Сегодня мы займемся всем, что Вы пожелаете. Что помогло бы Вам расслабиться?       Мадара послушно оперся на руку Сакуры, которая повела его вниз по ступенькам, словно он был ее хилым пациентом. Ему в голову приходило много занятий, которые могли бы его расслабить, но ни на одно из них Сакура, скорее всего, не согласилась бы. Мадара похотливо ухмыльнулся.       Однако, предвидя ее отказ, Мадара придержал язык. Вместо этого он задумался о том, что бы делал дома, если бы нуждался в передышке. Часто он ловил себя на том, что сражался с Хаширамой, чтобы выплеснуть свое разочарование, но это было не то же самое, что расслабиться, не так ли? Мадаре вообще нравилось расслабляться? Единственные подобные мысли, которые появлялись у него в последнее время, касались мимолетных, но чудесных моментов, когда Сакура прижималась к нему всем телом и они вместе засыпали.       Это приносило Мадаре покой, о котором он даже не думал до встречи с ней, — что просто спать рядом с женщиной будет так тепло, безмятежно и приятно.       Однако опять же, эта идея, скорее всего, будет немедленно отвергнута. Мадара снова смотрел на Сакуру, пока они шли по улице к рынку. Он подумал, может быть, ей тоже нравилось, пусть она и не говорила об этом, — в тот день, когда они обнимались, укутавшись в одеяла.       — Я не знаю, — наконец выдал Мадара, прочищая горло, а также свои мысли. — Что ты любишь делать, чтобы расслабиться?       — Ну, — протянула Сакура, слегка усмехнувшись, когда ее глаза встретились с его глазами. — Я люблю читать, — начала она, — и принимать ванну. Ничто так не расслабляет, как понежиться в горячей воде с хорошей книжкой в руках.       Чем ближе они подходили к рынку, тем больше народу встречалось им на улице. Со всех сторон слышалась громкая болтовня. Кругом суетились люди, неся сумки с покупками, воздушные шары и кульки с конфетами.       — Иногда, чтобы отдохнуть от всего, я люблю поговорить с Ино, — продолжила Сакура, крепче сжимая руку Мадары, будто боялась, что большое скопление людей испугает его. — Она из немногих, с кем я могу поделиться своими проблемами. После таких откровений мне становится гораздо легче.       Она уныло вздохнула и посмотрела на утреннее небо.       — Я скучаю по ней.       Мадара не знал, что на это ответить. Он очень сильно скучал по Изуне, поэтому был уверен, что не сможет утешить ее. Все приходящие на ум слова прозвучали бы подло или снисходительно. Ино находилась в Конохе. Сакура в любом случае встретится с ней снова.       В отличие от Мадары. Ему оставалось лишь надеяться, что он снова увидит своего брата.       — Ты можешь поделиться своими проблемами со мной, — предложил Мадара. — Я хороший слушатель. — он был бы совсем не против побыть жилеткой. Ему хотелось знать, что ее беспокоит. Мадара даже подумал, что, возможно, сможет ей чем-то помочь.       — Это Вам нужно расслабиться, Учиха-сама, — возразила Сакура, ласково похлопав его по руке. — Я и впрямь поставила Вас в неловкое положение этим утром, ведь так? Бедный.       Мадара прищурился, чувствуя в ее словах некую заботу.       — Ты хотя бы делаешь успехи? — спросил он. — Твой блокнот почти исписан.       Сакура улыбнулась ему, и на секунду Мадара забыл, какой ослепительно красивой может быть ее теплая улыбка.       — На самом деле, эксперимент действительно проходит хорошо, — призналась Сакура. — Вообще-то, благодаря сути моей гипотезы мы можем начать тестирование, чтобы узнать о скором пробуждении Вашего Мангеке, если Вас это заинтересует. Это вполне безопасно.       — Как скоро? — нетерпеливо воскликнул Мадара. Увидев Мангеке Саске, он почувствовал соперничество. Если тот надеется однажды отнять у него Сакуру, Мадара не сможет ему противостоять, если не будет обладать как минимум равным мастерством.       И с Мангеке, возможно, его путь стал бы для него чуть более понятным. Несмотря на направляющую руку Сакуры, находиться в этом времени все еще было очень похоже на блуждание в темноте.       — Это зависит от того, насколько хорошо Вы сегодня расслабитесь, Учиха-сама.       Мадара нахмурился, не представляя, как это вообще связано.       — Завтра Вам захочется иметь ясный ум, Учиха-сама, — ответила Сакура на его немой вопрос. — Поверьте мне. Просто постарайтесь избавиться от любого стресса или остаточных негативных чувств, которые у Вас есть. И я знаю, что легче сказать, чем сделать.       Они продолжали идти по все более оживленным улицам. Мадара обдумывал слова Сакуры, гадая, что могло бы расслабить его настолько, чтобы она могла продолжить свои исследования. Он очень хотел пробудить Мангеке, и если отдых — это ключ, то он сделает все возможное, чтобы обрести покой.       — Твоя идея с ванной звучит не так уж плохо, — задумчиво произнес Мадара, постукивая пальцем по подбородку. — К тому же, она у нас такая шикарная.       — Вы правы, — усмехнувшись, согласилась Сакура. — А на рынке есть книжный магазин, так что мы можем купить что-нибудь почитать. Ах да! Еще есть небольшая аптека, возьмем соль для ванн, мыло, масла и прочие штучки для ванны.       Последнее предложение Сакуры не особенно впечатлило Мадару, но идея с книгами была хорошей. Он с радостью побродил бы среди полок. Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз читал хоть что-нибудь.       

***

      Книжный магазин был совсем крохотный. К счастью, это место не пользовалось особым спросом ни у местных жителей, ни у туристов. Покупателей было всего несколько, однако полки располагались настолько близко друг к другу, что Мадара испытывал легкий приступ клаустрофобии.       В магазине стоял невыносимый запах нафталина, плесени, пыли, старой бумаги. От этого у Мадары защекотало в носу и заболела голова. Сакуру, казалось, это не беспокоило. Она уже потянулась за разноцветными фолиантами.       Мадара, с другой стороны, изо всех сил пытался найти что-то подходящее для него. В детстве отец приносил ему в основном исторические и клановые тексты. Чтение для удовольствия, можно сказать, было неслыханным, но все же большинство этих книг казались ему несерьезными, с целью лишь бессмысленного развлечения.       Мадара предположил, что в этом и заключалась суть — расслабиться. Если понадобится, он мог бы найти здесь по крайней мере пару книг на темы, которые его устроили бы.       Сакура, заметив затруднения Мадары, подошла к нему сзади. Мадара помог ей, ухватившись за стопку книг, которые она с трудом удерживала в руках.       — Нужна помощь? — спросила Сакура.       Мадара нахмурился, разглядывая выбранные ею книги. По большей части художественная литература, несколько штук — о травах и лекарствах.       — Может, мне почитать одну из твоих любимых книг, — предложил Мадара. Ему не улыбалось провести остаток дня в поисках книг, когда он достаточно доверял вкусу Сакуры.       К удивлению и радости Мадары, Сакура просияла.       — Да! — согласилась она. — Я знаю несколько, которые, как мне кажется, тебе могут понравиться. Подержи-ка.       Она робко передала свою гору в руки Мадары. Тот беспомощно взглянул на старенького продавца, стоящего у кассы в задней части магазина. Когда Сакура снова скрылась между полок, Мадара вывалил стопку книг на прилавок.       — Не волнуйтесь, сэр, можете оставить их здесь и продолжить выбирать, — приветливо улыбнувшись, сказал старик.       Мадара пробормотал слова благодарности и вернулся к полкам. Он вспомнил, что в день их встречи Сакура как раз читала книгу. В ярко-оранжевой обложке. Тогда Сакура смеялась, от этого образа Мадара тоже улыбнулся.       Сосредоточившись, Мадара представил обложку книги, пытаясь вспомнить любую маленькую деталь, которая могла бы помочь ему найти ее.       Он начал осматривать книжный магазин, но потребовалось всего мгновение, чтобы он нашел то, что искал. В самом центре, у входа, на витрине была выставлена серия книг с яркими красочными обложками, и одна из них была в знакомой оранжевой.       Не сдержав любопытство, Мадара направился за ней.       Обложка, довольно непримечательное изображение пляжа и одинокого зонтика на песке, навевала скуку. Только когда Мадара открыл книгу на середине, его пальцы дрогнули, и он чуть не уронил ее на пол.       Его сердце бешено заколотилось, когда он прочел несколько развратных слов, явно в мельчайших деталях описывающих секс. Щеки залил румянец. Мадара стыдливо взглянул на Сакуру, которая потянулась, чтобы схватить книгу с высокой полки.       В тот день она что, правда читала ЭТО?       Мадара мысленно вернулся к воспоминаниям и кристально ясной картине, которая у него сохранилась благодаря Шарингану.       Это определенно была та же самая книга.       — Можешь больше не искать, Сакура, — крикнул он ей. — Я уже нашел книгу, которую хочу прочесть.       Она добавила книгу в свою постоянно растущую коллекцию и подошла к нему, пока он быстро листал страницы. Очевидно, это был любовный роман, хотя его заинтриговали именно графические описания. Он никогда особо не задумывался о романтических историях, которые часто слышал от женщин в своем времени. Тогда они казались ему детскими и тривиальными.       Теперь он не мог не задаться вопросом, что бы подумала Сакура об этих историях, стала бы она фантазировать о нереалистичных мужчинах или долго хихикала бы над ними. Возможно, у нее были свои собственные представления об идеальном романе.       Ее щеки стали такими же красными, как и ее сарафан, когда она подошла к Мадаре. Он не смог сдержать улыбки, провокационно продемонстрировав ей оранжевую книгу.       — Одна из твоих любимых, верно? — спросил он, насмешливо помахивая ей перед лицом Сакуры. — И это меня ты еще называла извращенцем.       — Потому что ты и есть извращенец, — огрызнулась Сакура, выхватывая книгу из его рук, словно та была единственной в мире.       — Если я извращенец, то и ты тоже, — обвинил Мадара. — Может быть, ты не помнишь, так как было уже поздно, но прошлой ночью ты сказала мне, что думала о том, чтобы оседлать мое лицо.       Сакура покраснела еще сильнее, если такое вообще было возможно. Сердито хмыкнув, она добавила оранжевую книгу в свою стопку и направилась к стойке, где лежали остальные.       Сакура не проронила ни слова, пока расплачивалась с продавцом и складывала книги в бумажные пакеты. Она бесцеремонно сунула их Мадаре в руки и вышла из книжного магазина.       Всю дорогу до аптеки Сакура хранила молчание, в то время как он изо всех сил сдерживал смех. Она быстро юркнула внутрь, Мадара же остался топтаться в дверном проеме. Из-за многочисленных пакетов он не стал заходить дальше, опасаясь снести изящные столики с новомодным мылом и разнообразными бутылочками.       Аптекарь, приятный джентльмен, тут же бросился предлагать Сакуре квадратное мыло. Сакура наклонилась, чтобы понюхать, и они начали болтать о разных запахах.       Равнодушный взгляд Мадары скользнул вниз, к обнаженным ногам Сакуры. Они казались шелковисто-гладкими в теплой тени ее платья, и Мадара представил, как он целует эти бедра и закидывает их себе на плечи.       Мужчина — не Мадара — сжал запястье Сакуры. Кончиками пальцев намазал маслом ее кожу. Другой рукой он поднял ее руку, держа так, чтобы она могла ощутить аромат.       — Чувствуете? — спросил аптекарь. — Это смешение с запахом Вашего тела.       Мадара прищурился, внимательно наблюдая за лицом Сакуры. Неужели этот мужчина флиртует с ней?       — Ого. — Сакура подалась вперед, вдыхая масло на его пальцах. — Потрясающий аромат. — Мадара сощурился еще сильнее, чувствуя, как его сердце замерло в груди, когда она, взмахнув ресницами, посмотрела на мужчину и улыбнулась.       Полагая, что это может быть очередной эксперимент Сакуры, Мадара закрыл глаза и попытался расслабиться. Что больше всего его успокаивало? Рыбалка. Мысленно он начал представлять. Раннее утро на реке, завтрак с Изуной. Довольно странно, что процесс ловли рыбы он считал безмятежным времяпрепровождением, хотя всегда был напряжен.       «И сейчас я чувствую то же самое», — сухо подумал про себя Мадара. Надо было сосредоточиться на расслаблении.       Внезапно он ощутил прикосновение прохладных пальцев к своим рукам, а затем оказался на улице.       — Этот придурок даже денег не потребовал! — воскликнула Сакура, таща Мадару обратно к коттеджу. — Все, что мне нужно было сделать, это улыбнуться и похлопать ресницами, и он просто так отдал мне кучу всего.       Она на мгновение остановилась, но затем бодро зашагала вновь.       — Не переживай, — крикнула она через плечо сбитому с толку Мадаре, пока тянула его за собой. — Когда мы со всем разберемся, я заплачу ему за все. Все эти масла и мыло действительно дорогие, а я и так потратила слишком много денег, надо бы вернуться в Коноху и взять с собой еще.       Сакура резко остановилась, в результате чего Мадара врезался ей в спину.       — Ах да, — спохватилась она, поворачиваясь к нему лицом. — Ты чувствовал ревность? Дай мне взглянуть. — Сакура протянула руку к его голове, но Мадара перехватил ее. Заинтригованный, он поднес ее запястье к своему носу, мягко провел им по ее коже и вдохнул.       Легкий дымчатый аромат — смесь кедра и ванили — совсем не похожий на ее обычные огурец и кокос.       — Я подумала, тебе подойдет этот запах, — объяснила Сакура, и Мадара осознал, что до сих пор держит ее за руку, поэтому отпустил. На мгновение она расслабилась, прежде чем снова дотронуться пальцами до его виска.       Мадара пристально смотрел на Сакуру, чувствуя, как ее чакра проникает в его голову. Неужели она выбрала этот аромат только для него?       — Ничего? — удивилась Сакура, на ее лице было ясно написано замешательство. Она снова опустила руку, украдкой взглянув на него. — Ты не ревновал.       — Да ладно тебе, — сказал Мадара, закатывая глаза. — Если ты не собираешься отказываться от Саске ради меня, то тем более не сделаешь этого ради того мужчины.       Глаза Сакуры вспыхнули опасным гневом, которого он не видел у нее раньше, за исключением дня их встречи, когда он остановил ее от прыжка с обрыва.       — Саске здесь ни при чем! — завизжала она так громко, что Мадара шикнул на нее, когда прохожие начали пялиться.       — Ты думаешь, меня волнует то, что я предам Саске? — яростно вскрикнула Сакура, но уже чуть тише. — Плевать мне. К счастью для меня, я знаю одного аптекаря, которого можно было бы убедить позволить мне прокатиться на его лице сегодня вечером.       Ее вспышка ошеломила Мадару, и он внезапно почувствовал себя глупо. Даже Сакура показалась ему глупой в тот момент.       — Ты хочешь, чтобы я ревновал или чтобы я расслабился? — требовательно спросил Мадара.       Сакура открыла было рот, чтобы ответить, но потом снова закрыла его.       — Мне не особенно понравилось наблюдать, как ты флиртуешь с другим мужчиной, — признал Мадара, — но здесь сложно ревновать. Я знаю, что если ты и решишься оседлать чье-нибудь лицо сегодня вечером, то только мое.       Было что-то сильно тревожащее в спокойном, но сердитом взгляде ее глаз. Мадара отступил на шаг, чувствуя, что, возможно, только что подтолкнул Сакуру к тому, чтобы она сделала прямо противоположное.       — Ты чересчур наглый, — обвиняюще заявила она.       — Да неужели? — огрызнулся Мадара. — Не надо строить из себя невинность. Ты знаешь, что хочешь меня. И очень сильно. Зачем вообще это отрицать?       — Я и не отрицаю. Лишь напоминаю, что все еще могу выбирать, с кем и что делать, — ледяным тоном ответила Сакура.       — Ну-ну, — сухо сказал он. — Так ты хочешь сказать мне, что утолила бы свою похоть с первым встречным мужчиной, чтобы продолжить исследования, не ставя их под угрозу? Неужели ты не понимаешь, что ты уже поставила их под угрозу?       Ее взглядом можно было плавить сталь, но Мадара выдержал его, лишь сжал челюсти. Сакура была упрямой, надо было поставить ее на место.       — Вовсе нет, — возразила она.       — Разумеется, да, Подсолнух, — не согласился с ней Мадара, думая о том, как сильно он любил ее и желал, чтобы она это поняла. — Все это напряжение между нами, оно так не просто исчезнет. Послушай, я ведь твой должник. Позволь мне подарить тебе оргазм. Я знаю, есть кое-что, что ты особенно хочешь попробовать. После этого твои мысли прояснятся. И тогда мы сможем вернуться к профессиональной деятельности.       Конечно, он не ожидал, что она согласится, ни один из них не думал, что их отношения останутся чисто профессиональными. Некоторые из его обещаний, возможно, были пустыми, но одно он, несомненно, сдержит.       — Я заставлю тебя кончить так сильно.       До этого момента Мадара был уверен, что Сакура скажет «нет». Такой ответ читался в ее взгляде и в языке ее тела — волна жара охватила ее с головы до ног. Мадара ухмыльнулся, радуясь, что увидел это благодаря своему Шарингану.       — Ты же знаешь, что твоя самоуверенность отталкивает, — многозначительно сказала Сакура.       Мадара все так же ухмылялся.       — Неправда.       Она ответила ему горячим темным взглядом, от которого Мадара чувствовал покалывание во всем теле.       — Ты же знаешь, что это неправда, — повторил он, ведь они оба знали, что ей нравится его дерзость.       Замешательство и разочарование промелькнули на лице Сакуры. Мадара нахмурил лоб, задаваясь вопросом, что ее так смутило в этот момент. Она все так же смотрела на него, но что-то изменилось. Атмосфера стала прохладной.       Мадару раздражало то, что он никак не мог понять, что творится у Сакуры в голове.       — Мне жаль, Учиха-сама, — произнесла она, еще никогда Мадара не слышал от Сакуры столь искреннего извинения. — Сознательно я не собиралась вызывать Вашу ревность. Все же я немного эгоистка и в глубине души хотела, чтобы Вы ревновали. Мне не следовало так поступать, потому что это не имеет отношения к сегодняшним исследованиям.       Снова впав в ступор, Мадара уставился на Сакуру, не готовый к извинениям и к признанию, что она действительно хотела, чтобы он ревновал.       — Я так и знал, — уверенно заявил он, наклоняясь к ее лицу и самодовольно ухмыляясь.       — Я не хотела Вас расстраивать, — немного нервно сказала Сакура, однако сейчас Мадара был далеко не расстроен. На самом деле, он пришел в восторг от осознания того, что она была честна в своих чувствах. — Нам лучше сосредоточиться на отдыхе.       — Хорошо, — согласился Мадара, хотя понятия не имел, почему Сакура была так одержима этой идеей. Он мог придумать множество дел, которые не совсем расслабляли, но, безусловно, принесли бы ему удовлетворение и покой.       Но на данный момент принять ванну тоже было бы неплохо.       

***

      По возвращении в коттедж Сакура приложила неимоверные усилия, чтобы Мадара был счастлив. Она суетилась и суетилась, набирала ему ванну, зажигала свечи, подготавливала книги музыку. «Необязательно так напрягаться», — подумал он. Мадару вполне бы устроило просто посидеть с Сакурой в шезлонге и полюбоваться подсолнухами.       Но когда она закончила, Мадара вдруг почувствовал, что ему очень хочется принять ванну. Вода была фиолетово-голубой благодаря шипучим шарикам и пахла уже знакомым кедрово-ванильным маслом. В сочетании с атмосферой тусклого освещения, мерцающими свечами Мадара расслабился еще до того, как залез в ванну.       Сакура стояла позади него, выражение ее лица было восхитительно взволнованным. Краснея, она протянула ему книгу.       Мадара покачал головой.       — Я хочу оранжевую.       Хмурое выражение исказило ее черты на драгоценную секунду, которую Мадара мог бы пропустить, если бы не смотрел на нее Шаринганом. Затем Сакура бросила на него кислый взгляд.       — Ну ладно.       Она вышла из ванной комнаты, и Мадара воспользовался возможностью, чтобы раздеться и устроиться в одной половине ванны в форме сердца.       Вода была довольно горячей, но зато его мышцы расслабились, как только он привык к температуре. Мадара разомлел, чувствуя себя как вареная лапша. Он сделал глубокий вдох, наслаждаясь ароматом масла. Интересно, почему Сакура выбрала для него именно этот аромат, представляла ли, каким он будет в сочетании с его собственным, как говорил аптекарь.       Мадара улыбнулся про себя, подумав об этом, и снова вдохнул, потому что теперь запах усиливался.       Услышав, что Сакура вернулась, Мадара приоткрыл один глаз, чтобы посмотреть на нее. Заметив улыбку на его лице, она ответила тем же, отчего улыбка Мадара стала еще шире.       — Вижу, тебе нравится принимать ванну, — заметила Сакура.       Мадара промурлыкал в знак согласия, снова закрыв глаза, чтобы представить обнаженное тело Сакуры, ее влажные розовые губы, прижатые к его губам.       — Держи, — сказала она, и Мадаре пришлось вновь открыть глаза. Сакура протягивала ему ту самую книгу.       — Почитай мне, — скомандовал он.       Сакура покрылась румянцем, и Мадара невольно усмехнулся. Он так и представлял себе, как сильно его возбудят развратные фразочки из книги, когда она произнесет их вслух. Ему было любопытно, будет ли она разговорчивой в постели, и решил, что, скорее всего, да, поскольку Сакура довольно откровенно озвучивала свои плотские желания.       — Сам себе читай, — возмутилась она, вертя книгой у него перед носом.       Мадара покачал головой.       — У меня мокрые руки.       — Тогда можешь послушать музыку, — предложила Сакура, поворачиваясь, чтобы ее включить.       Мадара схватил ее прежде, чем она отошла от ванны.       — Нет, — отказался он. — Раз ты не хочешь почитать мне вслух, тогда я сам.       Сакуру, казалось, не слишком убедили его слова, но все-таки она передала ему маленькое полотенце, чтобы он мог вытереть руки, и положила книгу на край ванны. От Мадары не ускользнуло то, как взгляд Сакуры опустился к мутной воде, в которой едва было видно его обнаженное тело.       — Уверена, что не хочешь присоединиться ко мне? — спросил он. — Слушай, здесь столько места, что мы даже не соприкоснемся. Мы могли бы принять ванну очень профессионально.       Сакура рассмеялась, и это удивило Мадару. Он думал, что его предложение возмутит ее.       — Ты правда веришь, что мы могли бы сидеть рядом друг с другом совершенно голыми и при этом вести себя очень профессионально? — спросила Сакура.       — Да, — совершенно серьезно ответил Мадара. Он, конечно, распутник, но все же умеет сохранять самообладание.       — Хорошо, — сдалась Сакура. Мадара растерянно заморгал, не уверенный, что правильно ее расслышал. Она склонила голову набок, разглядывая его с таким любопытством, что у него по коже побежали мурашки. — Я сейчас вернусь.       Пораженный ее немедленным согласием, Мадара смотрел, как она выходит из ванной.
1011 Нравится 323 Отзывы 401 В сборник Скачать
Отзывы (323)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.